# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZDEC" msgstr "XZDEC" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2013-06-30" msgstr "30 червня 2013 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ Utils" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors" msgstr "xzdec, lzmadec — невеличкі розпакувальники .xz і .lzma" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<параметр...>] [I<файл...>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<параметр...>] [I<файл...>]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." "xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " "B(1) in the most common situations where a script has been written to " "use B (and possibly a few other commonly used " "options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " "except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." msgstr "" "B є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для " "розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B призначено для " "того, щоб працювати як повноцінний замінник B(1) у більшості типових " "ситуацій, де скрипт було написано для використання B (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування " "файлів B<.xz>. B є тотожним до B, але у B " "передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "To reduce the size of the executable, B doesn't support " "multithreading or localization, and doesn't read options from B " "and B environment variables. B doesn't support displaying " "intermediate progress information: sending B to B does " "nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " "progress information." msgstr "" "Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B не передбачено підтримки " "багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі " "змінних середовища B і B. У B не передбачено " "підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B до " "B не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B " "перериває процес, замість показу даних щодо поступу." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." msgstr "" "Буде проігноровано для сумісності з B(1). У B передбачено " "підтримку лише розпаковування." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " "files." msgstr "" "Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B(1). B ніколи не " "створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " "decompressed data to standard output." msgstr "" "Буде проігноровано. Для сумісності з B(1). B завжди записує " "розпаковані дані до стандартного виведення." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " "or notices. Specify this twice to suppress errors." msgstr "" "Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B " "ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр " "двічі, щоб придушити повідомлення про помилки." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." msgstr "" "Буде проігноровано для сумісності із B(1). B ніколи не " "використовує стан виходу 2." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a help message and exit successfully." msgstr "Вивести довідкове повідомлення і успішно завершити роботу." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the version number of B and liblzma." msgstr "Вивести номер версії B та liblzma." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All was good." msgstr "Усе добре." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " "status 2 is not used by B." msgstr "" "B не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від " "B(1), тому у B стан виходу 2 не використовується." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " "B or B are meant only for situations where it is important " "to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." msgstr "" "Користуйтеся B(1), замість B або B, для щоденних потреб. " "B та B призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати " "меншу програму для розпаковування, ніж B(1)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B and B are not really that small. The size can be reduced " "further by dropping features from liblzma at compile time, but that " "shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" "embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " "decompressor, consider using XZ Embedded." msgstr "" "B і B не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна " "зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього " "зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не " "вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала " "програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "XZ Embedded: Ehttp://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "Вбудовуваний XZ: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE"