# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:42+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intro" msgstr "вступ" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 травня 2024 року" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "intro - introduction to system calls" msgstr "intro — вступ до системних викликів" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is " "an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked " "directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper " "functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) " "in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the " "same as invoking a normal library function." msgstr "" "У розділі 2 підручника описано системні виклики Linux. Системний виклик є " "точкою входу до ядра Linux. Зазвичай, системні виклики не використовують " "безпосередньо: замість цього, у більшості системних викликів є відповідні " "функції-обгортки з бібліотеки C, які виконують відповідні кроки (наприклад " "переривання до режиму ядра) для реалізації системного виклику. Таким чином, " "системний виклик стає викликом звичайної функції бібліотеки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:" msgstr "" "У більшості випадків функція-обгортка бібліотеки C не виконує ніяких " "додаткових дій, окрім:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying arguments and the unique system call number to the registers where " "the kernel expects them;" msgstr "" "копіювання аргументів та унікального числа системного виклику до регістрів, " "де на них очікує ядро;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the " "system call;" msgstr "" "створення пастки для режиму ядра на місці, де ядро виконує обробку " "системного виклику;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "setting I if the system call returns an error number when the kernel " "returns the CPU to user mode." msgstr "" "встановлення I, якщо системний виклик повертає номер помилки, коли " "ядро повертає процесор у режим обробки команд користувача." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, " "for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping " "to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. " "Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note " "the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw " "system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C " "library interface, and differences for the system call are covered in the " "NOTES section." msgstr "" "Втім, у деяких випадках, функція-обгортка може виконувати дещо ширший спектр " "дії, ніж цей, наприклад, виконувати певну попередню обробку аргументів до " "переривання до режиму ядра або виконувати остаточну обробку значень, які " "повернуто системним викликом. Там, де має місце подібна ситуація, сторінки " "підручника у Розділі 2, зазвичай, намагаються описати подробиці одразу " "програмного інтерфейсу (зазвичай, GNU) бібліотеки C і простого системного " "виклику. Здебільшого, основний розділ ОПИС концентрується на інтерфейсі " "бібліотеки C, а відмінності самого системного виклику описано у розділі " "ПРИМІТКИ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a list of the Linux system calls, see B(2)." msgstr "" "Список системних викликів Linux можна знайти на сторінці підручника " "B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, most system calls return a negative error number (i.e., the " "negated value of one of the constants described in B(3)). The C " "library wrapper hides this detail from the caller: when a system call " "returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the " "I variable, and returns -1 as the return value of the wrapper." msgstr "" "При помилці більшість системних викликів повертають від'ємний код помилки " "(тобто від'ємне значення однієї зі сталих, які описано на сторінці " "B(3)). Бібліотека-обгортка мовою C приховує ці подробиці від коду, " "звідки виконують виклик: якщо системний виклик повертає від'ємне значення, " "обгортка копіює значення за модулем до змінної I і повертає -1, як " "повернуте значення обгортки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value returned by a successful system call depends on the call. Many " "system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a " "successful call. The details are described in the individual manual pages." msgstr "" "Значення, яке повертає успішний системний виклик залежить від виклику. " "Багато системних викликів повертають 0 при успіху, але деякі можуть " "повертати ненульові значення з успішного виклику. Подробиці описано на " "окремих сторінках підручника." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " "obtain the declaration of a system call from the header file specified in " "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros " "must be defined before including I header files.) In such cases, the " "required macro is described in the man page. For further information on " "feature test macros, see B(7)." msgstr "" "У деяких випадках програмісту слід визначити макрос перевірки наявності " "можливостей для отримання оголошення системного виклику з файла заголовків, " "вказаного у розділі КОРОТКИЙ ОПИС сторінки підручника. (Де це потрібно, цей " "макрос перевірки наявності можливостей має бути визначено до включення " "I<будь-яких> файлів заголовків.) У таких випадках потрібний макрос описано " "на відповідній сторінці підручника. Щоб дізнатися більше про макроси " "перевірки наявності можливостей, зверніться до сторінки " "B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " "standards to which calls in this section conform. See B(7)." msgstr "" "У цьому розділі у викликах використано певні терміни та скорочення, які " "позначають варіанти і стандарти UNIX. Див. B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Calling directly" msgstr "Безпосередній виклик" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there " "are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper " "function for you. In this case, the programmer must manually invoke the " "system call using B(2). Historically, this was also possible using " "one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)." msgstr "" "Здебільшого, немає потреби у виклику системного виклику безпосередньо, але " "іноді, коли стандартна бібліотека C не реалізує зручної для вас функції-" "обгортки. У цьому випадку програміст має вручну викликати системний виклик " "за допомогою B(2). Історично, це також можна було зробити за " "допомогою одного з макросів _syscall, які описано на сторінці B<_syscall>(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Authors and copyright conditions" msgstr "Автори і умови авторських прав" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " "conditions. Note that these can be different from page to page!" msgstr "" "Дані щодо авторів і умов авторських прав наведено у заголовку початкового " "коду сторінки підручника. Зауважте, що для різних сторінок ці дані можуть " "бути різними!" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_syscall>(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B