# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intro" msgstr "вступ" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 жовтня 2023 року" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "intro - introduction to library functions" msgstr "intro — вступ до функцій бібліотеки" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the " "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which " "implement system calls." msgstr "" "У розділі 3 підручника описано усі функції бібліотеки, окрім функцій " "бібліотеки (обгорток системних викликів), які описано у розділі 2, який " "присвячено реалізаціям системних викликів." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many of the functions described in the section are part of the Standard C " "Library (I<libc>). Some functions are part of other libraries (e.g., the " "math library, I<libm>, or the real-time library, I<librt>) in which case " "the manual page will indicate the linker option needed to link against the " "required library (e.g., I<-lm> and I<-lrt>, respectively, for the " "aforementioned libraries)." msgstr "" "Багато з функцій, які описано у розділі, є частиною стандартної бібліотеки " "мови C (I<libc>). Деякі функції є частиною інших бібліотек (наприклад, " "бібліотеки math, I<libm> або бібліотеки реального часу, I<librt>). Для таких " "бібліотек на сторінці підручника буде зазначено параметр компонувальника, " "який потрібен для компонування з відповідною бібліотекою (наприклад, I<-lm> " "та I<-lrt>, відповідно, для згаданих вище бібліотек)." #. There #. are various function groups which can be identified by a letter which #. is appended to the chapter number: #. .IP (3C) #. These functions, #. the functions from chapter 2 and from chapter 3S are #. contained in the C standard library libc, #. which will be used by #. .BR cc (1) #. by default. #. .IP (3S) #. These functions are parts of the #. .BR stdio (3) #. library. They are contained in the standard C library libc. #. .IP (3M) #. These functions are contained in the arithmetic library libm. They are #. used by the #. .BR f77 (1) #. FORTRAN compiler by default, #. but not by the #. .BR cc (1) #. C compiler, #. which needs the option \fI\-lm\fP. #. .IP (3F) #. These functions are part of the FORTRAN library libF77. There are no #. special compiler flags needed to use these functions. #. .IP (3X) #. Various special libraries. The manual pages documenting their functions #. specify the library names. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " "obtain the declaration of a function from the header file specified in the " "man page SYNOPSIS section. (Where required, these I<feature test macros> " "must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the " "required macro is described in the man page. For further information on " "feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." msgstr "" "У деяких випадках програмісту слід визначити макрос перевірки наявності " "можливостей для отримання оголошення функції з файла заголовків, вказаного у " "розділі КОРОТКИЙ ОПИС сторінки підручника. (Де це потрібно, цей I<макрос " "перевірки наявності можливостей> має бути визначено до включення I<будь-" "яких> файлів заголовків.) У таких випадках потрібний макрос описано на " "відповідній сторінці підручника. Щоб дізнатися більше про макроси перевірки " "наявності можливостей, зверніться до сторінки B<feature_test_macros>(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Subsections" msgstr "Підрозділи" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Section 3 of this manual is organized into subsections that reflect the " "complex structure of the standard C library and its many implementations:" msgstr "" "Розділ 3 цього підручника упорядковано за підрозділами, які відповідають " "складній структурі стандартної бібліотеки C та багатьох її реалізацій:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3const" msgstr "3const" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3head" msgstr "3head" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3type" msgstr "3type" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This difficult history frequently makes it a poor example to follow in " "design, implementation, and presentation." msgstr "" "Ця складна історія часто робить його поганим прикладом у дизайні, реалізації " "та представленні." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ideally, a library for the C language is designed such that each header file " "presents the interface to a coherent software module. It provides a small " "number of function declarations and exposes only data types and constants " "that are required for use of those functions. Together, these are termed an " "API or I<application program interface>. Types and constants to be shared " "among multiple APIs should be placed in header files that declare no " "functions. This organization permits a C library module to be documented " "concisely with one header file per manual page. Such an approach improves " "the readability and accessibility of library documentation, and thereby the " "usability of the software." msgstr "" "З ідеальних умов, бібліотеку для мови C має бути спроєктовано так, щоб кожен " "файл заголовка представляв інтерфейс до відповідного модуля програмного " "забезпечення. Він має надавати невеличку кількість оголошень функцій і " "відкривати лише ті типи даних або сталі, які потрібні для користування цими " "функціями. Разом це називають API або I<програмним інтерфейсом>. Типи і " "сталі, які спільно використано у декількох програмних інтерфейсах, має бути " "розташовано у файлах заголовків, які не оголошують жодної функції. Таке " "упорядковування надає змогу документувати модуль C коротко, один файл " "заголовків — одна сторінка підручника. Такий підхід поліпшує зручність " "читання та доступність документації до бібліотеки, а отже, зручніть " "користування програмним забезпеченням." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " "standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)." msgstr "" "У цьому розділі у викликах використано певні терміни та скорочення, які " "позначають варіанти і стандарти UNIX. Див. B<standards>(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Authors and copyright conditions" msgstr "Автори і умови авторських прав" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " "conditions. Note that these can be different from page to page!" msgstr "" "Дані щодо авторів і умов авторських прав наведено у заголовку початкового " "коду сторінки підручника. Зауважте, що для різних сторінок ці дані можуть " "бути різними!" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), " "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), " "B<system_data_types>(7)" msgstr "" "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), " "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), " "B<system_data_types>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 лютого 2023 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"