# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrij Mizyk , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-uk\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 12:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Формати файлів" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "fstab - static information about the filesystems" msgstr "fstab - статична інформація про файлові системи" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The file B contains descriptive information about the filesystems the " "system can mount. B is only read by programs, and not written; it is " "the duty of the system administrator to properly create and maintain this " "file. The order of records in B is important because B(8), " "B(8), and B(8) sequentially iterate through B doing " "their thing." msgstr "" "Файл B містить описову інформацію про файлові системи, які система " "може монтувати. B читається тільки програмами і не записується; " "обов’язок системного адміністратора — правильно створити та підтримувати цей " "файл. Порядок записів у B важливий, оскільки B(8), B(8) " "та B(8) послідовно перебирають B, виконуючи свою роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " "separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " "Blank lines are ignored." msgstr "" "Кожна файлова система описується в окремому рядку. Поля в кожному рядку " "розділяються табуляціями або пробілами. Рядки, що починаються з \\(aq#\\(aq " "є коментарями. Порожні рядки ігноруються." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following is a typical example of an B entry:" msgstr "Нижче типовий приклад запису B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The first field (I)." msgstr "Перше поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the block special device, remote filesystem or " "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " "partition to be enabled." msgstr "" "Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або " "образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл " "резервної пам'яті чи розділ резервної пам'яті, який слід дозволити." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " "(as created by B(2)) for the device to be mounted, like I " "or I. For NFS mounts, this field is IhostE:" "EdirE>, e.g., I. For filesystems with no storage, " "any string can be used, and will show up in B(1) output, for example. " "Typical usage is I for B; I, I, or I for " "B. Other special filesystems, like B and B, are " "typically not listed in B." msgstr "" "Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла " "спеціального пристрою (створений B(2)), для пристроїв, що монтуються, " "як-от I або I. Для монтування NFS це поле виглядає як " "EhostE:EdirE, наприклад, I. Для файлових " "систем без сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, " "буде показано у виведенні B(1). Типове використання для B — " "I; для B — I, I або I. Інші спеціальні " "файлові системи, як-от B і B, зазвичай не вказуються у B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "LABEL=ElabelE or UUID=EuuidE may be given instead of a " "device name. This is the recommended method, as device names are often a " "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " "added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " "\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" "specific tool like B(8), B(8), or B(8) to set " "LABELs on filesystems)." msgstr "" "Замість назви пристрою можна використовувати LABEL=EміткаE або " "UUID=EuuidE. Це рекомендований метод, оскільки назви пристроїв часто " "збігаються під час виявлення апаратного забезпечення і можуть змінюватися, " "коли додаються або вилучаються інші диски. Наприклад, \\(aqLABEL=Boot\\(aq " "або \\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Для вказання LABEL " "файловим системам використовуйте засоби в залежності від файлової системи, " "такі як B(8), B(8), або B(8))." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It\\(cqs also possible to use B and B. These " "partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " "(GPT)." msgstr "" "Також можна використовувати B і B. Ці ідентифікатори " "розділів підтримуються наприклад у GUID Partition Table (GPT)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See B(8), B(8) or B(8) for more details about device " "identifiers." msgstr "" "Перегляньте B(8), B(8) або B(8), щоб краще ознайомитися " "з ідентифікаторами пристроїв." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that B(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " "the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " "volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " "UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." msgstr "" "Зверніть увагу, що B(8) використовує UUID як текстові рядки. " "Представлення рядків повинне базуватися на символах нижнього регістру. Але " "ІД томів файлових систем FAT або NTFS використовують символи верхнього " "регістру (напр., UUID=\"A40D-85E7\" або UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The second field (I)." msgstr "Друге поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " "partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " "mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " "and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." msgstr "" "Це поле описує точку монтування (ціль) файлової системи. Для розділів swap, " "це поле визначається як `none\\(aq. Якщо назва точки монтування містить " "пробіли або таби, то їх потрібно екранувати як `\\(rs040\\(aq and " "\\(aq\\(rs011\\(aq відповідно." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The third field (I)." msgstr "Третє поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " "proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " "see B(8)." msgstr "" "Це поле описує тип файлової системи. Linux підтримує багато типів файлових " "систем: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, " "iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs та багато інших. Детальніше, дивіться " "B(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "An entry I denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " "B(8). An entry I is useful for bind or move mounts." msgstr "" "Запис I означає файл або розділ, що використовуватиметься для " "резервною пам'яті на диску, див. B(8). Запис I корисний для " "привʼязки або переміщення монтування." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." msgstr "Можна вказати більше одного типу розділивши їх комами." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(8) and B(8) support filesystem I. The subtype is " "defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " "It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " "the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " "deprecated)." msgstr "" "B(8) і B(8) підтримують I<підтипи> файлових систем. Підтип " "визначається суфіксом \\(aq.subtype\\(aq. Наприклад, \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " "Рекомендується використовувати нотацію підтипів, ніж додавати префікс у " "перше поле fstab (напр., \\(aqsshfs#example.com\\(aq є застарілим)." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The fourth field (I)." msgstr "Четверте поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." msgstr "Це поле описує параметри монтування, повʼязані з файловою системою." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " "the type of mount (B or B), plus any additional options appropriate " "to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " "see B(8) or B(8)." msgstr "" "Воно форматується як список параметрів розділений комами. Він містить " "щонайменше тип монтування (B або B), плюс додаткові параметри " "властиві типу файлової системи (враховуючи параметри налаштування " "продуктивності). Детальніше дивіться B(8) або B(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Basic filesystem-independent options are:" msgstr "Основні, незалежні від файлової системи, параметри:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." msgstr "" "використовує типові параметри: rw, suid, dev, exec, auto, nouser та async." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "do not mount when B is given (e.g., at boot time)" msgstr "" "не монтувати, коли вказано B (напр., під час завантаження системи)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "allow a user to mount" msgstr "дозволяє монтувати користувачеві" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "allow device owner to mount" msgstr "дозволяє монтувати власникові пристрою" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "or BnameE> for use by fstab-maintaining programs" msgstr "або BназваE> для використання програмою підтримки fstab" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "не звітувати про помилки для цього пристрою, якщо він не існує." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The fifth field (I)." msgstr "Пʼяте поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is used by B(8) to determine which filesystems need to be " "dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." msgstr "" "Це поле використовується B(8) для визначення, для яких файлових систем " "потрібно робити дамп. Типово, нуль (не робити дамп), якщо не вказано." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The sixth field (I)." msgstr "Шосте поле (I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is used by B(8) to determine the order in which filesystem " "checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " "I of 1. Other filesystems should have a I of 2. " "Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " "different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " "available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " "if not present." msgstr "" "Це поле використовується B(8) для визначення порядку, в якому " "перевірка файлової системи виконується під час завантаження. Для кореневої " "файлової системи I вказується 1. Для інших файлових систем " "I потрібно вказувати 2. Файлові системи на диску перевірятимуться " "послідовно, але файлові системи на різних дисках перевірятимуться одночасно, " "щоб використовувати паралелізм, доступний в апаратному забезпеченні. Типово, " "нульове значення (не fsck), якщо його немає. Типово, нуль (не робити " "перевірку файлової системи), якщо не вказано." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I, Ifstab.hE>" msgstr "I, Ifstab.hE>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The proper way to read records from B is to use the routines " "B(3) or B." msgstr "" "Правильним способом зчитати записи із B є через використання рутин " "B(3) або B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The keyword B as a filesystem type (3rd field) is no longer " "supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." msgstr "" "Ключове слово B як тип файлової системи (3-тє поле) більше не " "підтримується утилітою монтування на базі чистої libmount (починаючи з util-" "linux v2.22)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ancestor of this B file format appeared in 4.0BSD." msgstr "Предок цього файлового формату B зʼявився в 4.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B is part of the util-linux package which can be downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна завантажити з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-01-06" msgstr "6 січня 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4"