# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BLKDISCARD" msgstr "BLKDISCARD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" msgstr "blkdiscard — відкидання секторів на пристрої" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [B<-o> I] [B<-l> I] I" msgstr "" "B [параметри] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<пристрій>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is used to discard device sectors. This is useful for solid-" "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B(8), " "this command is used directly on the block device." msgstr "" "B використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно " "для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким " "передбаченням. На відміну від B(8), цю команду застосовують " "безпосередньо до блокового пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "By default, B will discard all blocks on the device. Options may " "be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." msgstr "" "Типово, B відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до " "цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано " "нижче, можна скористатися параметрами." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The I argument is the pathname of the block device." msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B" msgstr "B<УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB " "(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " "«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " "KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " "(B) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " "kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." msgstr "" "Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій " "буде відкрито у виключному режимі (B) для запобігання конфліктам зі " "змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--" "force> вимикає виключний режим доступу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " "value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." msgstr "" "Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане " "значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим " "значенням є нульове." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--length> I" msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " "provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " "value extends past the end of the device, B will stop at the " "device size boundary. The default value extends to the end of the device." msgstr "" "Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане " "значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане " "значення виходить за межі пристрою, B зупиниться на межі розміру " "пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--step> I" msgstr "B<-p>, B<--step> I<довжина>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " "discard all by one ioctl call." msgstr "" "Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі " "байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--secure>" msgstr "B<-s>, B<--secure>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " "except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " "garbage collection must also be erased. This requires support from the " "device." msgstr "" "Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує " "звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено " "збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути " "реалізовано на рівні пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-z>, B<--zeroout>" msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zero-fill rather than discard." msgstr "Заповнити нулями замість відкидання." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display the aligned values of I and I. If the B<--step> " "option is specified, it prints the discard progress every second." msgstr "" "Виводити вирівняні значення I<відступу> та I<довжини>. Якщо вказано параметр " "B<--step>, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " "(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " "kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." msgstr "" "Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій " "буде відкрито у виключному режимі (B) для запобігання конфліктам зі " "змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--" "force> вимикає виключний режим доступу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."