# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHCPU" msgstr "CHCPU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "chcpu - configure CPUs" msgstr "chcpu — налаштовування процесорів" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I" msgstr "B B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<список-процесорів>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-p> I" msgstr "B B<-p> I<режим>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-r>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B B<-r>|B<-h>|B<-V>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " "for new CPUs, change the CPU dispatching I of the underlying " "hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " "to the hypervisor (deconfigure)." msgstr "" "B може вносити зміни до стану процесорів. Програма може вмикати або " "вимикати процесори, шукати нові процесори, змінювати I<режим> розподілу у " "базовому гіпервізорі і забирати процесори у гіпервізора (налаштовувати) або " "повертати процесори гіпервізору (скасовувати налаштовування)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Some options have a I argument. Use this argument to specify a " "comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " "or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the command " "applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." msgstr "" "У деяких параметрів є аргумент I<список-процесорів>. Скористайтеся цим " "аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список " "може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, " "B<0,5,7,9-11> застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--configure> I" msgstr "B<-c>, B<--configure> I<список-процесорів>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " "takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " "which your kernel runs." msgstr "" "Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що " "гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до " "віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--disable> I" msgstr "B<-d>, B<--disable> I<список-процесорів>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " "offline." msgstr "" "Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить " "його до стану недоступності." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--enable> I" msgstr "B<-e>, B<--enable> I<список-процесорів>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " "online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled." msgstr "" "Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює " "для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано — див. B<-c> — " "перш ніж його можна буде увімкнути." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I" msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<список-процесорів>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " "hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " "instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see B<-" "d>, before it can be deconfigured." msgstr "" "Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування " "процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного " "забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера " "процесорів. Процесор має бути недоступним, див. B<-d>, перш ніж " "налаштовування процесора може бути скасовано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--dispatch> I" msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<режим>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the CPU dispatching I (polarization). This option has an effect " "only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " "Available I are:" msgstr "" "Встановити I<режим> розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, " "лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено " "поляризацію процесорів. Доступними є такі I<режими>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The workload is spread across all available CPUs." msgstr "Навантаження розподіляється між усіма доступними процесорами." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The workload is concentrated on few CPUs." msgstr "Навантаження концентрується на декількох процесорах." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rescan>" msgstr "B<-r>, B<--rescan>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " "new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " "attached CPUs." msgstr "" "Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро " "Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у " "системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених " "процесорів." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B has the following exit status values:" msgstr "У B передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "success" msgstr "успіх" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "невдача" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partial success" msgstr "частковий успіх" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Copyright IBM Corp. 2011" msgstr "Авторські права належать корпорації IBM, 2011" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"