# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINDMNT" msgstr "FINDMNT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "findmnt - find a filesystem" msgstr "findmnt — пошук файлової системи" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I|I" msgstr "B [параметри] I<пристрій>|I<точка_монтування>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [options] [B<--source>] I [B<--target> I|B<--" "mountpoint> I]" msgstr "" "B [параметри] [B<--source>] I<пристрій> [B<--target> I<шлях>|B<--" "mountpoint> I<точка монтування>]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " "B command is able to search in I, I or I. If I or I is not given, all " "filesystems are shown." msgstr "" "B виводить список усіх змонтованих файлових систем або шукає " "файлову систему. Команда B може шукати в I, I або I. Якщо не вказано I<пристрій> або I<точку-" "монтування>, буде показано усі файлові системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " "label or UUID, or partition label or UUID. Note that B follows " "B(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " "(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options " "are not specified." msgstr "" "Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або " "UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у B " "використано правила поведінки B(8), за якими назву пристрою може бути " "оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр B<--" "target>, B<--mountpoint> або B<--source>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then " "B displays the filesystem for the given path." msgstr "" "Параметр командного рядка B<--target> приймає будь-який файл або каталог, а " "потім B показує файлову систему для заданого шляху." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " "default." msgstr "" "Команда типово виводить усі змонтовані файлові системи в ієрархічному " "форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" "one. The filesystem may use more block devices. This is why B " "provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " "devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " "tag specified in I when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)." msgstr "" "Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є " "однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових " "пристроїв. Ось чому у B передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES " "(pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той " "самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у I при " "виконанні з параметрами B<--fstab> і B<--evaluate>)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." msgstr "" "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--ascii>" msgstr "B<-a>, B<--ascii>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use ascii characters for tree formatting." msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" "\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " "степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " "скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " "буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " "скорочень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>" msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " "and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." msgstr "" "Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується " "порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Canonicalize all printed paths." msgstr "Виконувати перетворення до канонічної форми для усіх виведених шляхів." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--deleted>" msgstr "B<--deleted>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel." msgstr "" "Вивести файлові системи, де ціль (точка монтування) позначено ядром як " "вилучену." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--df>" msgstr "B<-D>, B<--df>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Imitate the output of B(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE," "FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use " "B<--all> to print all filesystems." msgstr "" "Імітувати виведення B(1). Цей параметр є еквівалентним до B<-o SOURCE," "FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, але його використання призводить до " "виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром B<--all> " "для виведення даних усіх файлових систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--direction> I" msgstr "B<-d>, B<--direction> I<слово>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The search direction, either B or B." msgstr "Напрямок пошуку, B (вперед) або B (назад)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evaluate>" msgstr "B<-e>, B<--evaluate>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " "device names for the SOURCE column. It\\(cqs an unusual situation, but the " "same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there " "is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " "where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I " "only." msgstr "" "Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні " "назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути " "дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього " "призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано " "багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою " "libblkid. Цей параметр має сенс лише для I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--tab-file> I" msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<шлях>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--" "kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, " "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)." msgstr "" "Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з B<--fstab>, B<--mtab> або " "B<--kernel>, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, " "деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр B<--list>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--first-only>" msgstr "B<-f>, B<--first-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the first matching filesystem only." msgstr "Вивести лише першу відповідну файлову систему." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--invert>" msgstr "B<-i>, B<--invert>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Invert the sense of matching." msgstr "Інвертувати критерії відповідності." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Search in I. The output is in the tree-like format. " "This is the default. The output contains only mount options maintained by " "kernel (see also B<--mtab>)." msgstr "" "Шукати у I. Дані буде виведено у деревоподібному " "форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри " "монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також B<--mtab>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use the list output format. This output format is automatically enabled if " "the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the " "option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the " "option B<-F>) is specified." msgstr "" "Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично " "увімкнено, якщо виведення обмежено параметром B<-t>, B<-O>, B<-S> або B<-T>, " "і не використано параметр B<--submounts>, або якщо вказано декілька " "початкових файлів (параметр B<-F>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I" msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<шлях>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." msgstr "" "Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також B<--" "target>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mtab>" msgstr "B<-m>, B<--mtab>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Search in I. The output is in the list format by default (see B<--" "tree>). The output may include user space mount options." msgstr "" "Шукати в I. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. B<--" "tree>). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору " "користувача." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--task> I" msgstr "B<-N>, B<--task> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use alternative namespace ItidE/mountinfo> rather than the " "default I. If the option is specified more than once, " "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the " "B(1) command." msgstr "" "Використовувати альтернативний простір назв ItidE/" "mountinfo>, а не типовий I. Якщо параметр вказано " "декілька разів, деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр " "B<--list>). Див. також команду B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--options> I" msgstr "B<-O>, B<--options> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " "in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in " "effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a " "leading I at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " "used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " "be disabled by \"+\" prefix." msgstr "" "Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька " "параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри B<-" "t> і B<-O> є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від " "параметра B<-t> тим, що відповідність встановлюється точно; початкове I " "не має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів " "у списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «+»." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " "currently supported columns. The B column contains tree formatting " "if the B<--list> or B<--raw> options are not specified." msgstr "" "Визначити стовпчики виведення. Див. виведення B<--help>, щоб отримати список " "поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик B міститиме ієрархічні " "дані, якщо не вказано параметр B<--list> або B<--raw>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I is specified in the " "format I<+list> (e.g., B)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі I<+список> (наприклад, B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are " "not included." msgstr "" "Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують B<--poll>, " "не буде включено." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "value characters are hex-escaped (\\(rsxEcodeE). See also option B<--" "shell>." msgstr "" "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " "символи значень буде екрановано (\\(rsxEкодE). Див. також параметр " "B<--shell>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]" msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=список>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Monitor changes in the I file. Supported actions are: " "mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " "comma-separated list. All actions are monitored by default." msgstr "" "Стежити за змінами у файлі I. Підтримуваними діями є " "монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та " "пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які " "відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--" "timeout> or B<--first-only> options." msgstr "" "Час, на який блокує B<--poll>, може бути обмежено за допомогою параметрів " "B<--timeout> і B<--first-only>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The standard columns always use the new version of the information from the " "mountinfo file, except the umount action which is based on the original " "information cached by B. The poll mode allows using extra columns:" msgstr "" "Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з " "файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних " "з кешу B. У режимі опитування можливе використання додаткових " "стовпчиків:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" msgstr "" "Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "available for umount and move actions" msgstr "доступний для дій umount і move" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "available for umount and remount actions" msgstr "доступні для дій з демонтування та повторного монтування" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--pseudo>" msgstr "B<--pseudo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print only pseudo filesystems." msgstr "Вивести лише фіктивні файлові системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--shadow>" msgstr "B<--shadow>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." msgstr "" "Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--submounts>" msgstr "B<-R>, B<--submounts>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--" "direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in " "tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. " "This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>." msgstr "" "Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. " "Обмеження, що визначаються параметрами B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> і B<--" "direction> не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі " "монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання " "параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на " "роботу команди з параметрами B<--mtab> і B<--fstab>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " "(\\(rsxEcodeE)." msgstr "" "Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні " "символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\(rsxEкодE)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--real>" msgstr "B<--real>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print only real filesystems." msgstr "Виводити лише справжні файлові системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--source> I" msgstr "B<-S>, B<--source> I<специфікація>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I, " "IB<:>I, BI