# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK" msgstr "FSCK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" msgstr "fsck — перевірка і виправлення файлової системи Linux" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I]] [B<-C> [I]] [B<-t> I] " "[I...] [B<-->] [I]" msgstr "" "B [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<дескриптор-файла>]] [B<-C> [I<дескриптор-" "файла>]] [B<-t> I<тип-файлової-системи>] [I<файлова-система>...] [B<-->] " "[I<специфічні-для-файлової-системи-параметри>]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to check and optionally repair one or more Linux " "filesystems. I can be a device name (e.g., I, I), a mount point (e.g., I, I, I), or an filesystem " "label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or " "LABEL=root). Normally, the B program will try to handle filesystems on " "different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of " "time needed to check all of them." msgstr "" "B використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї " "або декількох файлових систем Linux. Параметром I<файлова-система> може бути " "назва пристрою (наприклад I, I), точка монтування " "(наприклад I, I, I) або мітка файлової системи або " "специфікатор UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або " "LABEL=root). Зазвичай, програма B намагатиметься обробляти файлові " "системи на різних фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну " "тривалість перевірки усіх цих систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is " "not specified, B will default to checking filesystems in I " "serially. This is equivalent to the B<-As> options." msgstr "" "Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр B<-" "A>, B, типово, перевіряє файлові системи у I послідовно. " "Це еквівалент параметрів B<-As>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B is the sum of the following conditions:" msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B, є сумою таких умов:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Немає помилок" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Виправлено помилки файлової системи" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "System should be rebooted" msgstr "Систему має бути перезавантажено" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Помилка обробки" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Checking canceled by user request" msgstr "Перевірку скасовано на запит користувача" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<128>" msgstr "B<128>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Shared-library error" msgstr "Помилка у бібліотеці спільного використання" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" "wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." msgstr "" "Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є " "побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "checkers (B.I) available under Linux. The filesystem-specific " "checker is searched for in the B environment variable. If the B " "is undefined then fallback to I." msgstr "" "Насправді, B є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки " "файлових систем (B.I<тип-файлової-системи>), які доступні у Linux. " "Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у " "каталогах змінної середовища B. Якщо значення B не визначено, " "резервним варіантом буде I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." msgstr "" "Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для " "файлових систем засобів перевірки." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create an exclusive B(2) lock file (IdisknameE." "lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only " "(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is " "recommended when more B instances are executed in the same time. The " "option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. " "B does not lock underlying devices when executed to check stacked " "devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." msgstr "" "Створити виключний файл блокування B(2) (Iназва-" "дискаE.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна " "використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що B<-A> і B<-l> не " "можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо " "одночасно виконується декілька екземплярів B. Цей параметр буде " "проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не " "обертових дисків. B не блокує базові пристрої при виконанні перевірки " "стосових пристроїв (наприклад MD або DM) — цю можливість ще не реалізовано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r> [I]" msgstr "B<-r> [I<дескриптор-файла>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " "include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " "elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " "run. For example:" msgstr "" "Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її " "завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний " "розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а " "також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час " "роботи. Приклад:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "GUI front-ends may specify a file descriptor I, in which case the " "progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " "parsable format. For example:" msgstr "" "Графічні оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий " "дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із " "вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. " "Приклад:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Serialize B operations. This is a good idea if you are checking " "multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " "B(8) runs in an interactive mode by default. To make B(8) " "run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> " "option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> " "option if you do not.)" msgstr "" "Створити послідовність дій B. Це непоганий варіант, якщо ви " "перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у " "інтерактивному режимі. (Зауваження: B(8) типово працює в " "інтерактивному режимі. Щоб наказати B(8) працювати у " "неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр B<-p> чи B<-a>, якщо " "ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися " "параметром B<-n>, якщо не хочете цього.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t> I" msgstr "B<-t> I<список-файлових-систем>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is " "specified, only filesystems that match I are checked. The I " "parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " "All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " "negation operator \\(aqB\\(aq or \\(aqB\\(aq, which requests that " "only those filesystems not listed in I will be checked. If none of " "the filesystems in I is prefixed by a negation operator, then only " "those listed filesystems will be checked." msgstr "" "Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр B<-" "A>, буде перевірено лише файлові системи зі списку I<список-файлових-" "систем>. Аргумент I<список-файлових-систем> є списком відокремлених комами " "файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових " "систем у цьому списку може бути додано префікс — оператор заперечення " "\\(aqB\\(aq або \\(aqB\\(aq, який наказує програмі перевірити лише " "файлові системи, яких немає у списку I<список-файлових-систем>. Якщо у " "жодному із записів файлових систем в аргументі I<список-файлових-систем> " "немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Options specifiers may be included in the comma-separated I. They " "must have the format BI. If an options specifier is " "present, then only filesystems which contain I in their mount " "options field of I will be checked. If the options specifier is " "prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " "have I in their mount options field of I will be " "checked." msgstr "" "До списку відокремлених комами значень I<список-файлових-систем> може бути " "включено специфікатори параметрів. Їх слід вказувати у форматі " "BI<параметри-файлової-системи>. Якщо вказано специфікатор параметрів, " "буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-" "файлової-системи> у полі параметрів I. Якщо до специфікатора " "параметрів додано префікс — оператор заперечення, — буде виконано перевірку " "лише тих файлових систем, які не місять запису I<параметр-файлової-системи> " "у полі параметрів монтування I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For example, if B appears in I, then only filesystems " "listed in I with the B option will be checked." msgstr "" "Наприклад, якщо буде виявлено B в аргументі I<список-файлових-" "систем>, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку I, " "для яких використано параметр B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " "an unauthorized UI change to the B program, if a filesystem type of " "B is found in I, it is treated as if B were " "specified as an argument to the B<-t> option." msgstr "" "Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти " "завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми B, " "якщо буде знайдено тип файлової системи B у аргументі I<список-" "файлових-систем>, обробка відбуватиметься так, наче було вказано " "B, як аргумент параметра B<-t>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Normally, the filesystem type is deduced by searching for I in the " "I file and using the corresponding entry. If the type cannot be " "deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the " "B<-t> option, B will use the specified filesystem type. If this type " "is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу " "I<файлова-система> у файлі I із наступним використанням " "відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один " "аргумент файлової системи у параметрі B<-t>, B використовуватиме " "вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, " "буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Walk through the I file and try to check all filesystems in one " "run. This option is typically used from the I system initialization " "file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." msgstr "" "Обробити файл I і спробувати виконати перевірку усіх файлових " "систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла " "ініціалізації системи I, замість декількох команд для перевірки " "окремих файлових систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is " "specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " "specified by the I (the sixth) field in the I file. " "Filesystems with a I value of 0 are skipped and are not checked " "at all. Filesystems with a I value of greater than zero will be " "checked in order, with filesystems with the lowest I number being " "checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " "B will attempt to check them in parallel, although it will avoid " "running multiple filesystem checks on the same physical disk." msgstr "" "Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано B<-P> (див. " "нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі " "I (шостому полі) у файлі I. Файлові системи зі " "значенням I 0 буде пропущено, програма їх взагалі не " "перевірятиме. Файлові системи із значенням I, яке є більшим за " "нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові " "системи із найменшими значеннями I. Якщо однакове число буде " "використано для декількох файлових систем, B спробує перевірити їх " "паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових " "систем на одному фізичному диску." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " "with any other device. See below for B setting. The " "I filesystem is used to determine dependencies between devices." msgstr "" "B не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на " "будь-якому іншому пристрої. Див. параметр B нижче. " "Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему " "I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Hence, a very common configuration in I files is to set the root " "filesystem to have a I value of 1 and to set all other " "filesystems to have a I value of 2. This will allow B to " "automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to " "do so. System administrators might choose not to use this configuration if " "they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some " "reason - for example, if the machine in question is short on memory so that " "excessive paging is a concern." msgstr "" "Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах I є встановлення " "для кореневої файлової системи значення I 1 і встановлення для " "усіх інших файлових систем значення I 2. Це уможливлює для " "B автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, " "якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не " "використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати " "паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, — наприклад, якщо " "на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті " "на сторінки." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B normally does not check whether the device actually exists before " "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " "cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " "filesystem specific checker returns a fatal error. The I mount " "option B may be used to have B skip non-existing devices. " "B also skips non-existing devices that have the special filesystem " "type B." msgstr "" "Зазвичай, B не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, " "перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи. Тому " "файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі " "виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб " "перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у " "I B можна скористатися для виключення у B " "пристроїв, яких не існує. B також пропустить пристрої, яких не існує, " "які належать до особливого типу файлової системи B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C> [I]" msgstr "B<-C> [I<дескриптор-файлів>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " "only for ext[234]) which support them. B will manage the filesystem " "checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " "front-ends may specify a file descriptor I, in which case the progress " "bar information will be sent to that file descriptor." msgstr "" "Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки " "файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку " "таких смужок. B керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб " "смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні " "оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий дескриптор " "встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним " "дескриптором." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " "filesystems." msgstr "" "Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для " "змонтованих файлових систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done." msgstr "Не виконувати, лише показати, які дії буде виконано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the " "other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " "the root filesystem is in doubt things like the B(8) executable " "might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who " "don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact " "(which is really the right solution)." msgstr "" "Якщо встановлено параметр B<-A>, перевіряти кореневу файлову систему " "паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, " "оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, " "подібні до B(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в " "основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і " "компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. " "(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" "write.)" msgstr "" "При перевірці усіх файлових систем із параметром B<-A> пропустити кореневу " "файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано " "для читання-запису.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt show the title on startup." msgstr "Не показувати заголовок при запуску." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed." msgstr "" "Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем " "командами, які було виконано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ Є СПЕЦИФІЧНИМИ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B" msgstr "" "B<Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого " "засобу перевірки файлової системи!>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These options B not take arguments, as there is no way for B to " "be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt." msgstr "" "Цим параметрам B<не можна> передавати аргументи, оскільки у B не зможе " "належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які — ні." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-" "specific options to be passed to the filesystem-specific checker." msgstr "" "Параметри і аргументи, які буде вказано після B<-->, вважатимуться " "специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати " "спеціалізованому засобу перевірки файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Please note that B is not designed to pass arbitrarily complicated " "options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something " "complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " "If you pass B some horribly complicated options and arguments, and it " "doesn\\(cqt do what you expect, B " "You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing " "with B. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not " "standardized." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що B не було розроблено для передавання " "параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки " "файлових систем. Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте " "безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи. " "Якщо ви передали B якісь дуже складні параметри і аргументи, і " "програма не виконує бажаних дій, B<не варто повідомляти про це, як про ваду." "> Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з B. Параметри " "різних спеціалізованих fsck для окремих файлових систем не стандартизовано." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B program\\(cqs behavior is affected by the following environment " "variables:" msgstr "На поведінку програми B впливають такі змінні середовища:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If this environment variable is set, B will attempt to check all of " "the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " "appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" "end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " "Note that the I value is still used." msgstr "" "Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, B спробує виконати " "перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи " "розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем " "RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими " "торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення " "I все одно буде використано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This environment variable will limit the maximum number of filesystem " "checkers that can be running at one time. This allows configurations which " "have a large number of disks to avoid B starting too many filesystem " "checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " "the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " "be spawned. This is currently the default, but future versions of B " "may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " "based on gathering accounting data from the operating system." msgstr "" "Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених " "засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного " "запуску надмірної кількості засобів перевірки B у системах із великою " "кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження " "процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, " "програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії " "це значення є типовим, але у майбутніх версіях B може спробувати " "автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на " "основі зібраних облікових даних операційної системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B environment variable is used to find filesystem checkers." msgstr "" "Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну " "середовища B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This environment variable allows the system administrator to override the " "standard location of the I file. It is also useful for " "developers who are testing B." msgstr "" "За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може " "перевизначити стандартне місце зберігання файла I. Також ця " "змінна корисна для розробників, які тестують B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(5), B(8), B(8) or B(8) or B(8), " "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8) or B(8) or B(8), " "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"