# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LOSETUP"
msgstr "LOSETUP"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-07-20"
msgstr "20 липня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup — налаштувати петльові пристрої або керувати ними"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Get info:"
msgstr "Отримати інформацію:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
msgstr "B<losetup> [I<петльовий-пристрій>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<losetup> B<-j> I<файл> [B<-o> I<відступ>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Від'єднати петльовий пристрій:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
msgstr "B<losetup> B<-d> I<петльовий-пристрій> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Від'єднання усіх пов'язаних петльових пристроїв:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> B<-D>"
msgstr "B<losetup> B<-D>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Налаштовування петльового пристрою:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<loopdev file>"
msgstr ""
"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> "
"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Зміна розміру петльового пристрою:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
msgstr "B<losetup> B<-c> I<петльовий-пристрій>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
"If only the I<loopdev> argument is given, the status of the corresponding "
"loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
msgstr ""
"B<losetup> використовують для пов'язування петльових пристроїв із звичайними "
"файлами або блоковими пристроями, для від'єднання петльових пристроїв і "
"опитування стану петльового пристрою. Якщо задано єдиний аргумент "
"I<петльовий-пристрій>, буде показано стан відповідного петльового пристрою. "
"Якщо параметрів не задано, буде показано список усіх петльових пристроїв."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
msgstr ""
"Зауважте, що старий формат виведення (тобто B<losetup -a>) із рядками, які "
"відокремлено комами, вважається застарілим — тепер пріоритетним є формат "
"виведення B<--list>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
"and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid "
"this problem."
msgstr ""
"Існує можливість створювати декілька незалежних петльових пристроїв для "
"одного базового файла. B<Така конфігурація може бути небезпечною, може "
"спричинити втрату даних, пошкодження і перезапис.> Скористайтеся параметром "
"B<--nooverlap> із B<--find> під час налаштовування, щоб уникнути цієї "
"проблеми."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
"use for example B<flock>(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
"cases."
msgstr ""
"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з "
"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість "
"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо "
"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно "
"паралелізованих випадках використання."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Після аргументів I<розмір> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
"printed without B<--list>) is deprecated."
msgstr ""
"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є "
"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий "
"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
msgstr "B<-d>, B<--detach> I<петльовий-пристрій>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
"operation does not return B<EBUSY> error anymore if device is actively used "
"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
msgstr ""
"Від'єднати файл або пристрій, який пов'язано із вказаними петльовими "
"пристроями. Зауважте, що, починаючи з ядра Linux v3.7, ядро використовує "
"«ліниве знищення пристроїв». Дія з від'єднання не повертає помилки B<EBUSY> "
"у нових версіях, якщо пристрій активно використовується системою, пристрій "
"буде позначено прапорцем автоочищення, його буде знищено пізніше."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "Від'єднати усі пов'язані петльові пристрої."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
msgstr "B<-f>, B<--find> [I<файл>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
msgstr ""
"Знайти перший невикористаний петльовий пристрій. Якщо вказано аргумент "
"I<файл>, скористатися знайденим пристроєм, як петльовим пристроєм. Якщо "
"аргумент не вказано, просто вивести назву пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
"I<file> argument are present."
msgstr ""
"Вивести назву пов'язаного петльового пристрою, якщо вказано параметр B<-f> і "
"аргумент I<файл>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
"option makes sense only with B<--find>."
msgstr ""
"Перевірити наявність конфліктів між петльовими пристроями для уникнення "
"ситуацій, коли той самий резервний файл є спільним між декількома петльовими "
"пристроями. Якщо файл вже використано іншим пристроєм, повторно використати "
"пристрій, а не створювати новий. Параметр має сенс лише разом із B<--find>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<-j>, B<--associated> I<файл> [B<-o> I<відступ>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
msgstr ""
"Вивести стан усіх петльових пристроїв, які пов'язано із вказаним I<файлом>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. "
"The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
msgstr ""
"Початок даних буде зсунуто на I<відступ> у вказаному файлі або на вказаному "
"пристрої. Після аргументу I<відступ> можна вказати суфікс одиниць; див. вище."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--sizelimit> I<size>"
msgstr "B<--sizelimit> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The "
"I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
msgstr ""
"Кінець даних буде встановлено у позицію не далі за I<розмір> байтів після "
"початку даних. Після аргументу I<розмір> можна вказати суфікс одиниць; див. "
"вище."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
msgstr ""
"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи "
"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового "
"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора "
"наявного петльового пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<петльовий-пристрій>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
msgstr ""
"Наказати драйверу петльових пристроїв для повторного читання розміру файла, "
"пов'язаного із вказаним петльовим пристроєм."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--partscan>"
msgstr "B<-P>, B<--partscan>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-"
"size> together with B<--partscan>."
msgstr ""
"Наказати ядру сканувати таблицю розділів для пошуку новоствореного "
"петльового пристрою. Зауважте, що обробка таблиці розділів залежить від "
"розмірів секторів. Типовий розмір сектора дорівнює 512 байтів. Якщо це не "
"так, вам слід скористатися параметром B<--sector-size> у поєднанні із B<--"
"partscan>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "Створити придатний лише для читання петльовий пристрій."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
"be either B<on> or B<off>. If the optional argument is omitted, it defaults "
"to B<on>."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. "
"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо необов'язковий "
"аргумент буде пропущено, типовим значенням вважатиметься B<on>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose mode."
msgstr "Режим докладних повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
"print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--"
"raw>, and B<--json>."
msgstr ""
"Якщо вказано петльовий пристрій або параметр B<-a>, вивести типові стовпчики "
"або для вказаного петльового пристрою, або для усіх петльових пристроїв; "
"типово, буде виведено відомості щодо усіх пристроїв. Див. також B<--output>, "
"B<--noheadings>, B<--raw> та B<--json>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
msgstr "B<-O>, B<--output> I<стовпчик>[,I<стовпчик>]..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--"
"help> to get a list of all supported columns."
msgstr ""
"Вказати стовпчики, які не буде виведено у відповідь на використання "
"параметра B<--list>. Скористайтеся B<--help>, щоб отримати список усіх "
"підтримуваних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output all available columns."
msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
msgstr "Не виводити заголовків для даних, які виведено B<--list>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the raw B<--list> output format."
msgstr "Використовувати формат виведення без обробки у B<--list>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use JSON format for B<--list> output."
msgstr "Використовувати формат JSON для виведення B<--list>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "ШИФРУВАННЯ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
"see B<cryptsetup>(8)."
msgstr ""
"B<Підтримку cryptoloop припинено на користь підтримки dm-crypt.> Щоб "
"дізнатися більше, див. B<cryptsetup>(8)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
"configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status "
"of the device."
msgstr ""
"B<losetup> повертає 0, якщо дії буде успішно виконано; ненульове значення, "
"якщо станеться помилка. Коли B<losetup> виводить стан петльового пристрою, "
"програма повертає 1, якщо пристрій не було налаштовано, і 2, якщо сталася "
"помилка, яка завадила визначенню стану пристрою."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
"B<LOOP_SET_STATUS64> ioctls to do the same."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.37, B<losetup> використовує ioctl B<LOOP_CONFIGURE> для "
"налаштовування нового петльового пристрою одним викликом ioctl. Для "
"виконання того самого завдання у старих версіях використано ioctl "
"B<LOOPI_SET_FD> і B<LOOPI_SET_STATUS64>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/loop[0..N]>"
msgstr "I</dev/loop[0..N]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "loop block devices"
msgstr "блокові петльові пристрої"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/loop-control>"
msgstr "I</dev/loop-control>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "loop control device"
msgstr "пристрій керування петльовим пристроєм"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr ""
"Наведеними нижче командами можна скористатися як прикладом використання "
"петльового пристрою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
"# losetup --find --show ~/file.img\n"
"/dev/loop0\n"
"# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
"# mount /dev/loop0 /mnt\n"
"\\&...\n"
"# umount /dev/loop0\n"
"# losetup --detach /dev/loop0\n"
msgstr ""
" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
" # losetup --find --show ~/file.img\n"
" /dev/loop0\n"
" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
"\\&...\n"
" # umount /dev/loop0\n"
" # losetup --detach /dev/loop0\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "based on the original version from"
msgstr "засновано на початковій версії"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<losetup> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
msgstr ""
"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> "
"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
msgstr ""
"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з "
"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість "
"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо "
"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно "
"паралелізованих випадках використання."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
"printed without B<--list)> is deprecated."
msgstr ""
"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є "
"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий "
"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
"command to modify sector size of the already existing loop device."
msgstr ""
"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи "
"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового "
"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора "
"наявного петльового пристрою."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. "
"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо аргумент буде "
"пропущено, типовим значенням вважатиметься B<off>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"