# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-25 22:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSBLK" msgstr "LSBLK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 серпня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "lsblk - list block devices" msgstr "lsblk — виведення списку блокових пристроїв" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [I...]" msgstr "B [параметри] [I<пристрій>...]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B lists information about all available or the specified block " "devices. The B command reads the B filesystem and B " "to gather information. If the udev db is not available or B is " "compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and " "filesystem types from the block device. In this case root permissions are " "necessary." msgstr "" "B виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові " "пристрої. Команда B читає файлову систему B і B<базу даних " "udev> для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або " "B зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з " "блокового пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку " "обов'язковими є права доступу root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " "format by default. Use B to get a list of all available " "columns." msgstr "" "Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній " "пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою B, " "щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " "and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " "expected columns by using B<--output> I and B<--list> in " "environments where a stable output is required." msgstr "" "Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, " "подібних до B<--fs> та B<--topology>, може бути змінено авторами програми. " "Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у " "ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою " "параметра B<--output> I<список-стовпчиків> разом зі списком стовпчиків у " "середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B might be executed in time when B does not have all " "information about recently added or modified devices yet. In this case it is " "recommended to use B before B to synchronize with " "udev." msgstr "" "Зауважте, що B може бути запущено у момент, коли B не має усіх " "даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку " "рекомендуємо скористатися командою B до команди B, " "щоб синхронізувати дані udev." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" "one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " "be accessible by more paths. This is the reason why B provides " "MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " "only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " "and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " "associated with the device." msgstr "" "Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є " "однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових " "пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. " "Ось чому B показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У " "стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, " "останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS " "буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із " "пристроєм." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--noempty>" msgstr "B<-A>, B<--noempty>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print empty devices." msgstr "Не виводити даних для порожніх пристроїв." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " "too." msgstr "" "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а " "також дискових пристрої в оперативній пам'яті." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" "\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " "степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " "скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " "буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " "скорочень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--discard>" msgstr "B<-D>, B<--discard>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " "device." msgstr "" "Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з " "пристроїв." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--nodeps>" msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not print holder devices or slaves. For example, B prints information about the sda device only." msgstr "" "Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --" "nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--dedup> I" msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<стовпчик>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use I as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " "key is not available for the device, or the device is a partition and " "parental whole-disk device provides the same key than the device is always " "printed." msgstr "" "Скористатися I<стовпчиком> як ключем для усування дублікатів в ієрархії " "виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій " "буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, " "буде завжди виведено дані пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " "for example by B<-E WWN>." msgstr "" "Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних " "пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою B<-E WWN>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exclude> I" msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Exclude the devices specified by the comma-separated I of major device " "numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " "is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This " "may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices " "is not obvious." msgstr "" "Виключити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які " "відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) " "типово виключено, якщо не вказано B<--all>. Фільтр буде застосовано лише до " "пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--" "list>, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fs>" msgstr "B<-f>, B<--fs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," "FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " "about filesystems and raids is provided by the B(8) command." msgstr "" "Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до B<-o NAME," "FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Надійні дані щодо " "файлових систем та RAID буде надано командою B(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--include> I" msgstr "B<-I>, B<--include> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Include devices specified by the comma-separated I of major device " "numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " "confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not " "obvious." msgstr "" "Включити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які " "відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього " "рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--list>, де визначення " "ієрархії пристроїв не є очевидним." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--ascii>" msgstr "B<-i>, B<--ascii>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use ASCII characters for tree formatting." msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " "also B<--tree> if necessary." msgstr "" "Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися " "B<--output>, а також B<--tree>, якщо потрібно." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of a list. The output does not provide " "information about relationships between devices and since version 2.34 every " "device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the " "parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." msgstr "" "Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей " "щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного " "пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано B<--pairs> або B<--raw> " "(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної " "сумісності)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--merge>" msgstr "B<-M>, B<--merge>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " "Multi-path devices. The tree-like output is required." msgstr "" "Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення " "зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. " "Потрібне деревоподібне виведення." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--perms>" msgstr "B<-m>, B<--perms>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " "B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." msgstr "" "Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр " "еквівалентний до B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " "to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)." msgstr "" "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " "параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). " "Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим " "варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також B<--" "tree>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I is specified in the " "format I<+list> (e.g., B)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі I<+список> (наприклад, B)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output-all>" msgstr "B<-O>, B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " "hex-escaped (\\(rsxEcodeE). See also option B<--shell>." msgstr "" "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде " "упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде " "екрановано (\\(rsxEкодE). Див. також параметр B<--shell>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--paths>" msgstr "B<-p>, B<--paths>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print full device paths." msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " "dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " "(\\(rsxEcodeE) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT " "columns." msgstr "" "Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за " "залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано " "(\\(rsxEкодE) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і " "MOUNTPOINT." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--scsi>" msgstr "B<-S>, B<--scsi>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " "devices are ignored." msgstr "" "Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та " "пристрої утримання буде проігноровано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--inverse>" msgstr "B<-s>, B<--inverse>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " "then the lines are still ordered by dependencies." msgstr "" "Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо " "виведення B<--list>, рядки все одно буде упорядковано за залежностями." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I]" msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<стовпчик>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force tree-like output format. If I is specified, then a tree is " "printed in the column. The default is NAME column." msgstr "" "Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано " "I<стовпчик>, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--topology>" msgstr "B<-t>, B<--topology>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" msgstr "" "Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним " "до такого" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," "WSAME>." msgstr "" "B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," "WSAME>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--width> I" msgstr "B<-w>, B<--width> I<число>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies output width as a number of characters. The default is the number " "of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " "width is not restricted at all by default. This option also forces B " "to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " "allowed. The expected use-case is for example when B is used by the " "B(1) command." msgstr "" "Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість " "стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину " "виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує B до " "припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та " "небезпечні символи. Прикладом застосування є використання B командою " "B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--sort> I" msgstr "B<-x>, B<--sort> I<стовпчик>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sort output lines by I. This option enables B<--list> output format " "by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " "output and than the tree branches are sorted by the I." msgstr "" "Упорядкувати рядки виведення за I<стовпчиком>. Цей параметр типово вмикає " "формат виведення B<--list>. Можна скористатися параметром B<--tree> для " "примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде " "упорядковано за I<стовпчиком>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-y>, B<--shell>" msgstr "B<-y>, B<--shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The column name will be modified to contain only characters allowed for " "shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" "IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this " "feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but " "due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior " "by B<--shell>." msgstr "" "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " "дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, " "MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з B<--" "pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для B<--pairs> " "у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно " "викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zoned>" msgstr "B<-z>, B<--zoned>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the zone related information for each device." msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--sysroot> I" msgstr "B<--sysroot> I<каталог>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " "B command is issued. The specified directory is the system root of " "the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " "directory can be replaced by text files with udev attributes." msgstr "" "Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого " "запущено команду B. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи " "екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у " "каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "success" msgstr "успіх" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "failure" msgstr "невдача" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "32" msgstr "32" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "none of specified devices found" msgstr "не знайдено вказаних пристроїв" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "64" msgstr "64" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "some specified devices found, some not found" msgstr "знайдено якісь із вказаних пристроїв, деякі не знайдено" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables B debug output." msgstr "вмикає діагностичне виведення у B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables B debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables B debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables B debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=on" msgstr "B=on" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "use visible padding characters." msgstr "використати символи візуального доповнення." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " "the parent device." msgstr "" "Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від " "батьківського пристрою." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command needs to be able to look up each block device by major:" "minor numbers, which is done by using I. This sysfs block " "directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " "a new enough kernel, check that B was enabled at the time of " "the kernel build." msgstr "" "Команда B повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за " "числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 " "року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було " "увімкнено B під час збирання ядра." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"