# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andriy Rysin , 2022. # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-23 17:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSLOCKS" msgstr "LSLOCKS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "lslocks - list local system locks" msgstr "lslocks — виведення списку блокувань у локальній системі" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B lists information about all the currently held file locks in a " "Linux system." msgstr "" "B виводить список відомостей щодо усіх поточних утримуваних " "блокувань файлів у системі Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks " "are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated " "with the open file description on which they are acquired. This lock type is " "available since Linux 3.15, see B(2) for more details." msgstr "" "Зауважте, що lslocks також виводить список блокувань OFD (Open File " "Description або «опису відкритих файлів»). Такі блокування не пов'язано із " "будь-яким процесом (PID дорівнює -1). Блокування OFD пов'язано із описом " "відкритого файла, для якого їх використано. Цей тип блокування доступний з " "Linux 3.15, див. B(2), щоб дізнатися більше." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" "\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " "степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " "скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " "буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " "скорочень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>" msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." msgstr "" "Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " "параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if I is specified in the " "format I<+list> (e.g., B)." msgstr "" "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " "форматі I<+список> (наприклад, B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I" msgstr "B<-p>, B<--pid> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display only the locks held by the process with this I." msgstr "Вивести лише блокування, які утримуються процесом із цим I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--notruncate>" msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not truncate text in columns." msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The command name of the process holding the lock." msgstr "Команда процесу, що утримує блокування." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PID" msgstr "PID" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK." msgstr "Ідентифікатор процесу, який утримує блокування або -1 для OFDLCK." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The type of lock; can be FLOCK (created with B(2)), POSIX (created " "with B(2) and B(3)) or OFDLCK (created with B(2))." msgstr "" "Тип блокування; може бути FLOCK (створено за допомогою B(2)), POSIX " "(створено за допомогою B(2) і B(3)) або OFDLCK (створено за " "допомогою B(2))." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Size of the locked file." msgstr "Розмір заблокованого файла." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "MODE" msgstr "MODE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked " "and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq " "(asterisk)." msgstr "" "Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він " "чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " "advisory), 1 means yes. (See B(2).)" msgstr "" "Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є " "лише бажаним), 1 означає «так». (Див. B(2).)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "START" msgstr "START" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Relative byte offset of the lock." msgstr "Відносний зсув блокування у байтах." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "END" msgstr "END" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Ending offset of the lock." msgstr "Зсув кінця блокування." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " "the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is " "appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to " "get the full path." msgstr "" "Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми " "не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка " "монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; " "скористайтеся B<--notruncate>, щоб отримати повний шлях." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "BLOCKER" msgstr "BLOCKER" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The PID of the process which blocks the lock." msgstr "PID процесу, який утримує блокування." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is meant to replace the B(8) command, " "originally written by" msgstr "" "Команду B призначено для заміни команди B(8), першу версію " "якої було написано" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "and unmaintained since 2001." msgstr " і супровід якої було припинено з 2001 року." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(2), B(3)" msgstr "B(1), B(2), B(3)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"