# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs — побудова файлової системи Linux" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [параметри] [B<-t> I<тип>] [I<параметри-файлової-системи>] " "I<пристрій> [I<розмір>]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" "B<Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані " "допоміжні програми mkfs.EтипE для окремих файлових систем.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, " "зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом I<пристрій> є або назва " "пристрою (наприклад, I, I), або звичайний файл, у " "якому міститиметься файлова система. Аргументом I<розмір> є кількість " "блоків, які буде використано для файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Станом виходу з B є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " "станеться помилка." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "Насправді, B є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови " "файлових систем (BI<тип-файлової-системи>), які є доступними у Linux. " "Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише " "у каталогах зі змінної середовища B. Докладніші відомості можна знайти " "на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів " "побудови." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Вказати I<тип> файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде " "використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I<параметри-файлової-системи>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього " "засобу побудови файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи " "командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, " "вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. " "Насправді, це корисно лише для тестування." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> " "призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших " "випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для " "файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми " "не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра " "I<розмір>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової " "системи ext2." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"