# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs — побудова файлової системи Linux" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [параметри] [B<-t> I<тип>] [I<параметри-файлової-системи>] " "I<пристрій> [I<розмір>]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" "B<Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані " "допоміжні програми mkfs.EтипE для окремих файлових систем.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, " "зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом I<пристрій> є або назва " "пристрою (наприклад, I, I), або звичайний файл, у " "якому міститиметься файлова система. Аргументом I<розмір> є кількість " "блоків, які буде використано для файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Станом виходу з B є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " "станеться помилка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "Насправді, B є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови " "файлових систем (BI<тип-файлової-системи>), які є доступними у Linux. " "Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише " "у каталогах зі змінної середовища B. Докладніші відомості можна знайти " "на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів " "побудови." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Вказати I<тип> файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде " "використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I<параметри-файлової-системи>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього " "засобу побудови файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи " "командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, " "вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. " "Насправді, це корисно лише для тестування." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> " "призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших " "випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для " "файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми " "не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра " "I<розмір>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової " "системи ext2." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " "B<--verbose>.)" msgstr "" "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> " "призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших " "випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)"