# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MKFS.CRAMFS" msgstr "MKFS.CRAMFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" msgstr "mkfs.cramfs — створити стиснену файлову систему ROM" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B* [параметри] I<каталог файл>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " "random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " "terse representation that is more space-efficient than conventional file " "systems." msgstr "" "Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для " "уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але " "представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за " "формат звичайних файлових систем." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " "write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " "with a utility (B(8)) to pack files into new cramfs images." msgstr "" "Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише " "до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно " "реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (B(8)) " "для пакування файлів до нових образів cramfs." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16 МБ." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " "file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" msgstr "" "Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у " "файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за " "цей блок.)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I is simply the root of the directory tree that we want to " "generate a compressed filesystem out of." msgstr "" "Аргумент I<каталог> є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для " "якої ми хочемо створити стиснену файлову систему." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I will contain the cram file system, which later can be mounted." msgstr "" "Аргумент I<файл> міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде " "змонтувати." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable verbose messaging." msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." msgstr "" "Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу " "команди." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b> I" msgstr "B<-b> I<кількість блоків>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." msgstr "" "Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру " "сторінки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e> I" msgstr "B<-e> I<модифікація>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use defined file system edition number in superblock." msgstr "Використати у суперблоці вказану модифікацію файлової системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-N> I" msgstr "B<-N> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use defined endianness. Value defaults to I." msgstr "Використовувати визначений порядок байтів. Типовим є значення I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-i> I" msgstr "B<-i> I<файл>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Insert a I to cramfs file system." msgstr "Вставити I<файл> до файлової системи cramfs." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n> I" msgstr "B<-n> I<назва>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Set name of the cramfs file system." msgstr "Встановити назву файлової системи cramfs." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Pad by 512 bytes for boot code." msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду завантажувача." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry " "sorting." msgstr "" "Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях B<-s> вмикав " "упорядковування записів каталогів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Make explicit holes." msgstr "Створити явні дірки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "success" msgstr "успіх" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."