# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 21:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKSWAP" msgstr "MKSWAP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mkswap - set up a Linux swap area" msgstr "mkswap — налаштовування області резервної пам'яті Linux" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [I]" msgstr "B [параметри] I<пристрій> [I<розмір>]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B sets up a Linux swap area on a device or in a file." msgstr "" "B налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у файлі." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I argument will usually be a disk partition (something like I) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " "partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of " "hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B)" msgstr "" "Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до I), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори " "розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що " "належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів " "резервної пам'яті. (B<Попередження: для розділів Solaris теж використано цей " "тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I parameter is superfluous but retained for backwards " "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " "blocks. B will use the entire partition or file if it is omitted. " "Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" msgstr "" "Параметр I<розмір> є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань " "зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у " "1024-байтових блоках. B використовуватиме увесь розділ або файл, " "якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати — малесенька друкарська " "помилка може знищити вміст вашого диска.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "After creating the swap area, you need the B(8) command to start " "using it. Usually swap areas are listed in I so that they can be " "taken into use at boot time by a B command in some boot script." msgstr "" "Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду " "B(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної " "пам'яті потрапляють до списку I, отже, система починає ними " "користуватися під час завантаження після команди B, яка є " "частиною скрипту завантаження." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " "can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " "use a separate partition for a Linux swap area." msgstr "" "Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути " "завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. " "Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті " "Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B, like many others mkfs-like utils, B" msgstr "" "B, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, " "B<витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові " "системи невидимими.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "However, B refuses to erase the first block on a device with a disk " "label (SUN, BSD, ...)." msgstr "" "Втім, B відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою " "диска (SUN, BSD, ...)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " "the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." msgstr "" "Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це " "блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено " "помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " "area larger than the file or partition it resides on." msgstr "" "Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області " "резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому " "вона зберігається." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Also, without this option, B will refuse to erase the first block on " "a device with a partition table." msgstr "" "Також, без цього параметра, B відмовлятиметься витирати перший блок " "на пристрої із таблицею розділів." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress output and warning messages." msgstr "Придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I