# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:45+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RFKILL" msgstr "RFKILL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-03-23" msgstr "23 березня 2023 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices" msgstr "rfkill — інструмент для вмикання або вимикання бездротових пристроїв" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [I] [I|I ...]" msgstr "B [параметри] [I<команда>] [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B lists, enabling and disabling wireless devices." msgstr "" "B виводить список бездротових пристроїв, вмикає та вимикає такі " "пристрої." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward " "compatibility only. The new output format is the default when no command is " "specified or when the option B<--output> is used." msgstr "" "Формат виведення команди «list» вважається застарілим, його супровід " "здійснюється лише для зворотної сумісності. Новий формат виведення є " "типовим, якщо не вказано жодної команди або якщо використано параметр B<--" "output>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " "expected columns by using the B<--output> option together with a columns " "list in environments where a stable output is required." msgstr "" "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " "можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " "Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--" "output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення " "стабільного набору даних." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--output>" msgstr "B<-o>, B<--output>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of " "available columns." msgstr "" "Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб " "ознайомитися зі списком доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Output all available columns." msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Use the raw output format." msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout." msgstr "" "Очікувати на події rfkill і виводити дані щодо них до стандартного виведення " "(stdout)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [I|I ...]" msgstr "B [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the current state of all available devices. The command output format " "is deprecated, see the B section. It is a good idea to check " "with B command I or I scope is appropriate before setting " "B or B. Special I type string will match everything. " "Use of multiple I or I arguments is supported. Possible types are " "all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, " "nfc." msgstr "" "Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення " "команди вважається застарілим, див. розділ B<ОПИС>. Завжди варто перевірити " "за допомогою команди B, чи є область значень I<ідентифікатор> або " "I<тип> відповідною, до встановлення B або B. Особливий рядок " "типу I вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку " "визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>. Можливими " "типами є такі: all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, " "wwan, gps, fm, nfc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I|I [...]" msgstr "B I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable the corresponding device." msgstr "Вимкнути відповідний пристрій." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I|I [...]" msgstr "B I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example " "via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-" "unblocked." msgstr "" "Увімкнути відповідний пристрій. Якщо пристрій апаратно заблоковано, " "наприклад, за допомогою апаратного перемикача, він лишатиметься недоступним, " "хоча програмно його буде розблоковано." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I|I [...]" msgstr "B I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable or disable the corresponding device." msgstr "Увімкнути або вимкнути відповідний пристрій." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " rfkill --output ID,TYPE\n" " rfkill block all\n" " rfkill unblock wlan\n" " rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" msgstr "" " rfkill --output ID,TYPE\n" " rfkill block all\n" " rfkill unblock wlan\n" " rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B was originally written by" msgstr "Першу версію B було написано" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "and" msgstr "і" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The code has been later modified by" msgstr "Пізніше до коду було внесено зміни" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "for the util-linux project." msgstr "для проєкту util-linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This manual page was written by" msgstr "Цю сторінку підручника написано" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "for the Debian project (and may be used by others)." msgstr "для проекту Debian (її можна використовувати і у інших проектах)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(8), B(8)," msgstr "B(8), B(8)," #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 лютого 2022 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "List the current state of all available devices. The command output format " "is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with " "B command I or I scope is appropriate before setting " "B or B. Special I type string will match everything. " "Use of multiple I or I arguments is supported." msgstr "" "Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення " "команди вважається застарілим, див. розділ «ОПИС». Завжди варто перевірити " "за допомогою команди B, чи є область значень I<ідентифікатор> або " "I<тип> відповідною, до встановлення B або B. Особливий рядок " "типу I вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку " "визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B|B [...]" msgstr "B|B<тип> [...]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B|B [...]" msgstr "B|B<тип> [...]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B|B [...]" msgstr "B|B<тип> [...]"