# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETARCH" msgstr "SETARCH" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 травня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set " "personality flags" msgstr "" "setarch — зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному " "середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [I] [options] [I [I...]]" msgstr "B [I<архітектура>] [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<--list>|B<-h>|B<-V>" msgstr "B B<--list>|B<-h>|B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [I [I...]]" msgstr "B [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B modifies execution domains and process personality flags." msgstr "" "B змінює домени виконання і обробляє прапорці індивідуальності." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The execution domains currently only affects the output of B. For " "example, on an AMD64 system, running B I will cause " "I to see i686 instead of I as the machine type. It can also " "be used to set various personality options. The default I is B." msgstr "" "Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення B. " "Наприклад, у системі AMD64 команда B I<програма> накаже " "I<програмі> бачити тип комп'ютера i686 замість I. Нею також можна " "скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. " "Типовим значенням аргументу I<програма> є B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.33 the I command line argument is optional and " "B may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, " "SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain." msgstr "" "Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка I<архітектура> є " "необов'язковим, а B можна скористатися для зміни параметрів " "індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INOD тощо) без внесення змін до домену " "виконання." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the architectures that B knows about. Whether B can " "actually set each of these architectures depends on the running kernel." msgstr "" "Вивести список відомих B архітектур. Те, чи може B " "насправді встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у " "системі ядра." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--uname-2.6>" msgstr "B<--uname-2.6>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Causes the I to see a kernel version number beginning with 2.6. " "Turns on B." msgstr "" "Наказує I<програмі> бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. " "Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Режим докладних повідомлень." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-3>, B<--3gb>" msgstr "B<-3>, B<--3gb>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies I should use a maximum of 3GB of address space. Supported " "on x86. Turns on B." msgstr "" "Вказує, що I<програма> має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. " "Підтримку передбачено на x86. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--4gb>" msgstr "B<--4gb>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, " "and may be removed in future releases." msgstr "" "Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань " "сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--32bit>" msgstr "B<-B>, B<--32bit>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and " "Alpha. Turns on B." msgstr "" "Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. " "Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address " "descriptors. This option has no effect on architectures that do not support " "B ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, " "Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures." msgstr "" "Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів " "вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, " "де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF B. У ядрі 4.14 " "підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та " "SuperH." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--short-inode>" msgstr "B<-I>, B<--short-inode>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B." msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I binary " "does not have B ELF header. Turns on B." msgstr "" "Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. " "Використовуйте, якщо у виконуваного файла I<програма> не містить заголовка " "ELF *B. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disables randomization of the virtual address space. Turns on " "B." msgstr "" "Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>" msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B." msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This makes B(2) manual page. Turns on B." msgstr "" "Це наказує системним викликам B(2). Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>" msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If this is set then B(3p) B will also add the B " "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will " "automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on " "B." msgstr "" "Якщо встановлено цей параметр, B B(3p) також додаватиме біт " "B, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що " "завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться " "застарілий виконуваний файл. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "SVr4 bug emulation that will set B(3p) page zero as read-only. Use " "when I depends on this behavior, and the source code is not " "available to be fixed. Turns on B." msgstr "" "Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки " "B(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка I<програми> " "ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для " "виправлення. Вмикає B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n" "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" msgstr "" "setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n" "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(2), B(2)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"