# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SFDISK" msgstr "SFDISK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4 серпня 2022 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk — показ або керування таблицею розділів диска" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [B<-N> I]" msgstr "B [параметри] I<пристрій> [B<-N> I<номер-розділу>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I" msgstr "B [параметри] I<команда>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " "terminal)." msgstr "" "B — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого " "блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо " "її запущено з термінала (stdin посилається на термінал)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.26 B supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " "addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "" "Починаючи з версії 2.26, у B передбачено підтримку міток дисків MBR " "(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних " "можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-" "сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування " "немає жодного сенсу для нових пристрої." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B protects the first disk sector when create a new disk label. The " "option B<--wipe always> disables this protection. Note that B(8) and " "B(8) completely erase this area by default." msgstr "" "B захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр " "B<--wipe always> вимикає цей захист. Зауважте, що B(8) і B(8) " "типово повністю витирають цю область." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B (since version 2.26) B to " "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " "values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " "sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " "enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " "sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." msgstr "" "B (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, " "B<вирівнює початок і кінець розділів> до меж введення-виведення блокового " "пристрою, якщо використано типові значення або якщо використано суфікси " "множення (наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано " "(зменшено або збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок " "відступу вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами " "множення." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " "partition size in MiB, GiB (or so). In this case B aligns all " "partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " "to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " "behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " "offsets and sizes in sectors. In this case B entirely follows " "specified numbers without any optimization." msgstr "" "Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення " "розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку " "B вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового " "пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у " "мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова " "поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи " "і розміри у секторах. У цьому випадку B повністю використовує " "вказані числа без будь-якої оптимізації." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B does not create the standard system partitions for SGI and SUN " "disk labels like B(8) does. It is necessary to explicitly create all " "partitions including whole-disk system partitions." msgstr "" "B не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і " "SUN, як це робить B(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, " "включно із розділами системи на увесь диск." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B uses B (reread partition table) ioctl to make sure that " "the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). It" "\\(cqs possible that this feature or another B activity races with " "B(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " "to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B to " "skip the event handling on the device." msgstr "" "B використовує B ioctl (повторного читання таблиці " "розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою " "або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що " "ця можливість або інші дії B конфліктуватимуть за ресурси з " "B(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є " "використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що " "B не виконуватиме обробку подій на пристрої." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B prompt is only a hint for users and a displayed partition " "number does not mean that the same partition table entry will be created (if " "B<-N> not specified), especially for tables with gaps." msgstr "" "Запит B є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу " "не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не " "вказано B<-N>), особливо для таблиць із прогалинами." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "Команди є взаємно виключними." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "[B<-N> I] I" msgstr "[B<-N> I<номер-розділу>] I<пристрій>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default B command is to read the specification for the desired " "partitioning of I from standard input, and then create a partition " "table according to the specification. See below for the description of the " "input format. If standard input is a terminal, then B starts an " "interactive session." msgstr "" "Типова команда B читає специфікацію для бажаного поділу на розділи " "I<пристрою> зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю " "розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних " "даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, B розпочинає " "інтерактивний сеанс." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " "partition addressed by I. The unspecified fields of the " "partition are not modified." msgstr "" "Якщо вказано параметр B<-N>, зміни буде застосовано до розділу, адресування " "якого вказано аргументом I<номер-розділу>. Невказані поля розділу не буде " "змінено." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " "partitions may be smaller. In this case B follows the default values " "from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " "partition given with B<-N>. See also B<--append>." msgstr "" "Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра " "B<-N>. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних " "розділів може бути меншою. У цьому випадку B використовує типові " "значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для " "невикористаного розділу, які задано за допомогою B<-N>. Див. також B<--" "append>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--activate> I [I...]" msgstr "B<-A>, B<--activate> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " "bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" "\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the " "bootable flag on all partitions." msgstr "" "Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути " "прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися " "особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання " "прапорця завантажуваності для усіх розділів." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " "detected, then B prints warning and automatically enters PMBR." msgstr "" "Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено " "мітку GPT, B виведе попередження і автоматично увійде до PMBR." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no I is specified, then list the partitions with an " "enabled flag." msgstr "" "Якщо не вказано аргументу I<номер-розділу>, буде виведено список розділів із " "прапорцем «enabled»." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--backup-pt-sectors> I" msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<пристрій>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " "the B section." msgstr "" "Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому " "форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ " "РОЗДІЛІВ»." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--delete> I [I...]" msgstr "B<--delete> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "Вилучити усі або вказані розділи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dump> I" msgstr "B<-d>, B<--dump> I<пристрій>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " "B. See the B section." msgstr "" "Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як " "вхідним для B. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I...]" msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<пристрій>...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the geometry of all or the specified devices. For backward " "compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " "meaning as this one." msgstr "" "Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної " "сумісності застарілий параметр B<--show-pt-geometry> має те саме значення, " "що і цей." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json> I" msgstr "B<-J>, B<--json> I<пристрій>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B is not " "able to use JSON as input format." msgstr "" "Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що B не " "може використовувати формат вхідних даних JSON." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list> [I...]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<пристрій>...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with B<--verify>." msgstr "" "Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна " "скористатися разом із B<--verify>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--list-free> [I...]" msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<пристрій>...]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "" "Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних " "пристроях." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--part-attrs> I [I]" msgstr "B<--part-attrs> I<пристрій номер_розділу> [I<атрибути>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Change the GPT partition attribute bits. If I is not specified, " "then print the current partition settings. The I argument is a " "comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " "the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " "supported attribute bits are:" msgstr "" "Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент I<атрибути> не вказано, " "вивести поточні параметри розділу. Аргументом I<атрибути> має бути список " "номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, " "рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії " "підтримуваними бітами атрибутів є такі:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " "The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " "contents can result in loss of platform features or failure for the platform " "to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " "removed, and it should be considered part of the hardware of the system." msgstr "" "Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність " "платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення " "змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у " "завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, " "якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину " "обладнання системи." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " "from it." msgstr "" "Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати " "читання з нього." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "" "Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B<Біти 3-47>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " "UEFI specification." msgstr "" "Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх " "версіях специфікації UEFI." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B<Біти 48-63>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " "the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " "61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " "disable automount." msgstr "" "Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів " "визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для " "позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової " "копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для " "позначення вимикання автоматичного монтування." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--part-label> I [I