# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRACEROUTE" msgstr "TRACEROUTE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 October 2006" msgstr "11 жовтня 2006 року" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Traceroute For Linux" msgstr "Traceroute для Linux" #. .UC 6 #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "traceroute - print the route packets trace to network host" msgstr "" "traceroute — виведення трасування пакетів маршрутизації для вузла мережі" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]" msgstr "B [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f перший_ttl>] [B<-g шлюз,...>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]" msgstr "[B<-i пристрій>] [B<-m макс_ttl>] [B<-p порт>] [B<-s адреса_джерела>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]" msgstr "" "[B<-q кількість_запитів>] [B<-N кількість_одночасних_запитів>] [B<-t tos>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]" msgstr "" "[B<-l мітка_потоку>] [B<-w час_очікування>] [B<-z очікування_надсилання>] " "[B<-UL>] [B<-D>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]" msgstr "" "[B<-P протокол>] [B<--sport=порт>] [B<-M метод>] [B<-O параметри_модуля>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]" msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [B]" msgstr "B [B<довжина_пакета>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [I]" msgstr "B [I<параметри>]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I tracks the route packets taken from an IP network on their way " "to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and " "attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along " "the path to the host." msgstr "" "I створює трасування пакетів маршрутизації на основі даних IP-" "мережі на шляху до вказаного вузла. Програма використовує поле строку дії " "(TTL) IP-протоколу та намагається отримати відповідь TIME_EXCEEDED ICMP від " "кожного шлюзу на шляху до вузла." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I is equivalent to I B<-6>" msgstr "I є тим самим, що і I B<-6>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The only required parameter is the name or IP address of the destination " "B\\ . The optional B`gth is the total size of the probing " "packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can " "be ignored in some situations or increased up to a minimal value." msgstr "" "Єдиним обов'язковим параметром є назва або IP-адреса B<вузла> " "призначення\\ . Необов'язкова B<довжина_пакета> визначає загальний розмір " "зондувального пакета (типовим є 60 байтів для IPv4 і 80 для IPv6). Вказаний " "розмір може бути у певних випадках проігноровано або збільшено до " "мінімального значення." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some " "internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) " "then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start " "our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port " "unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a " "max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each " "ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway " "and round trip time of each probe. The address can be followed by additional " "information when requested. If the probe answers come from different " "gateways, the address of each responding system will be printed. If there " "is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for " "that probe." msgstr "" "Ця програма намагається простежити маршрут, яким пакет IP проходить до " "вказаного вузла інтернету, надсилаючи зондувальні пакет із малим ttl " "(строком дії), а потім отримуючи відповідь «перевищено час» ICMP від шлюзу. " "Програма починає зондування із одиничного значення ttl і збільшує значення " "на одиницю, аж доки не буде отримано відповіді «порт недосяжний» ICMP (або " "скидання TCP), що означатиме, що досягнуто «вузла», або перевищення обмежень " "(таким типовим обмеженням є 30 переходів). Для кожного значення ttl буде " "надіслано три сигнали зондування (типово), і програма виведення дані щодо " "ttl, адреси шлюзу і часу проходження маршруту для кожного зондування. Разом " "із адресою може бути виведено, якщо надійшов запит, додаткові відомості. " "Якщо відповіді на зондування надходять з різних шлюзів, буде виведено адресу " "для кожної системи, яка надала відповідь. Якщо протягом певного часу " "очікування не буде отримано відповіді, для відповідного зондування буде " "вказано «*» (зірочку) у списку." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "After the trip time, some additional annotation can be printed: B, B, or B (host, network or protocol unreachable), B (source route " "failed), B (fragmentation needed), B (communication administratively " "prohibited), B (host precedence violation), B (precedence cutoff in " "effect), or BnumE> (ICMP unreachable code EnumE). If " "almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will " "give up and exit." msgstr "" "Після часу проходження може бути виведено деякі додаткові анотації: B, " "B або B (не вдалося досягти вузла, мережі або протоколу), B " "(помилка маршруту до джерела), B (потрібна фрагментація), B (обмін " "даними адміністративно заборонено), B (порушення пріоритетності вузлів), " "B (задіяно обрізання за пріоритетністю) або BчислоE> (код " "недоступності ICMP EчислоE). Якщо майже усі зондування призводять до " "певного типу недоступності, traceroute припинить спроби і завершить роботу." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the " "destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-" "p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP " "we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by " "applications on the destination host)." msgstr "" "Нам не потрібно, щоб вузол призначення обробляв пакети зондування UDP, тому " "для порту призначення буде встановлено нереалістичне значення (ви можете " "змінити його за допомогою прапорця B<-p>). Такої проблеми немає при " "трасуванні маршрутизації ICMP або TCP (для TCP використано напів відкриту " "методику, яка запобігає передаванню наших зондувань програмам на вузлі " "призначення)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In the modern network environment the traditional traceroute methods can not " "be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such " "firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve " "this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), " "see B below. Such methods try to use particular " "protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be " "seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)." msgstr "" "У сучасних мережевих середовищах не завжди можна застосувати традиційні " "методи трасування маршрутів через поширене використання брандмауерів. " "Брандмауери фільтрують «малоймовірні» порти UDP або навіть луна-пакети ICMP. " "Щоб вирішити цю проблему, реалізовано деякі додаткові методи трасування " "маршрутів (зокрема tcp), див. B<СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ> нижче. У таких " "методах використовують певний протокол і порт джерела/призначення з метою " "обійти фільтрування брандмауерами (брандмауери розглядають такі пакети, як " "початок дозволеного типу сеансу з'єднання у мережі)." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print help info and exit." msgstr "Вивести довідкові відомості і завершити роботу." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-4>, B<-6>" msgstr "B<-4>, B<-6>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try " "to resolve the name given, and choose the appropriate protocol " "automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 " "addresses, I will use IPv4." msgstr "" "Явним чином наказати програмі використати трасування маршруту IPv4 або IPv6. " "Типово, програма спробує обробити вказану назву вузла і вибрати відповідний " "протокол автоматично. Якщо під час спроби визначення буде повернуто одразу " "адреси IPv4 і IPv6, I використає IPv4." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I, --icmp>" msgstr "B<-I, --icmp>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use ICMP ECHO for probes" msgstr "Використовувати для зондування ECHO ICMP" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T, --tcp>" msgstr "B<-T, --tcp>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use TCP SYN for probes" msgstr "Використовувати для зондування SYN TCP" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)" msgstr "" "Увімкнути діагностику на рівні сокетів (якщо у ядрі Linux передбачено її " "підтримку)" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F, --dont-fragment>" msgstr "B<-F, --dont-fragment>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells " "intermediate routers not to fragment remotely as well)." msgstr "" "Не розбивати пакети зондування на фрагменти. (Для IPv4 це також встановлює " "біт DF, який повідомляє проміжним маршрутизаторам, що їм також не слід " "розбивати зондування на фрагменти)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Varying the size of the probing packet by the B command line " "parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual " "network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically." msgstr "" "Змінюючи розмір пакета зондування за допомогою параметра рядка команди " "B<довжина_пакета>, ви можете вручну отримати дані щодо MTU окремих переходів " "у мережі. Якщо скористатися параметром B<--mtu> (див. нижче), програма " "спробує визначити розмір автоматично." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly " "since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always " "fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the " "route cache), which can be less than the actual mtu of a device." msgstr "" "Зауважте, що можливості вимикання фрагментації (подібні до B<-F> або B<--" "mtu>) належним чином працюють, лише починаючи з ядра Linux 2.6.22. До цієї " "версії IPv6 завжди був фрагментованим, IPv4 міг використовувати " "дефрагментацію лише у межах визначеного остаточного mtu (з кешу " "маршрутизації), який може бути меншим за справжній mtu пристрою." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I" msgstr "B<-f>I< перший_ttl>B<, --first=>I<перший_ttl>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1." msgstr "Вказує, з якого TTL слід почати. Типовим є значення 1." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I" msgstr "B<-g>I< шлюз>B<, --gateway=>I<шлюз>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet " "that tells the network to route the packet through the specified I " "(most routers have disabled source routing for security reasons). In " "general, several I's is allowed (comma separated). For IPv6, the " "form of IB<,>IB<,>I is allowed, where I is a route " "header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now " "deprecated (rfc5095)." msgstr "" "Наказує traceroute додавати параметр маршрутизації джерела IP до вихідного " "пакета, який наказує мережі провести пакет через вказаний I<шлюз> (на " "більшості маршрутизаторів маршрутизацію джерела вимкнено з міркувань " "безпеки). Загалом, можна вказати декілька I<шлюзів> (з відокремленням " "записів комами). Для IPv6 можна скористатися формою I<число>B<,>I<адреса>B<," ">I<адреса...>, де I<число> — тип заголовка маршруту (типовим типом є 2). " "Зауважте, що тип заголовка маршруту 0 зараз вважається застарілим (rfc5095)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I" msgstr "B<-i>I< інтерфейс>B<, --interface=>I<інтерфейс>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the interface through which I should send packets. By " "default, the interface is selected according to the routing table." msgstr "" "Вказує інтерфейс, яким I має надсилати пакети. Типово, інтерфейс " "буде вибрано відповідно до таблиці маршрутизації." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I" msgstr "B<-m>I< максимальний_ttl>B<, --max-hops=>I<максимальний_ttl>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I " "will probe. The default is 30." msgstr "" "Вказує максимальну кількість переходів (максимальне значення строку дії) під " "час зондування I. Типовим значенням є 30." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I" msgstr "B<-N>I< кількість_одночасних_запитів>B<, --sim-queries=>I<кількість_одночасних_запитів>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending " "several probes concurrently can speed up I considerably. The " "default value is 16." msgstr "" "Вказує кількість пакетів зондування, які буде надіслано одночасно. Одночасне " "надсилання декількох зондувань може значно пришвидшити роботу I. " "Типовим є значення 16." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a " "situation specifying too large number can lead to loss of some responses." msgstr "" "Зауважте, що деякі маршрутизатори і вузли можуть використовувати " "дроселювання частоти ICMP. У такому випадку визначення надто великого числа " "може призвести до втрати деяких відповідей." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them." msgstr "Не намагатися пов'язати IP-адреси із назвами вузлів при показі." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I" msgstr "B<-p>I< порт>B<, --port=>I<порт>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For UDP tracing, specifies the destination port base I will use " "(the destination port number will be incremented by each probe)." msgstr "" "Для трасування UDP визначає базовий номер порту призначення, який " "використовуватиме I (номер порту збільшуватиметься з кожним " "зондуванням)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by " "each probe too)." msgstr "" "Для трасування ICMP вказує початкове значення послідовності ICMP (також " "збільшується із кожним зондуванням)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect." msgstr "" "Для TCP та інших методів вказує просто (сталий) порт призначення, з яким " "слід встановити з'єднання." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I" msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values " "are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some " "TOS precedence values, you have to be super user." msgstr "" "Для IPv4 встановити тип служби (TOS) та значення пріоритетності. Придатними " "значеннями є 16 (низька затримка) і 8 (висока продуктивність). Зауважте, що " "щоб скористатися деякими значенням пріоритетності TOS, вам знадобляться " "права надкористувача." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "For IPv6, set the Traffic Control value." msgstr "Для IPv6 встановити значення керування передаванням." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I" msgstr "B<-l>I< мітка_потоку>B<, --flowlabel=>I<мітка_потоку>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets." msgstr "Скористатися вказаною міткою_потоку для пакетів IPv6." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>I< max>[B<,>IB<,>I]B<, --wait=>I[B<,>IB<,>I]" msgstr "B<-w>I< максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]B<, --wait=>I<максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Determines how long to wait for a response to a probe." msgstr "Визначає, як довго слід чекати на відповідь при зондуванні." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "There are three (in general) float values separated by a comma (or a " "slash). I specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to " "wait, in any case." msgstr "" "Передбачено три (загалом) значення з рухомою крапкою, відокремлені комами " "(або символом похилої риски). Значення I<максимум> визначає максимальний час " "(у секундах, типове значення 5.0), протягом якого слід чекати за будь-яких " "умов." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Traditional traceroute implementation always waited whole I seconds for " "any probe. But if we already have some replies from the B hop, or even " "from some B hop, we can use the round trip time of such a reply as a " "hint to determine the actual reasonable amount of time to wait." msgstr "" "Традиційна реалізація traceroute завжди очікує повні I<максимум> секунд для " "будь-якого зондування. Але якщо у нас вже є якісь відповіді з переходу до " "B<того самого> вузла або навіть від якогось переходу до B<наступного> вузла, " "можна скористатися часом проходження такої відповіді як орієнтиром для " "визначення справжнього прийнятного проміжку часу очікування." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The optional I (default 3.0) specifies a factor to multiply the round " "trip time of an already received response from the B hop. The " "resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more " "than) I. The optional I (default 10.0) specifies a similar " "factor for a response from some B hop. (The time of the first found " "result is used in both cases)." msgstr "" "Необов'язкове значення I<тут> (типове значення 3.0) вказує коефіцієнт для " "множення часу проходження вже отриманої відповіді з переходу до B<того " "самого> вузла. Значення-результат буде використано як час очікування на " "зондування, замість (але не більше) за I<максимум>. Необов'язкове значення " "I<близько> (типово, 10.0) вказує подібний коефіцієнт для відповіді від " "якогось B<наступного> переходу. (Час для першого знайдено результату буде " "використано в обох випадках.)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "First, we look for the B hop (of the probe which will be printed first " "from now). If nothing found, then look for some B hop. If nothing " "found, use I. If I and/or I have zero values, the " "corresponding computation is skipped." msgstr "" "Спершу, ми шукатимемо перехід до B<того самого> вузла (зондування, яке буде " "виведено першим). Якщо нічого не буде знайдено, шукати якийсь B<наступний> " "перехід. Якщо нічого не буде знайдено, скористатися I<максимумом>. Якщо " "значеннями I<тут> і/або I<близько> є нульовими, відповідне обчислення буде " "пропущено." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are always set to zero if only I is specified (for " "compatibility with previous versions)." msgstr "" "Для I<тут> і I<близько> буде завжди використано нульові значення, якщо " "вказано лише I<максимум> (для сумісності із попередніми версіями)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I" msgstr "B<-q>I< кількість_запитів>B<, --queries=>I<кількість_запитів>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3." msgstr "" "Встановлює кількість пакетів зондування на один стрибок. Типовим значенням є " "3." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " "network. If the host is not on a directly-attached network, an error is " "returned. This option can be used to ping a local host through an interface " "that has no route through it." msgstr "" "Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до " "вузла в долученій мережі. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо долученій " "мережі буде повернуто повідомлення про помилку. Цим параметром можна " "скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не має " "маршруту через нього." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I" msgstr "B<-s>I< адреса_джерела>B<, --source=>I<адреса_джерела>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Chooses an alternative source address. Note that you must select the address " "of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface " "is used." msgstr "" "Вибирає альтернативну адресу джерела. Зауважте, що вам слід вибрати адресу " "одного з інтерфейсів. Типово, буде використано адресу вихідного інтерфейсу." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I" msgstr "B<-z>I< очікування_надсилання>B<, --sendwait=>I<очікування_надсилання>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than " "10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of " "seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-" "limit for ICMP messages." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між зондуваннями (типовим є 0). Якщо вказано " "значення, що перевищує 10, його буде оброблено як мілісекунди, інакше, воно " "вважатиметься значенням у секундах (можна використовувати значення із " "рухомою крапкою). Параметр є корисним для деяких маршрутизаторів, у яких " "використано обмеження на частоту для повідомлень ICMP." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e, --extensions>" msgstr "B<-e, --extensions>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is IBIB<:> " "followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " "form: BI