# Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Chornoivan , 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "UUIDD" msgstr "UUIDD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2024-03-28" msgstr "28 березня 2024 року" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "uuidd - UUID generation daemon" msgstr "uuidd — фонова служба створення UUID" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [параметри]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B daemon is used by the UUID library to generate universally " "unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " "guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " "running on different CPUs trying to grab UUIDs." msgstr "" "Фонову службу B використовує бібліотека UUID для створення " "універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на " "часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть " "для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні " "UUID." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--cont-clock> I" msgstr "B<-C>, B<--cont-clock> I<необ_арг>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B could use " "all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The " "optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " "gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " "the max_clock_offset. \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the " "feature with a default max_clock_offset of 2 hours. \\*(Aq-" "CENUME[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock=ENUME[hd]\\*(Aq " "enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an " "appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value " "is 60 seconds, the maximum value is 365 days." msgstr "" "Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. " "B може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з " "моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися " "для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення " "годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset. \\*(Aq-C" "\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість із типовим default " "max_clock_offset у 2 години. \\*(Aq-CEЧИСЛОE[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--" "cont-clock=EЧИСЛОE[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням " "max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо додати h або d, програма вважатиме " "ЧИСЛО значення у годинах або днях. Мінімальним є значення 60 секунд, а " "максимальним є значення у 365 днів." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Run B in debugging mode. This prevents B from running as a " "daemon." msgstr "" "Запустити B у режимі діагностики. Запобігає запуску B у режимі " "фонової служби." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-F>, B<--no-fork>" msgstr "B<-F>, B<--no-fork>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not daemonize using a double-fork." msgstr "Не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-k>, B<--kill>" msgstr "B<-k>, B<--kill>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it." msgstr "Якщо запущено фонову службу uuidd, завершити її роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--uuids> I" msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<кількість>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When issuing a test request to a running B, request a bulk response " "of I UUIDs." msgstr "" "При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру B, " "просити про пакетну відповідь з вказаної I<кількості> UUID." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-P>, B<--no-pid>" msgstr "B<-P>, B<--no-pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not create a pid file." msgstr "Не створювати файл pid." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid> I" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<шлях>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " "pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." msgstr "" "Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл " "pid буде записано до I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Suppress some failure messages." msgstr "Придушити деякі повідомлення про помилки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " "return a random-based UUID." msgstr "" "Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " "надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-S>, B<--socket-activation>" msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " "process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended " "to be used only with B(1). It needs to be enabled with a configure " "option." msgstr "" "Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки " "викликано службу. При цьому неявно встановлюються B<--no-fork> і B<--no-" "pid>. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із " "B(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--socket> I" msgstr "B<-s>, B<--socket> I<шлях>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " "pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily " "for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the B " "library." msgstr "" "Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, " "використаним шляхом буде I<{runstatedir}/uuidd/request>. Цей параметр, в " "основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді " "бібліотеки B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-T>, B<--timeout> I" msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<число>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Make B exit after I seconds of inactivity." msgstr "" "Наказати B завершити роботу після вказаного I<числа> секунд " "бездіяльності." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Test B by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " "to return a time-based UUID." msgstr "" "Перевірити B спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " "надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" msgstr "" "Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити " "роботу фонової служби:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" "uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" msgstr "" "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" "uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B daemon was written by" msgstr "Фонову службу B було написано" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(3), B(1)" msgstr "B(3), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-11-21" msgstr "21 листопада 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.39.3" msgstr "util-linux 2.39.3" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I