# Vietnamese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CP" msgstr "CP" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "Tháng 1 năm 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Các câu lệnh" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid " directory fail unless a directory\n" msgid "cp - copy files and directories" msgstr " directory không thành công nếu không phải thư mục\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "TÓM TẮT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,SOURCE DEST\\/>" msgstr "B [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… [I<\\,-T\\/>] I<\\,NGUỒN ĐÍCH\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>" msgstr "B [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… I<\\,NGUỒN\\/>… I<\\,THƯ_MỤC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,-t DIRECTORY SOURCE\\/>..." msgstr "B [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… I<\\,-t THƯ_MỤC NGUỒN\\/>…" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY." msgstr "Sao chép NGUỒN tới ĐÍCH hoặc nhiều NGUỒN tới THƯ_MỤC." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--archive>" msgstr "B<-a>, B<--archive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as B<-dR> B<--preserve>=I<\\,all\\/>" msgstr "giống như B<-dR> B<--preserve>=I<\\,all\\/>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--attributes-only>" msgstr "B<--attributes-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "don't copy the file data, just the attributes" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--backup>[=I<\\,CONTROL\\/>]" msgstr "B<--backup>[=I<\\,ĐIỀUKHIỂN\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "make a backup of each existing destination file" msgstr "tạo bản sao lưu cho mỗi tập tin đích đã tồn tại" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "like B<--backup> but does not accept an argument" msgstr "giống B<--backup> nhưng không chấp nhận đối số" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--copy-contents>" msgstr "B<--copy-contents>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "copy contents of special files when recursive" msgstr "sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ quy" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>" msgstr "giống như B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again " "(this option is ignored when the B<-n> option is also used)" msgstr "" "nếu không mở được tập tin đích thì xóa nó và thử lại (tùy chọn này bị bỏ qua " "khi tùy chọn B<-n> cũng đồng thời được dùng)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "prompt before overwrite (overrides a previous B<-n> option)" msgstr "hỏi lại trước khi ghi đè (ghi đè lên tùy chọn B<-n> đặt trước nó)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "follow command-line symbolic links in SOURCE" msgstr "đi theo các liên kết mềm của dòng lệnh trong NGUỒN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--link>" msgstr "B<-l>, B<--link>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hard link files instead of copying" msgstr "liên kết tập tin thay vào sao chép" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--dereference>" msgstr "B<-L>, B<--dereference>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "always follow symbolic links in SOURCE" msgstr "luôn luôn theo liên kết mềm trong NGUỒN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-clobber>" msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)" msgid "" "do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> " "option). See also B<--update>" msgstr "" "không ghi đè lên một tập tin đã có (có quyền cao hơn một tùy chọn B<-i> đặt " "trước)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--no-dereference>" msgstr "B<-P>, B<--no-dereference>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "never follow symbolic links in SOURCE" msgstr "không bao giờ nên theo liên kết mềm trong NGUỒN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as B<--preserve>=I<\\,mode\\/>,ownership,timestamps" msgstr "giống như B<--preserve>=I<\\,mode\\/>,ownership,timestamps" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preserve>[=I<\\,ATTR_LIST\\/>]" msgstr "B<--preserve>[=I<\\,DS_T.TÍNH\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "don't preserve the specified attributes" msgid "preserve the specified attributes" msgstr "không giữ các thuộc tính chỉ ra" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-preserve>=I<\\,ATTR_LIST\\/>" msgstr "B<--no-preserve>=I<\\,DANH_SÁCH_THUỘC_TÍNH\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "don't preserve the specified attributes" msgstr "không giữ các thuộc tính chỉ ra" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--parents>" msgstr "B<--parents>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use full source file name under DIRECTORY" msgstr "dùng tên tập tin nguồn đầy đủ dưới THƯ_MỤC" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "copy directories recursively" msgstr "sao chép đệ quy các thư mục" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reflink>[=I<\\,WHEN\\/>]" msgstr "B<--reflink>[=I<\\,KHI_NÀO\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "control clone/CoW copies. See below" msgstr "điều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem dưới." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remove-destination>" msgstr "B<--remove-destination>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "remove each existing destination file before attempting to open it (contrast " "with B<--force>)" msgstr "" "gỡ bỏ mỗi tập tin đích đến đã có trước khi thử mở nó (tương phản với B<--" "force>)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sparse>=I<\\,WHEN\\/>" msgstr "B<--sparse>=I<\\,KHI_NÀO\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "control creation of sparse files. See below" msgstr "điều khiển việc tạo tập tin sparse. Xem dưới." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-slashes>" msgstr "B<--strip-trailing-slashes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "remove any trailing slashes from each SOURCE argument" msgstr "gỡ bỏ mọi dấu gạch ngược đi theo khỏi mỗi đối số NGUỒN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--symbolic-link>" msgstr "B<-s>, B<--symbolic-link>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "make symbolic links instead of copying" msgstr "tạo liên kết mềm thay cho việc sao chép" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>" msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,HẬU_TỐ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "override the usual backup suffix" msgstr "thay cho hậu tố thường dùng để sao lưu" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>" msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,THƯ_MỤC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY" msgstr "sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>" msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "treat DEST as a normal file" msgstr "coi ĐÍCH là một tập tin thông thường" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--hide>=I<\\,PATTERN\\/>" msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]" msgstr "B<--hide>=I<\\,MẪU\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. " "See below" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "explain what is being done" msgstr "cho biết cụ thể những gì đã thực hiện" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--one-file-system>" msgstr "B<-x>, B<--one-file-system>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "stay on this file system" msgstr "chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-Z>" msgstr "B<-Z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set SELinux security context of destination file to default type" msgstr "đặt ngữ cảnh an ninh SELinux của các tập tin đích thành kiểu mặc định" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]" msgstr "B<--context>[=I<\\,NGỮ_CẢNH\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "like B<-Z>, or if CTX is specified then set the SELinux or SMACK security " "context to CTX" msgstr "" "giống với B<-Z>, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định thì đặt ngữ cảnh an ninh " "SELinux hay SMACK thành NGỮ_CẢNH" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for " "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user " "and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, " "'context' for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' " "for all attributes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the " "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior " "selected by B<--sparse>=I<\\,auto\\/>. Specify B<--sparse>=I<\\,always\\/> " "to create a sparse DEST file whenever the SOURCE file contains a long enough " "sequence of zero bytes. Use B<--sparse>=I<\\,never\\/> to inhibit creation " "of sparse files." msgstr "" "Mặc định là tập tin NGUỒN sparse được dò tìm bởi một tiên đoán thô sơ và tập " "tin ĐÍCH tương ứng cũng được sparse. Các hành xử này được lựa chọn bởi B<--" "sparse>=I<\\,auto\\/>. chỉ định B<--sparse>=I<\\,always\\/> để tạo một tập " "tin ĐÍCH sparse kể cả khi tập tin NGUỒN chứa một chuỗi byte số không đủ dài. " "Hãy dùng B<--sparse>=I<\\,never\\/> để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. " "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not " "specified, and results in all existing files in the destination being " "replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no " "files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce " "a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is " "specified, and results in files being replaced if they're older than the " "corresponding source file." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<--reflink>[=I<\\,always\\/>] is specified, perform a lightweight " "copy, where the data blocks are copied only when modified. If this is not " "possible the copy fails, or if B<--reflink>=I<\\,auto\\/> is specified, fall " "back to a standard copy. Use B<--reflink>=I<\\,never\\/> to ensure a " "standard copy is performed." msgstr "" "Khi B<--reflink>[=I<\\,always\\/>] được chỉ định, thực hiện một sao chép nhẹ " "cân, nơi mà các khối dữ liệu chỉ được sao chép khi đã bị sửa đổi. Nếu việc " "này là không thể việc sao chép lỗi, hoặc nếu B<--reflink>=I<\\,auto\\/> được " "đưa ra, khi lỗi thì quay lại sao chép dạng tiêu chuẩn. Dùng B<--" "reflink>=I<\\,never\\/> dể đảm bảo rằng sao chép dạng tiêu chuẩn được thực " "thi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the " "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. " "Here are the values:" msgstr "" "Hậu tố sao lưu là “~”, trừ khi đặt với B<--suffix> hoặc " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy " "chọn B<--backup> hoặc qua biến môi trường VERSION_CONTROL. Có những giá trị " "sau:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none, off" msgstr "none, off" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)" msgstr "không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra B<--backup>)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "numbered, t" msgstr "numbered, t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "make numbered backups" msgstr "đánh số thứ tự" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "existing, nil" msgstr "existing, nil" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise" msgstr "đánh số thứ tự nếu có kho lưu trước đó, không thì dùng dạng đơn giản" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "simple, never" msgstr "simple, never" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "always make simple backups" msgstr "luôn luôn tạo bản sao lưu dạng đơn giản" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup " "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing, " "regular file." msgstr "" "Như một trường hợp đặc biệt, cp tạo bản sao lưu của NGUỒN khi đưa ra hai tùy " "chọn force (ép buộc) và backup (sao lưu) và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên " "cho một tập tin thông thường đã tồn tại." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "TÁC GIẢ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." msgstr "Viết bởi Torbjorn Granlund, David MacKenzie và Jim Meyering." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "THÔNG BÁO LỖI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Trợ giúp trực tuyến GNU coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/" "coreutils/E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Report %s translation bugs to \n" msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho \n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "BẢN QUYỀN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : " "Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/" "gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó. KHÔNG CÓ " "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "XEM THÊM" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B" msgid "B(1)" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/cpE" msgstr "" "Tài liệu đầy đủ có tại: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/cpE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) cp invocation\\(aq" msgstr "hoặc sẵn có nội bộ thông qua: info \\(aq(coreutils) cp invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "Tháng 9 năm 2022" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)" msgstr "" "không ghi đè lên một tập tin đã có (có quyền cao hơn một tùy chọn B<-i> đặt " "trước)" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if " "possible additional attributes: context, links, xattr, all" msgstr "" "bảo tồn các thuộc tính chỉ ra. Mặc định: mode,ownership,timestamps (chế độ, " "quyền sở hữu, dấu vết thời gian), cũng có thể có các thuộc tính mở rộng: " "context (ngữ cảnh), links (các liên kết), xattr, all (tất cả)" #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when " "the destination file is missing" msgstr "" "chỉ sao chép nếu tập tin NGUỒN mới hơn tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập " "tin đích đến" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : " "Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/" "gpl.htmlE." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)" msgid "" "do not overwrite an existing file and do not fail (overrides a B<-u> or " "previous B<-i> option). See also B<--update>; equivalent to B<--update>=I<\\," "none\\/>." msgstr "" "không ghi đè lên một tập tin đã có (có quyền cao hơn một tùy chọn B<-i> đặt " "trước)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "Tháng 4 năm 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "October 2021" msgstr "Tháng 10 năm 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : " "Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/" "gpl.htmlE."