# Vietnamese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Tháng 3 năm 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.5"
msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Các câu lệnh"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dir - list directory contents"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TÓM TẮT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B
[I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..."
msgstr "B [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>]… [I<\\,TẬP_TIN\\/>]…"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "MÔ TẢ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default). Sort "
"entries alphabetically if none of B<-cftuvSUX> nor B<--sort> is specified."
msgstr ""
"Liệt kê thông tin về các TẬP-TIN (thư mục hiện thời theo mặc định). Sắp xếp "
"các mục theo bảng chữ cái nếu không có B<-cftuvSUX> cũng không B<--sort>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not ignore entries starting with ."
msgstr "đừng bỏ qua mục bắt đầu với “.”"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--almost-all>"
msgstr "B<-A>, B<--almost-all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not list implied . and .."
msgstr "đừng liệt kê “.” và “..” theo ngầm định"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--author>"
msgstr "B<--author>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "with B<-l>, print the author of each file"
msgstr "với B<-l> thì in ra tác giả của mỗi tập tin"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--escape>"
msgstr "B<-b>, B<--escape>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print C-style escapes for nongraphic characters"
msgstr "in ra thoát chuỗi kiểu-C cho ký tự không thể hiển thị"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--block-size>=I<\\,SIZE\\/>"
msgstr "B<--block-size>=I<\\,CỠ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-l>, scale sizes by SIZE when printing them; e.g., '--block-size=M'; "
"see SIZE format below"
msgstr ""
"với B<-l>, cỡ tỷ lê cỡ thơ CỠ khi in chúng; ví dụ: B<--block-size>=I; xem "
"định dạng CỠ bên dưới"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--ignore-backups>"
msgstr "B<-B>, B<--ignore-backups>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not list implied entries ending with ~"
msgstr "không liệt kê các mục có đuôi “~” mhư ngầm định"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
#| "status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
#| "sort by ctime, newest first"
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
"ctime, newest first"
msgstr ""
"với B<-lt>: xếp theo, và hiển thị, ctime (thời gian sửa đổi cuối cùng của "
"thông tin trạng thái tập tin); với B<-l>: hiển thị ctime và sắp xếp theo "
"tên; nếu không: sắp xếp theo ctime, mới hơn xếp trước"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "list entries by columns"
msgstr "liệt kê các mục theo cột"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<--color>[=I<\\,KHI\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "color the output WHEN; more info below"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "list directories themselves, not their contents"
msgstr "liệt kê bản thân thư mục thay vì nội dung của chúng"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dired>"
msgstr "B<-D>, B<--dired>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate output designed for Emacs' dired mode"
msgstr "tạo kết xuất thích hợp với chế độ dired của “Emacs”"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<-F>, B<--classify>[=I<\\,KHI\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "append indicator (one of */=E@|) to entries"
msgid "append indicator (one of */=E@|) to entries WHEN"
msgstr "nối thêm chỉ thị (một trong “*/=E@|”) vào các mục"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--file-type>"
msgstr "B<--file-type>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "likewise, except do not append '*'"
msgstr "cũng vậy, nhưng không nối thêm “*”"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--format>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--format>=I<\\,TỪ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"across B<-x>, commas B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, single-column "
"B<-1>, verbose B<-l>, vertical B<-C>"
msgstr ""
"across B<-x> (ngang qua), commas B<-m> (dấu phẩy), horizontal B<-x> (nằm "
"ngang), long B<-l> (dài), single-column B<-1> (cột đơn), verbose B<-l> (xuất "
"chi tiết), vertical B<-C> (thẳng đứng)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--full-time>"
msgstr "B<--full-time>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l> B<--time-style>=I<\\,full-iso\\/>"
msgstr "giống B<-l> B<--time-style>=I<\\,full-iso\\/>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l>, but do not list owner"
msgstr "giống B<-l>, nhưng không liệt kê người sở hữu"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--group-directories-first>"
msgstr "B<--group-directories-first>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,"
#| "none\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgid ""
"group directories before files; can be augmented with a B<--sort> option, "
"but any use of B<--sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgstr ""
"Làm tăng lên với tùy chọn B<--sort>, nhưng bất cứ lần nào dùng B<--sort>=I<"
"\\,none\\/> (B<-U>) sẽ tắt chức năng nhóm lại."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--no-group>"
msgstr "B<-G>, B<--no-group>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in a long listing, don't print group names"
msgstr "ở danh sách dài, dừng in các tên nhóm"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "with B<-l> and B<-s>, print sizes like 1K 234M 2G etc."
msgstr "với B<-l>, và B<-s>, in kích cỡ ở dạng 1K 234M 2G v.v.."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
msgstr "giống trên, nhưng dùng hệ số mũ 1000, không phải 1024"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
msgstr "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "follow symbolic links listed on the command line"
msgstr "đi theo liên kết mềm liệt kê trên dòng lệnh"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "follow each command line symbolic link"
msgid "follow each command line symbolic link that points to a directory"
msgstr "đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hide>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<--hide>=I<\\,MẪU\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
"B<-A>)"
msgstr ""
"không liệt kê những mục tương ứng với MẪU của shell (bị ghi đè bởi B<-a> "
"hoặc B<-A>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hyperlink>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<--hyperlink>[=I<\\,KHI\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "hyperlink file names WHEN"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--indicator-style>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--indicator-style>=I<\\,TỪ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"append indicator with style WORD to entry names: none (default), slash (B<-"
"p>), file-type (B<--file-type>), classify (B<-F>)"
msgstr ""
"nối thêm vào tên mục chỉ thị với dạng TỪ: none (không có, mặc định), slash "
"(dấu gạch chéo, B<-p>), file-type (kiểu tập tin, B<--file-type>), classify "
"(phân loại, B<-F>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--inode>"
msgstr "B<-i>, B<--inode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print the index number of each file"
msgstr "in ra số chỉ mục của mỗi tập tin"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,PATTERN\\/>"
msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<\\,MẪU\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
msgstr "không liệt kê các mục tương ứng với MẪU của hệ vỏ"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kibibytes>"
msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
#| " used only with -s and per directory "
#| "totals\n"
msgid ""
"default to 1024-byte blocks for file system usage; used only with B<-s> and "
"per directory totals"
msgstr ""
" -k, --kibibytes mặc định dùng khối 1024-byte cho dung lượng đĩa "
"đã dùng;\n"
" chỉ được dùng với -s và mỗi tổng thư mục\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use a long listing format"
msgstr "dùng dạng danh sách dài"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--dereference>"
msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when showing file information for a symbolic link, show information for the "
"file the link references rather than for the link itself"
msgstr ""
"khi hiển thị thông tin cho một liên kết mềm, hiển thị thông tin cho tập tin "
"mà liên kết chỉ đến thay cho bản thân liên kết"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fill width with a comma separated list of entries"
msgstr "liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu phẩy"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l>, but list numeric user and group IDs"
msgstr "giống B<-l>, nhưng liệt kê UID và GID dạng số"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--literal>"
msgstr "B<-N>, B<--literal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print entry names without quoting"
msgstr "in ra tên thô của các mục không trích dẫn"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like B<-l>, but do not list group information"
msgstr "giống B<-l>, nhưng không liệt kê thông tin về nhóm"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--indicator-style>=I<\\,slash\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--indicator-style>=I<\\,slash\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "append / indicator to directories"
msgstr "nối thêm vào thư mục chỉ thị “/”"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print ? instead of nongraphic characters"
msgstr "in dấu “?” thay cho các ký tự không đồ họa"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--show-control-chars>"
msgstr "B<--show-control-chars>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"show nongraphic characters as-is (the default, unless program is 'ls' and "
"output is a terminal)"
msgstr ""
"hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng có (mặc định, trừ khi chương "
"trình là B và đầu ra là thiết bị cuối)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--quote-name>"
msgstr "B<-Q>, B<--quote-name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "enclose entry names in double quotes"
msgstr "đặt tên các mục trong ngoặc kép"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--quoting-style>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--quoting-style>=I<\\,TỪ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use quoting style WORD for entry names: literal, locale, shell, shell-"
"always, shell-escape, shell-escape-always, c, escape (overrides "
"QUOTING_STYLE environment variable)"
msgstr ""
"dùng dạng trích dẫn TỪ cho tên các mục: literal (văn chương), locale (miền "
"địa phương), shell (hệ vỏ), shell-always (luôn luôn hệ vỏ), c, escape "
"(thoát), (đè lên các biến môi trường QUOTING_STYLE)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reverse order while sorting"
msgstr "đảo ngược thứ tự khi sắp xếp"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "list subdirectories recursively"
msgstr "liệt kê đệ quy các thư mục con"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--size>"
msgstr "B<-s>, B<--size>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print the allocated size of each file, in blocks"
msgstr "in kích cỡ đã cấp phát của mỗi tập tin, theo khối"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort by file size, largest first"
msgstr "sắp xếp theo kích cỡ tập tin"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sort>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--sort>=I<\\,TỪ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sort by WORD instead of name: none (B<-U>), size (B<-S>), time (B<-t>), "
"version (B<-v>), extension (B<-X>), width"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,TỪ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
"(default): mtime, modification; birth time: birth, creation;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-l>, WORD determines which time to show; with B<--sort>=I<\\,time\\/"
">, sort by WORD (newest first)"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--time-style>=I<\\,TIME_STYLE\\/>"
msgstr "B<--time-style>=I<\\,TIME_STYLE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time/date format with B<-l>; see TIME_STYLE below"
msgstr "định dạng ngày/tháng với B<-l>; xem TIME_STYLE ở phía dưới"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "sort by time, newest first; see B<--time>"
msgstr "sắp xếp theo thời gian thay đổi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--tabsize>=I<\\,COLS\\/>"
msgstr "B<-T>, B<--tabsize>=I<\\,CỘT\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "assume tab stops at each COLS instead of 8"
msgstr "giả định chiều dài tab là CỘT thay cho 8"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, access time; with B<-l>: show access time "
"and sort by name; otherwise: sort by access time, newest first"
msgstr ""
"với B<-lt>: sắp xếp theo, và hiển thị thời gian truy cập; với B<-l>: hiển "
"thị thời gian truy cập và sắp xếp theo tên; nếu không: sắp xếp theo thời "
"gian truy cập, mới trước"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not sort; list entries in directory order"
msgstr "không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ tự của thư mục"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
msgstr "sắp xếp các số thứ tự (phiên bản) một cách tự nhiên bên trong văn bản"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--width>=I<\\,COLS\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<\\,CỘT\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set output width to COLS. 0 means no limit"
msgstr "coi chiều rộng màn hình là CỘT. 0 là không giới hạn"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "list entries by lines instead of by columns"
msgstr "liệt kê các mục theo dòng thay vì theo cột"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by entry extension"
msgstr "sắp xếp phần mở rộng các mục theo bảng chữ cái"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print any security context of each file"
msgstr "in bất kỳ ngữ cảnh bảo mật nào của mỗi tập tin"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--zero>"
msgstr "B<--zero>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "end each output line with NUL, not newline"
msgstr "kết thúc dòng bằng NUL thay vì kí tự dòng mới"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "list one file per line"
msgstr "liệt kê một tập tin trên mỗi dòng."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
#| "10*1024).\n"
#| "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
#| "1000).\n"
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
"(powers of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on."
msgstr ""
"\n"
"CỠ là số nguyên và các đơn vị tùy chọn (ví dụ: 10M là 10*1024*1024).\n"
"Các đơn vị là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, … (số mũ "
"của 1000).\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or "
#| "+FORMAT. FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
#| "FORMAT1EnewlineEFORMAT2, then FORMAT1 applies to non-recent files "
#| "and FORMAT2 to recent files. TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes "
#| "effect only outside the POSIX locale. Also the TIME_STYLE environment "
#| "variable sets the default style to use."
msgid ""
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT. "
"FORMAT is interpreted like in B(1). If FORMAT is "
"FORMAT1EnewlineEFORMAT2, then FORMAT1 applies to non-recent files "
"and FORMAT2 to recent files. TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect "
"only outside the POSIX locale. Also the TIME_STYLE environment variable "
"sets the default style to use."
msgstr ""
"Time số TIME_STYLE có thể là full-iso, long-iso, iso, locale, hoặc +FORMAT. "
"FORMAT được thông dịch giống như trong date(1). Nếu FORMAT là "
"FORMAT1EnewlineEFORMAT2,thì FORMAT1 được áp dụng cho các tập tin "
"không-gần-đây và FORMAT2 cho tập tin gần đây. TIME_STYLE được đánh tiền tố "
"với 'posix-' chỉ bị tác dụng ở ngoài miền địa phương POSIX. Các biến môi "
"trường TIME_STYLE được đặt kiểu mặc định để dùng."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using color to distinguish file types is disabled both by default and "
#| "with B<--color>=I<\\,never\\/>. With B<--color>=I<\\,auto\\/>, ls emits "
#| "color codes only when standard output is connected to a terminal. The "
#| "LS_COLORS environment variable can change the settings. Use the "
#| "dircolors command to set it."
msgid ""
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and with "
"B<--color>=I<\\,never\\/>. With B<--color>=I<\\,auto\\/>, ls emits color "
"codes only when standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS "
"environment variable can change the settings. Use the B(1) "
"command to set it."
msgstr ""
"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhaucũng bị tắt "
"theo mặc định và khi dùng tùy chọn B<--color>=I<\\,never\\/> (màu = không "
"bao giờ). Khi dùng B<--color>=I<\\,auto\\/> (màu = tự động), lệnh liệt kê "
"B chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối đến một thiết bị "
"cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của B) cũng có khả năng sửa "
"đổi cài đặt này. Hãy sử dụng lệnh B(1) để đặt nó."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Trạng thái thoát:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "nếu ổn,"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
msgstr "nếu gặp lỗi nhỏ (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument)."
msgstr ""
"nếu gặp lỗi nghiêm trọng (v.d. không thể truy cập đến đối số dòng lệnh)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Viết bởi Richard M. Stallman và David MacKenzie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E"
msgstr ""
"Trợ giúp trực tuyến GNU coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/"
"coreutils/E"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Report %s translation bugs to \n"
msgid ""
"Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E"
msgstr ""
"Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho \n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : "
"Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/"
"gpl.htmlE."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó. KHÔNG CÓ "
"BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "XEM THÊM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dirE"
msgstr ""
"Tài liệu đầy đủ có tại: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dirE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) dir invocation\\(aq"
msgstr ""
"hoặc sẵn có nội bộ thông qua: info \\(aq(coreutils) dir invocation\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "Tháng 9 năm 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
"sort by ctime, newest first"
msgstr ""
"với B<-lt>: xếp theo, và hiển thị, ctime (thời gian sửa đổi cuối cùng của "
"thông tin trạng thái tập tin); với B<-l>: hiển thị ctime và sắp xếp theo "
"tên; nếu không: sắp xếp theo ctime, mới hơn xếp trước"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid "list all entries in directory order"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
#| "10*1024).\n"
#| "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
#| "1000).\n"
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
"of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on."
msgstr ""
"\n"
"CỠ là số nguyên và các đơn vị tùy chọn (ví dụ: 10M là 10*1024*1024).\n"
"Các đơn vị là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, … (số mũ "
"của 1000).\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : "
"Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/"
"gpl.htmlE."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : "
"Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/"
"gpl.htmlE."
#. type: TH
#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "Tháng 1 năm 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "Tháng 4 năm 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "Tháng 8 năm 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"colorize the output; WHEN can be 'always' (default if omitted), 'auto', or "
"'never'; more info below"
msgstr ""
"tô màu kết xuất. KHI có thể là: never (không bao giờ), auto (tự động), "
"always (luôn luôn, mặc định). Thông tin thêm xem ở dưới đây"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--classify>"
msgstr "B<-F>, B<--classify>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "append indicator (one of */=E@|) to entries"
msgstr "nối thêm chỉ thị (một trong “*/=E@|”) vào các mục"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "group directories before files;"
msgstr "nhóm lại các thư mục trước các tập tin."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none"
"\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgstr ""
"Làm tăng lên với tùy chọn B<--sort>, nhưng bất cứ lần nào dùng B<--sort>=I<"
"\\,none\\/> (B<-U>) sẽ tắt chức năng nhóm lại."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "follow each command line symbolic link"
msgstr "đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "that points to a directory"
msgstr "cái mà chỉ tới một thư mục"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"hyperlink file names; WHEN can be 'always' (default if omitted), 'auto', or "
"'never'"
msgstr ""
"hyperlink các tên tập tin; KHI có thể là “always” (mặc định nếu để trống), "
"“auto”, hoặc “never”"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"default to 1024-byte blocks for disk usage; used only with B<-s> and per "
"directory totals"
msgstr ""
"mặc định dùng khối 1024-byte cho dung lượng đĩa đã dùng; chỉ được dùng với "
"B<-s> và mỗi tổng thư mục"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sort by WORD instead of name: none (B<-U>), size (B<-S>), time (B<-t>), "
"version (B<-v>), extension (B<-X>)"
msgstr ""
"sắp xếp theo TỪ thay cho tên: none (B<-U>, không có), size (B<-S>, kích cỡ), "
"time (B<-t>, thời gian), version (B<-v>, phiên bản), extension (B<-X>, phần "
"đuôi mở rộng)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "list one file per line. Avoid '\\en' with B<-q> or B<-b>"
msgstr "liệt kê một tập tin trên mỗi dòng. Tránh “\\en” với B<-q> hay B<-b>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT. "
"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
"FORMAT1EnewlineEFORMAT2, then FORMAT1 applies to non-recent files "
"and FORMAT2 to recent files. TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect "
"only outside the POSIX locale. Also the TIME_STYLE environment variable "
"sets the default style to use."
msgstr ""
"Time số TIME_STYLE có thể là full-iso, long-iso, iso, locale, hoặc +FORMAT. "
"FORMAT được thông dịch giống như trong date(1). Nếu FORMAT là "
"FORMAT1EnewlineEFORMAT2,thì FORMAT1 được áp dụng cho các tập tin "
"không-gần-đây và FORMAT2 cho tập tin gần đây. TIME_STYLE được đánh tiền tố "
"với 'posix-' chỉ bị tác dụng ở ngoài miền địa phương POSIX. Các biến môi "
"trường TIME_STYLE được đặt kiểu mặc định để dùng."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and with "
"B<--color>=I<\\,never\\/>. With B<--color>=I<\\,auto\\/>, ls emits color "
"codes only when standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS "
"environment variable can change the settings. Use the dircolors command to "
"set it."
msgstr ""
"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhaucũng bị tắt "
"theo mặc định và khi dùng tùy chọn B<--color>=I<\\,never\\/> (màu = không "
"bao giờ). Khi dùng B<--color>=I<\\,auto\\/> (màu = tự động), lệnh liệt kê "
"B chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối đến một thiết bị "
"cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của B) cũng có khả năng sửa "
"đổi cài đặt này. Hãy sử dụng lệnh B(1) để đặt nó."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Giấy phép GPL pb3+ : "
"Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau Ehttps://gnu.org/licenses/"
"gpl.htmlE."