# Vietnamese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-FILE" msgstr "GRUB-FILE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Tháng 3 năm 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Các câu lệnh" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-file - check file type" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "TÓM TẮT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B I<\\,OPTIONS FILE\\/>" msgstr "B I<\\,CÁC TÙY CHỌN TẬP_TIN\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là kiểu đã chỉ ra hay không." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-xen-pae-domu>" msgstr "B<--is-i386-xen-pae-domu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền i386 " "PAE Xen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-xen-domu>" msgstr "B<--is-x86_64-xen-domu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền Xen " "i386_64" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-xen-dom0>" msgstr "B<--is-x86-xen-dom0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là nhân khách không đặc quyền " "Xen i386" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-multiboot>" msgstr "B<--is-x86-multiboot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi động (multiboot)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<--is-x86-multiboot2> Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "" "B<--is-x86-multiboot2> Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi " "động 2 (multiboot2)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm-linux>" msgstr "B<--is-arm-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm64-linux>" msgstr "B<--is-arm64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-ia64-linux>" msgstr "B<--is-ia64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là IA64 Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-mips-linux>" msgstr "B<--is-mips-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPS Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-mipsel-linux>" msgstr "B<--is-mipsel-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPSEL Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-sparc64-linux>" msgstr "B<--is-sparc64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là SPARC64 Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-powerpc-linux>" msgstr "B<--is-powerpc-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là POWERPC Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-linux>" msgstr "B<--is-x86-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-linux32>" msgstr "B<--is-x86-linux32>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux hỗ trợ giao thức 32 bít" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-kfreebsd>" msgstr "B<--is-x86-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kFreeBSD" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-kfreebsd>" msgstr "B<--is-i386-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kFreeBSD" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-kfreebsd>" msgstr "B<--is-x86_64-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kFreeBSD" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-knetbsd>" msgstr "B<--is-x86-knetbsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kNetBSD" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-knetbsd>" msgstr "B<--is-i386-knetbsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kNetBSD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B<--is-x86_64-knetbsd> Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "B<--is-x86_64-knetbsd> Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kNetBSD" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-efi>" msgstr "B<--is-i386-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 EFI file" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-efi>" msgstr "B<--is-x86_64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin x86_64 EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-ia64-efi>" msgstr "B<--is-ia64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm64-efi>" msgstr "B<--is-arm64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM64 EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm-efi>" msgstr "B<--is-arm-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-riscv32-efi>" msgstr "B<--is-riscv32-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-riscv64-efi>" msgstr "B<--is-riscv64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-hibernated-hiberfil>" msgstr "B<--is-hibernated-hiberfil>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là hiberfil.sys hay trạng thái của ngủ đông" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-xnu>" msgstr "B<--is-x86_64-xnu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 XNU (nhân Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-xnu>" msgstr "B<--is-i386-xnu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 XNU (nhân Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-xnu-hibr>" msgstr "B<--is-xnu-hibr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ảnh ngủ đông XNU (nhân Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-bios-bootsector>" msgstr "B<--is-x86-bios-bootsector>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là rãnh khởi động BIOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-h>, B<--help> Display this help and exit. B<-u>, B<--usage> Display the " "usage of this command and exit." msgstr "" "B<-h>, B<--help> Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát. B<-u>, B<--usage> " "Hiển thị cách sử dụng lệnh này, rồi thoát." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "XEM THÊM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. " "If the B and B programs are properly installed at your " "site, the command" msgstr "" "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B được bảo trì dưới dạng một sổ tay " "Texinfo. Nếu chương trình B và B được cài đặt đúng ở địa " "chỉ của bạn thì câu lệnh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Tháng 2 năm 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "Tháng 4 năm 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-2" msgstr "GRUB 2.12-2"