# Vietnamese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:49+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MACBLESS" msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Tháng 3 năm 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "TÓM TẮT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" msgstr "" "B [I<\\,TÙY_CHỌN\\/>…] I<\\,--ppc ĐƯỜNG_DẪN|--x86 TẬP_TIN\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "Đặt phân vùng khởi động kiểu Mac trên HFS hay HFS+" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--ppc>" msgstr "B<-p>, B<--ppc>" # bless -- set volume bootability and startup disk # Xem https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man8/bless.8.html #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" "đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " "vi xử lý ppc" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--x86>" msgstr "B<-x>, B<--x86>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" "đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " "vi xử lý x86" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print program version" msgstr "in ra phiên bản chương trình" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "THÔNG BÁO LỖI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "" "Hãy thông báo lỗi cho Ebug-grub@gnu.orgE. Thông báo lỗi dịch cho: " "Ehttp://translationproject.org/team/vi.htmlE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "XEM THÊM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về B được bảo trì dưới dạng một sổ " "tay Texinfo. Nếu chương trình B và B được cài đặt đúng " "ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Tháng 2 năm 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "Tháng 4 năm 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-2" msgstr "GRUB 2.12-2"