1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
|
# Czech translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ondřej Pavlíček <mox@post.cz>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Ondřej Pavlíček <mox@post.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. května 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Příručka uživatele"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write - pošle zprávu jinému uživateli"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "B<write> I<uživatel> [I<jméno_tty>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
msgstr ""
"B<write> vám umožňuje komunikovat s ostatními uživateli, pomocí kopírování "
"řádků z vašeho terminálu na jejich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
msgstr ""
"Když spustíte příkaz B<write>, uživatel, kterému píšete, dostane zprávu ve "
"formě:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Zpráva od vaše_jméno@váš_počítač na vaše_tty v hh:mm ...\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
msgstr ""
"Každé další napsané řádky se zkopírují na určený uživatelský terminál. "
"Pokud chce druhý uživatel odpovědět, musí také spustit B<write>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
msgstr ""
"Když chcete skončit, vložte znak konce souboru (end-of-file, tj. CTRL+d) "
"nebo přerušovací znak (CTRL+c). Druhý uživatel uvidí zprávu B<EOF> "
"ukazující, že konverzace skončila."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can prevent people (other than the super-user) from writing to you "
#| "with the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) "
#| "and B<pr>(1), may disallow writing automatically, so that your output "
#| "isn't overwritten."
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
"may automatically disallow writing, so that the output they produce "
"isn\\(cqt overwritten."
msgstr ""
"Psaní na svůj terminál můžete ostatním (kromě roota) zakázat pomocí příkazu "
"B<mesg>(1). Některé příkazy, např. B<nroff>(1), a B<pr>(1), mohou výpisy "
"zakázat automaticky, takže váš terminál nebude zprávou přepsán."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
"Pokud je uživatel, kterému chcete psát, přihlášen na více terminálech, "
"můžete určit, na který terminál se bude psát zadáním jména terminálu jako "
"druhého parametru za příkazem B<write>. Můžete také nechat program B<write> "
"vybrat jeden z terminálů - vybere se ten s nejkratší časovou prodlevou (idle "
"time). Pokud je tedy uživatel přihlášen v práci a zároveň je připojen z "
"domova, zpráva dojde na správný terminál."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
"believes the conversation to be over."
msgstr ""
"Tradiční dohoda při psaní je, že značka I<-o>, buď na konci řádku nebo na "
"vlastním řádku, znamená, že je řada na druhé osobě. Znaky I<oo> znamenají, "
"že osoba předpokládá, že konverzace skončila."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "VOLBY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Zobrazí nápovědu a skončí."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Příkaz B<write> se objevil v AT&T UNIXu verze 6."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "HLÁŠENÍ CHYB"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Pro hlášení chyb (anglicky) použijte systém pro sledování problémů na"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "TIRÁŽ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. února 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Zobrazí údaje o verzi a skončí."
|