summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da/archive/man1/make.1.po
blob: f86d2b0443d07e22edde4beba54984ffa5266d90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
# Danish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-29 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-user-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: original/man1/make.1:1
#, no-wrap
msgid "MAKE"
msgstr "MAKE"

#. type: TH
#: original/man1/make.1:1
#, no-wrap
msgid "22 August 1989"
msgstr "22. august 1989"

#. type: TH
#: original/man1/make.1:1
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: original/man1/make.1:1
#, no-wrap
msgid "LOCAL USER COMMANDS"
msgstr "LOKALE BRUGERKOMMANDOER"

#. type: SH
#: original/man1/make.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:4
msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
msgstr "make - GNU's make-værktøj til vedligeholdelse af grupper af programmer"

#. type: SH
#: original/man1/make.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:10
msgid "B<make > [ B<-f> makefile ] [ option ] ...  target ..."
msgstr "B<make > [ B<-f> I<makefil> ] [ tilvalg ] ...  mål ..."

#. type: SH
#: original/man1/make.1:10
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:20
msgid ""
"This man page is an extract of the documentation of I<GNU make .> It is "
"updated only occasionally, because the GNU project does not use nroff.  For "
"complete, current documentation, refer to the Info file B<make> or the DVI "
"file B<make.dvi> which are made from the Texinfo source file "
"B<make.texinfo>."
msgstr ""
"Denne man-side er et sammendrag af dokumentationen for I<GNU make .> Den "
"bliver kun lejlighedsvist opdateret, fordi GNU-projektet ikke bruger "
"nroff. For komplet og aktuel dokumentation henvises til Info-filen "
"B<make.info> som er lavet udfra Texinfo-kildetekstfilen B<make.texinfo>."

#. type: SH
#: original/man1/make.1:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:39
msgid ""
"The purpose of the I<make> utility is to determine automatically which "
"pieces of a large program need to be recompiled, and issue the commands to "
"recompile them.  This manual describes the GNU implementation of I<make>, "
"which was written by Richard Stallman and Roland McGrath.  Our examples show "
"C programs, since they are most common, but you can use I<make> with any "
"programming language whose compiler can be run with a shell command.  In "
"fact, I<make> is not limited to programs.  You can use it to describe any "
"task where some files must be updated automatically from others whenever the "
"others change."
msgstr ""
"Formålet med I<make> værktøjet er automatisk at afgøre hvilke dele af et "
"stort program som behøver at blive genoversat, og at udføre kommandoerne til "
"at genoversætte dem.  Manualen beskriver GNU's implementation af I<make>, "
"som er skrevet af Richard Stallman og Roland McGrath.  Vores eksempler viser "
"C-programmer, da de er de almindeligste, men du kan bruge I<make> med "
"ethvert programmeringssprog hvis oversætter kan køres fra en kommandolinje.  "
"Faktisk er I<make> ikke begrænset til programmer.  Du kan bruge det til at "
"beskrive enhver opgave hvor nogle filer skal opdateres automatisk udfra "
"andre filer når disse andre filer ændres."

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:48
msgid ""
"To prepare to use I<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
"describes the relationships among files in your program, and the states the "
"commands for updating each file.  In a program, typically the executable "
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
"For at kunne bruge I<make>, skal du skrive en fil kaldet I<makefilen> som "
"beskriver forbindelserne mellem filerne i dit program og angiver "
"kommandoerne til at opdatere hver fil.  I et program er den kørbare fil "
"typisk opdateret fra objektfiler, som igen er lavet ved at oversætte "
"kildetekstfiler."

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:51
msgid ""
"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
"this simple shell command:"
msgstr "Når først der er en passende makefil, vil denne enkle kommado:"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:54
msgid "B<make>"
msgstr "B<make>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:62
msgid ""
"suffices to perform all necessary recompilations.  The I<make> program uses "
"the makefile data base and the last-modification times of the files to "
"decide which of the files need to be updated.  For each of those files, it "
"issues the commands recorded in the data base."
msgstr ""
"være nok til at gennemføre alle nødvendige genoversættelser hver gang du har "
"ændret i nogle kildetekstfiler.  I<make>-programmet bruger makefilens "
"database og tiderne for filernes sidste ændring til at afgøre hvilke af "
"filerne som skal opdateres.  For hver af disse filer udfører det de "
"kommandoer som er noteret i databasen."

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:82
msgid ""
"I<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
"I<names>, where I<name> is typically a program.  If no B<-f> option is "
"present, I<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
"I<make> udfører kommandoer i I<makefilen> for at opdatere et eller flere "
"I<mål> som typisk er programmer.  Hvis der ikke er angivet et B<-f> tilvalg, "
"vil I<make> kigge efter makefilerne I<GNUmakefile>, I<makefile> og "
"I<Makefile> i den rækkefølge."

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:102
msgid ""
"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>.  "
"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
"of a directory listing, right near other important files such as I<README>.)  "
"The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for most "
"makefiles.  You should use this name if you have a makefile that is specific "
"to GNU I<make>, and will not be understood by other versions of I<make>.  If "
"I<makefile> is `-', the standard input is read."
msgstr ""
"Normalt bør du kalde din makefil enten I<makefile> eller I<Makefile>.  (Vi "
"anbefaler I<Makefile> fordi det vil få en fremtrædende plads i begyndelsen "
"af en katalogfilliste, i nærheden af andre vigtige filer såsom I<README>).  "
"Det første tjekkede navn, I<GNUmakefile>, er ikke anbefalet for de fleste "
"makefiler.  Du bør bruge det navn hvis du har en makefil som er specifik til "
"GNU's I<make>, og som ikke kan forstås af andre versioner af I<make>.  Hvis "
"I<makefilen> er `-', læses standard-inddata."

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:107
msgid ""
"I<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
"modified since the target was last modified, or if the target does not "
"exist."
msgstr ""
"I<make> opdaterer et mål hvis det afhænger af forudsatte filer som er blevet "
"ændret efter at målet sidst var ændret, eller hvis målet ikke eksisterer."

#. type: SH
#: original/man1/make.1:107
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "TILVALG"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:115
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with other versions of I<make>."
msgstr ""
"Disse ignoreres af hensyn til kompatibilitet med andre versioner af I<make>."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-C >I<dir>"
msgstr "B<-C >I<kat>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:130
msgid ""
"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
"else.  If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc.  This is "
"typically used with recursive invocations of I<make>."
msgstr ""
"Skift til kataloget I<kat> før læsning af makefiler eller noget som helt "
"andet.  Hvis flere B<-C> tilvalg er angivet, bliver hvert tolket relativt "
"til det forrige: B<-C >/ B<-C >etc svarer til B<-C >/etc.  Det bruges typisk "
"ved rekursive kald af I<make>."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:130
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:139
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing.  The debugging "
"information says which files are being considered for remaking, which "
"file-times are being compared and with what results, which files actually "
"need to be remade, which implicit rules are considered and which are "
"applied---everything interesting about how I<make> decides what to do."
msgstr ""
"Udskriv fejlretningsinformation foruden den normale udførelse.  "
"Fejlretningsinformationen siger hvilke filer som kandiderer til at blive "
"genlavet, hvilke filtider som sammenlignes med hvilke resultater, hvilke "
"filer som faktisk behøver at blive genlavet, hvilke implicitte regler der "
"undersøges, og hvilke der anvendes - alt interessant om hvordan I<make> "
"beslutter hvad der skal gøres."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:143
msgid ""
"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
"makefiles."
msgstr "Giv variable fra miljøet forrang for variable fra makefiler."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:143
#, no-wrap
msgid "B<-f >I<file>"
msgstr "B<-f >I<fil>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:148
msgid "Use I<file> as a makefile."
msgstr "Brug I<fil> som makefile."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:148
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:151
msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
msgstr "Ignorér alle fejl i kommandoer som udføres for at genlave filer."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<dir>"
msgstr "B<-I >I<kat>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:172
msgid ""
"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles.  If several "
"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
"searched in the order specified.  Unlike the arguments to other flags of "
"I<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I >I<dir.> This syntax is "
"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
msgstr ""
"Angiver et katalog I<kat> at søge inkluderede makefiler i.  Hvis adskillige "
"B<-I> tilvalg bruges til angive adskillige kataloger, søges der i "
"katalogerne i den angivne rækkefølge.  Ulig argumenterne til andre af "
"I<make>s flag, må katalogerne givet med B<-I> komme umiddelbart efter "
"flaget: B<-I>I<kat> er tilladt, såvel som B<-I >I<kat.> Denne syntaks er "
"tilladt for kompatibilitet med C's præprocessors B<-I> tilvalg."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:172
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<jobs>"
msgstr "B<-j >I<jobs>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:183
msgid ""
"Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously.  If there is "
"more than one B<-j> option, the last one is effective.  If the B<-j> option "
"is given without an argument, I<make> will not limit the number of jobs that "
"can run simultaneously."
msgstr ""
"Angiver antallet af job (kommandoer) til at køre samtidigt.  Hvis der er "
"mere end et B<-j> tilvalg, er det sidste virksomt.  Hvis B<-j> tilvalget "
"gives uden et argument, vil I<make> ikke begrænse antallet af job som kan "
"køre samtidigt."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:183
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:189
msgid ""
"Continue as much as possible after an error.  While the target that failed, "
"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
"these targets can be processed all the same."
msgstr ""
"Fortsæt så længe som muligt efter en fejl.  Mens målet som fejlede, og dem "
"som afhænger af det, ikke kan genlaves, kan andre ting som det afhænger af, "
"alligevel udføres."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:191
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<load>"
msgstr "B<-l >I<last>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:198
msgid ""
"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
"number).  With no argument, removes a previous load limit."
msgstr ""
"Angiver at ingen nye job (kommandoer) skal startes hvis andre job kører, og "
"middelbelastningen er I<last> (et kommatal) eller højere.  Uden et argument "
"fjernes en foregående belastningsgrænse."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:198
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:201
msgid "Print the commands that would be executed, but do not execute them."
msgstr ""
"Udskriver kommandoerne som skulle have været udført, men udfører dem ikke."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:201
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<file>"
msgstr "B<-o >I<fil>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:209
msgid ""
"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
"and do not remake anything on account of changes in I<file>.  Essentially "
"the file is treated as very old and its rules are ignored."
msgstr ""
"Undlad at genlave filen I<fil> selv hvis den er ældre end filer som den "
"afhænger af, og undlad at genlave noget på grund af ændringer i I<fil>.  "
"Basalt set behandles filen som værende ældst, og dens regler ignoreres."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:209
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:221
msgid ""
"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified.  This also "
"prints the version information given by the B<-v> switch (see below).  To "
"print the data base without trying to remake any files, use B<make> B<-p> "
"B<-f>I</dev/null.>"
msgstr ""
"Udskriv databasen (regler og varibelværdier) som stammer fra læsningen af "
"makefiler; fortsæt så som sædvanligt eller som det ellers er angivet.  Det "
"udskriver også versionsinformationen fra B<-v> valget (se nedenfor).  For at "
"udskrive databasen uden at prøve på at genlave nogen filer, brug B<make> "
"B<-p> B<-f>I</dev/null.>"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:221
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:227
msgid ""
"``Question mode''.  Do not run any commands, or print anything; just return "
"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
"nonzero otherwise."
msgstr ""
"``forespørgselstilstand''.  Kør ingen kommandoer, og udskriv intet; bare "
"returnér en afslutningskode som er nul hvis de angivne mål allerede er "
"ajour, og ellers ikkenul."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:227
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:231
msgid ""
"Eliminate use of the built-in implicit rules.  Also clear out the default "
"list of suffixes for suffix rules."
msgstr ""
"Udeluk brugen af indbyggede implicitte regler.  Slet også den forudgivne "
"suffiksliste for suffiksregler."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:231
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:234
msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
msgstr "Stille udførelse; udskriv ikke kommandoerne som de bliver udført."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:234
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:248
msgid ""
"Cancel the effect of the B<-k> option.  This is never necessary except in a "
"recursive I<make> where B<-k> might be inherited from the top-level I<make> "
"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
msgstr ""
"Annulér virkningen af B<-k> tilvalget.  Dette er aldrig nødvendigt undtagen "
"i en rekursiv I<make> hvor B<-k> kan arves fra en foregående I<make> ved "
"hjælp af MAKEFLAGS eller hvis du sætter B<-k> i MAKEFLAGS i dit miljø."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:248
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:255
msgid ""
"Touch files (mark them up to date without really changing them)  instead of "
"running their commands.  This is used to pretend that the commands were "
"done, in order to fool future invocations of I<make>."
msgstr ""
"Rør filer (marker dem up to date uden egentlig at ændre dem) i stedet for at "
"køre deres kommandoer.  Det bruges til at foregive at kommandoerne blev "
"udført for at narre fremtidige kald af I<make>."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:255
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:266
msgid ""
"Print the version of the I<make> program plus a copyright, a list of authors "
"and a notice that there is no warranty.  After this information is printed, "
"processing continues normally.  To get this information without doing "
"anything else, use B<make> B<-v> B<-f>I</dev/null.>"
msgstr ""
"Udskriv versionen for I<make> programmet samt ophavsret, en forfatterliste "
"og en notits om at der ikke er nogen garanti.  Efter udskrivningen af denne "
"information, fortsættes udførelsen normalt.  For at få denne information "
"uden at gøre noget som helst andet, brug B<make> B<-v> B<-f>I</dev/null.>"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:266
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:274
msgid ""
"Print a message containing the working directory before and after other "
"processing.  This may be useful for tracking down errors from complicated "
"nests of recursive I<make> commands."
msgstr ""
"Udskriv en besked med arbejdskataloget før og efter anden udførelsen.  Det "
"kan være nyttigt til at spore fejl i komplicerede indlejringer af rekursive "
"I<make> kommandoer."

#. type: TP
#: original/man1/make.1:274
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<file>"
msgstr "B<-W >I<fil>"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:290
msgid ""
"Pretend that the target I<file> has just been modified.  When used with the "
"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
"file.  Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
"the given file before running I<make>, except that the modification time is "
"changed only in the imagination of I<make>."
msgstr ""
"Foregiv at målet I<fil> lige er blevet ændret.  Når det bruges med B<-n> "
"flaget, vil det vise hvad som ville ske hvis du ændrede den fil.  Uden B<-n> "
"er det næsten det samme som at køre en I<touch> kommando på den givne fil "
"før kørslen af I<make>, bortset fra at ændringstiden kun ændres i I<make>s "
"fantasi."

#. type: SH
#: original/man1/make.1:290
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"

#. type: TP
#: original/man1/make.1:292
#, no-wrap
msgid "/usr/local/doc/gnumake.dvi"
msgstr "/usr/local/doc/gnumake.dvi"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:296
msgid "I<The GNU Make Manual>"
msgstr "I<The GNU Make Manual>"

#. type: SH
#: original/man1/make.1:297
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEJL"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:300
msgid "See the chapter `Problems and Bugs' in I<The GNU Make Manual .>"
msgstr "Se kapitlet `Problems and Bugs' i I<The GNU Make Manual .>"

#. type: SH
#: original/man1/make.1:300
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "FORFATTER"

#. type: Plain text
#: original/man1/make.1:302
msgid ""
"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University.  It has "
"been reworked by Roland McGrath."
msgstr ""
"Denne manualside er skrevet af Dennis Morse fra Stanford University.  Den er "
"blevet omarbejdet af Roland McGrath."