summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da/man2/intro.2.po
blob: 36dce3b17d4b1cc4fd9dbc2e2df38c2b4e3e0b96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
# Danish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.2\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "intro"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. oktober 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "intro - introduction to system calls"
msgstr "intro - introduktion til systemkald"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Section 2 of the manual describes the Linux system calls.  A system call is "
"an entry point into the Linux kernel.  Usually, system calls are not invoked "
"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper "
"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) "
"in order to invoke the system call.  Thus, making a system call looks the "
"same as invoking a normal library function."
msgstr ""
"Afsnit 2 af manualen beskriver Linux' systemkald. Et systemkald er et "
"indgangspunkt til Linuxkernen. Normalt igangsættes systemkald ikke direkte: "
"I stedet for har de fleste systemkald tilsvarende C-"
"biblioteksomslagsfunktioner, der udfører trinene krævet (f.eks. trapping til "
"kernetilstand) for at igangsætte systemkaldet. Dermed ligner det at lave et "
"systemkald en igangsættelse af en normal biblioteksfunktion."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:"
msgstr "I mange tilfælde udfører C-biblioteksomslagsfunktionen ikke mere end:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"copying arguments and the unique system call number to the registers where "
"the kernel expects them;"
msgstr ""
"kopiering af argumenter og det unikke systemkaldnummer til registrene, hvor "
"kernen forventer dem;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the "
"system call;"
msgstr ""
"trapping til kernetilstand, hvorefter kernen udfører det faktiske abrejde "
"for systemkaldet;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel "
"returns the CPU to user mode."
msgstr ""
"angivelse af I<errno> hvis systemkaldet returnerer et fejlnummmer, når "
"kernen returnerer CPU'en til brugertilstand."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, "
"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping "
"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call.  "
"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note "
"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw "
"system call.  Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C "
"library interface, and differences for the system call are covered in the "
"NOTES section."
msgstr ""
"I nogle få tilfælde kan en omslagsfunktion dog gøre mere ende dette, for "
"eksempel udføre lidt forberedelse af argumenterne før trapping til "
"kernetilstand, eller udsættelse af værdier returneret af systemkaldet. Hvor "
"dette er tilfældet, så forsøger manualsiderne i afsnit 2 generelt at bemærke "
"detaljerne for både (normalt GNU) C-biblioteks API-grænsefladen og det rå "
"systemkald. Oftest, vil hovedbeskrivelsen fokusere på C-"
"biblioteksgrænsefladen, og forskelle for systemkaldet er dækkes i NOTER-"
"afsnittet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)."
msgstr "For en liste over Linux' systemkald, se B<syscalls>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RETURVÆRDI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the "
"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)).  The C "
"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call "
"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the "
"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper."
msgstr ""
"Ved fejl returnerer de fleste systemkald et negativt fejlnummer (dvs. den "
"negeret værdi af en af konstanterne beskrevet i B<errno>(3)). C-"
"biblioteksomslaget skjuler denne detalje fra kalderen: Når et systemkald "
"returnerer en negativ værdi, så kopierer omslaget den absolutte værdi ind i "
"I<errno>-værdien og returnerer -1 som returværdi for omslaget."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value returned by a successful system call depends on the call.  Many "
"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a "
"successful call.  The details are described in the individual manual pages."
msgstr ""
"Værdien returneret af et succesfuldt systemkald afhænger af kaldet. Mange "
"systemkald returnerer 0 ved succes, men nogle kan returnere andre værdier "
"end 0 fra et succesfuldt kald. Detaljerne er beskrevet i de individuelle "
"manualsider."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to "
"obtain the declaration of a system call from the header file specified in "
"the man page SYNOPSIS section.  (Where required, these feature test macros "
"must be defined before including I<any> header files.)  In such cases, the "
"required macro is described in the man page.  For further information on "
"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
msgstr ""
"I nogle tilfælde må programmøren definere en funktionstestmakro for at kunne "
"se erklæringen for et systemkald fra teksthovedfilen angivet i manualsidens "
"SYNOPSIS-afsnit. (Hvor krævet, må disse funktionstekstmakroer være defineret "
"før inkludering af I<enhver> teksthovedfil). I sådanne tilfælde, er den "
"krævede makro beskrevet i manualsiden. For yderligere information om "
"funktionstestmakroer, se B<feature_test_macros>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and "
"standards to which calls in this section conform.  See B<standards>(7)."
msgstr ""
"Bestemte termer og forkortelser bruges til at indikere UNIX-varianter og "
"standarder som kald i dette afsnit er i overensstemmelse med. Se "
"B<standards>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTER"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Calling directly"
msgstr "Direkte kald"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there "
"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper "
"function for you.  In this case, the programmer must manually invoke the "
"system call using B<syscall>(2).  Historically, this was also possible using "
"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)."
msgstr ""
"I de fleste tilfælde er det unødvendigt at starte et systemkald direkte, men "
"der er tidspunkter, hvor C-standardbiblioteket ikke implementerer en pænt "
"omslagsfunktion for dig. I dette tilfælde skal programmøren starte "
"systemkaldet via B<syscall>(2). Historisk var dette også muligt via en af "
"_syscall-makroerne beskrevet i B<_Syscall>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Authors and copyright conditions"
msgstr "Forfattere og ophavsretsbetingelser"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
"conditions.  Note that these can be different from page to page!"
msgstr ""
"Kig i teksthovedet for manualsidens kilde for forfatter(e) og "
"ophavsretsbetingelser. Bemærk at disse kan være forskellige fra side til "
"side!"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
"B<time>(7)"
msgstr ""
"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
"B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"