summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/bootctl.1.po
blob: fd7c238537fc308e56b3eddd49f0d753eae3007b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BOOTCTL"
msgstr "BOOTCTL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "bootctl"
msgstr "bootctl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "bootctl - Control EFI firmware boot settings and manage boot loader"
msgstr ""
"bootctl - Steuern der EFI-Firmware-Systemstarteinstellungen und Verwalten "
"des Systemladeprogramms"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<bootctl> [OPTIONS...] {COMMAND}"
msgstr "B<bootctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL}"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bootctl> can check the EFI firmware and boot loader status, list and "
"manage available boot loaders and boot loader entries, and install, update, "
"or remove the B<systemd-boot>(7)  boot loader on the current system\\&."
msgstr ""
"B<bootctl> kann den EFI-Firmware und Systemladerzustand prüfen, verfügbare "
"Systemladeprogramme und -einträge auflisten und verwalten und auf dem "
"aktuellen System den B<systemd-boot>(7)-Systemlader installieren, "
"aktualisieren oder entfernen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GENERIC EFI FIRMWARE/BOOT LOADER COMMANDS"
msgstr "GENERISCHE EFI-FIRMWARE/SYSTEMLADEPROGRAMM-BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These commands are available on any EFI system, regardless of the boot "
"loader used\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle sind unabhängig vom verwandten Systemladeprogramm auf jedem "
"EFI-System verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Shows brief information about the system firmware, the boot loader that was "
"used to boot the system, the boot loaders currently available in the ESP, "
"the boot loaders listed in the firmware\\*(Aqs list of boot loaders and the "
"current default boot loader entry\\&. If no command is specified, this is "
"the implied default\\&."
msgstr ""
"Zeigt eine kurze Information über die Firmware des Systems, das "
"Systemstartprogramm, das zum Starten des Systems verwandt wurde, die derzeit "
"in der ESP verfügbaren Systemstartprogramme, die in der Liste der "
"Systemstartprogramme der Firmware aufgeführten Systemstartprogramme und den "
"derzeitigen Standardsystemstartprogrammeintrag an\\&. Falls kein Befehl "
"angegeben ist, ist dies die implizierte Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "See the example below for details of the output\\&."
msgstr "Siehe das nachfolgende Beispiel für Details zur Ausgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<reboot-to-firmware> [I<BOOL>]"
msgstr "B<reboot-to-firmware> [I<LOGISCH>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Query or set the \"Reboot-Into-Firmware-Setup\" flag of the EFI firmware\\&. "
"Takes a boolean argument which controls whether to show the firmware setup "
"on next system reboot\\&. If the argument is omitted shows the current "
"status of the flag, or whether the flag is supported\\&. This controls the "
"same flag as B<systemctl reboot --firmware-setup>, but is more low-level and "
"allows setting the flag independently from actually requesting a reboot\\&."
msgstr ""
"Fragt den Schalter »Neustart-in-die-Firmware-Einrichtung« der EFI-Firmware "
"ab oder setzt diesen\\&. Akzeptiert ein logisches Argument, das steuert, ob "
"die Firmware-Einrichtung beim nächsten Systemneustart angezeigt wird\\&. "
"Falls das Argument nicht angegeben wird, wird der aktuelle Zustand des "
"Schalters angezeigt, oder ob der Schalter unterstützt wird\\&. Dies steuert "
"den gleichen Schalter wie B<systemctl reboot --firmware-setup>, ist aber "
"systemnäher und erlaubt die Einstellung des Schalters unabhängig von der "
"tatsächlichen Neustartaufforderung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Hint: use B<systemctl reboot --firmware-setup> to reboot into firmware setup "
"once\\&. See B<systemctl>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie B<systemctl reboot --firmware-setup>, um einmalig in die "
"Firmware-Einstellungen neuzustarten\\. Siehe B<systemctl>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BOOT LOADER SPECIFICATION COMMANDS"
msgstr "SYSTEMSTARTPROGRAMM-SPEZIFIZIERUNGSBEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These commands are available for all boot loaders that implement the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, such as "
"B<systemd-boot>\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle sind für alle Systemstartprogramme verfügbar, die die "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"implementieren, wie B<systemd-boot>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Shows all available boot loader entries implementing the \\m[blue]B<Boot "
"Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, as well as any other "
"entries discovered or automatically generated by a boot loader implementing "
"the \\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. JSON "
"output may be requested with B<--json=>\\&."
msgstr ""
"Zeigt alle verfügbaren Systemstartprogrammeinträge, die die "
"\\m[blue]B<Systemstartprogrammspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"implementieren, sowie jeden anderen erkannten oder automatisch durch das "
"Systemstartprogramm erstellten Eintrag, der durch ein Systemstartprogramm "
"erstellt wurde, der die "
"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"implementiert\\&. JSON-Ausgabe kann mittels B<--json=> erbeten werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<unlink> I<ID>"
msgstr "B<unlink> I<Kennung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Removes a boot loader entry including the files it refers to\\&. Takes a "
"single boot loader entry ID string or a glob pattern as argument\\&. "
"Referenced files such as kernel or initrd are only removed if no other entry "
"refers to them\\&."
msgstr ""
"Entfernt den Systemstartprogrammeintrag, einschließlich der Dateien, auf die "
"er sich bezieht\\&. Akzeptiert eine einzelne "
"Systemstartprogrammeintragskennungszeichenkette oder ein Glob-Muster als "
"Argument\\&. Referenzierte Dateien wie Kernel oder Initrd werden nur "
"entfernt, falls sich kein anderer Eintrag auf sie bezieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<cleanup>"
msgstr "B<cleanup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Removes files from the ESP and XBOOTLDR partitions that belong to the entry "
"token but are not referenced in any boot loader entries\\&."
msgstr ""
"Entfernt Dateien aus den ESP-und XBOOTLDR-Partitionen, die zum dem "
"Eintragsmerkmal gehören, aber von keinem Systemstartladereintrag "
"referenziert werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BOOT LOADER INTERFACE COMMANDS"
msgstr "SYSTEMSTARTPROGRAMM-SCHNITTSTELLENBEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These commands are available for all boot loaders that implement the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, such as "
"B<systemd-boot>\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle sind für alle Systemstartprogramme verfügbar, die die "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 und die "
"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
"implementieren, wie B<systemd-boot>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<set-default> I<ID>, B<set-oneshot> I<ID>"
msgstr "B<set-default> I<KENNUNG>, B<set-oneshot> I<KENNUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the default boot loader entry\\&. Takes a single boot loader entry ID "
"string or a glob pattern as argument\\&. The B<set-oneshot> command will set "
"the default entry only for the next boot, the B<set-default> will set it "
"persistently for all future boots\\&."
msgstr ""
"Setzt den Standard-Systemstartprogrammeintrag\\&. Akzeptiert eine einzelne "
"Systemstartprogrammeintragskennungszeichenkette oder ein Glob-Muster als "
"Argument\\&. Der Befehl B<set-oneshot> setzt den Vorgabeeintrag nur für den "
"nächsten Systemstart, B<set-default> setzt ihn dauerhaft für alle "
"zukünftigen Systemstarts\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bootctl list> can be used to list available boot loader entries and their "
"IDs\\&."
msgstr ""
"B<bootctl list> kann zur Auflistung verfügbarer Systemladereinträge und "
"ihrer Kennungen verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In addition, the boot loader entry ID may be specified as one of: "
"B<@default>, B<@oneshot> or B<@current>, which correspond to the current "
"default boot loader entry for all future boots, the current default boot "
"loader entry for the next boot, and the currently booted boot loader "
"entry\\&. These special IDs are resolved to the current values of the EFI "
"variables I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot> and "
"I<LoaderEntrySelected>, see \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. These special IDs "
"are primarily useful as a quick way to persistently make the currently "
"booted boot loader entry the default choice, or to upgrade the default boot "
"loader entry for the next boot to the default boot loader entry for all "
"future boots, but may be used for other operations too\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die Systemstartpogrammladeeintragskennung als eine der "
"folgenden angegeben werden: B<@default>, B<@oneshot> oder B<@current>, was "
"dem aktuellen Standardsystemstartladeeintrag für alle zukünftigen "
"Systemstarts, dem aktuellen Vorgabe-Systemstartladeeintrag für den nächsten "
"Systemstart und dem derzeit gestarteten Systemstartladeeintrag "
"entspricht\\&. Diese besonderen Kennungen werden auf die aktuellen Werte der "
"EFI-Variablen I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot> und "
"I<LoaderEntrySelected> aufgelöst, siehe "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für "
"Details\\&. Diese besonderen Kennungen sind primär als schnelle Angabe "
"nützlich, um den aktuellen Systemstartladeeintrag dauerhaft als "
"Vorgabeauswahl zu setzen oder den aktuellen Systemstartladeeintrag für den "
"nächsten Systemstart auf den Standard-Systemstartladeeintrag für alle "
"zukünftigen Systemstarts zu aktualisieren, kann aber auch für andere "
"Aktionen verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<@saved> the chosen entry will be saved as an EFI variable on "
"every boot and automatically selected the next time the boot loader "
"starts\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<@saved> gesetzt wird der ausgewählte Eintrag bei jedem "
"Systemstart als eine EFI-Variable gesetzt und automatisch ausgewählt, wenn "
"das Systemladeprogramm das nächste Mal startet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When an empty string (\"\") is specified as the ID, then the corresponding "
"EFI variable will be unset\\&."
msgstr ""
"Wenn die leere Zeichenkette (\"\") als die Kennung angegeben wird, dann wird "
"die entsprechende EFI-Variable zurückgesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Hint: use B<systemctl reboot --boot-loader-entry=>I<ID> to reboot into a "
"specific boot entry and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=>I<timeout> to "
"reboot into the boot loader menu once\\&. See B<systemctl>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Tipp: Verwenden Sie B<systemctl reboot --boot-loader-entry=>I<Kennung>, um "
"in einen bestimmten Systemstarteintrag neuzustarten und B<systemctl reboot --"
"boot-loader-menu=>I<Zeitüberschreitung>, um einmalig in das Systemladermenü "
"neuzustarten\\&. Siehe B<systemctl>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<set-timeout> I<TIMEOUT>, B<set-timeout-oneshot> I<TIMEOUT>"
msgstr ""
"B<set-timeout> I<ZEITÜBERSCHREITUNG>, B<set-timeout-oneshot> "
"I<ZEITÜBERSCHREITUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the boot loader menu timeout in seconds\\&. The B<set-timeout-oneshot> "
"command will set the timeout only for the next boot\\&. See B<systemd."
"time>(7)  for details about the syntax of time spans\\&."
msgstr ""
"Setzt die Zeitüberschreitung des Systemstartmenüs in Sekunden\\&. Der Befehl "
"B<set-timeout-oneshot> setzt die Zeitüberschreitung nur für den nächsten "
"Systemstart\\&. Siehe B<systemd.time>(7) für Details über die Syntax von "
"Zeitspannen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to B<menu-disabled> or B<menu-hidden> or B<0>, no menu is "
"shown and the default entry will be booted immediately, while setting this "
"to B<menu-force> disables the timeout while always showing the menu\\&. When "
"an empty string (\"\") is specified the bootloader will revert to its "
"default menu timeout\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<menu-disabled> oder B<menu-hidden> oder B<0> gesetzt, wird kein "
"Menü gezeigt und der Vorgabeeintrag wird sofort gestartet, während die "
"Einstellung B<menu-force> die Zeitüberschreitung deaktiviert und das Menü "
"immer zeigt\\&. Wird eine leere Zeichenkette (\"\") angegeben, wird das "
"Systemstartprogramm zu seiner Standard-Menü-Zeitüberschreitung "
"zurückkehren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-BOOT COMMANDS"
msgstr "SYSTEM-BOOT-BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These commands manage the B<systemd-boot> EFI boot loader, and do not work "
"in conjunction with other boot loaders\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle verwalten das EFI-Systemstartprogramm B<systemd-boot> und "
"funktionieren nicht mit anderen Systemstartprogrammen zusammen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Installs B<systemd-boot> into the EFI system partition\\&. A copy of "
"B<systemd-boot> will be stored as the EFI default/fallback loader at I<ESP>/"
"EFI/BOOT/BOOT*\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to the top of the "
"firmware\\*(Aqs boot loader list\\&."
msgstr ""
"Installiert B<systemd-boot> in die EFI-Systempartition\\&. Eine Kopie von "
"B<systemd-boot> wird in dem EFI-Standard/Ausweich-Lader unter I<ESP>/EFI/"
"BOOT/BOOT*\\&.EFI gespeichert\\&. Das Systemstartprogramm wird dann am "
"Anfang der Systemstartprogrammliste der Firmware hinzugefügt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<update>"
msgstr "B<update>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Updates all installed versions of B<systemd-boot>(7), if the available "
"version is newer than the version installed in the EFI system partition\\&. "
"This also includes the EFI default/fallback loader at I<ESP>/EFI/BOOT/"
"BOOT*\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to end of the firmware\\*(Aqs "
"boot loader list if missing\\&."
msgstr ""
"Aktualisiert alle installierten Versionen von B<systemd-boot>(7), falls die "
"verfügbare Version neuer als die in der EFI-System-Partition installierte "
"ist\\&. Dies beinhaltet den EFI-Standard/Ausweich-Lader unter I<ESP>/EFI/"
"BOOT/BOOT*\\&.EFI\\&. Das Systemstartprogramm wird dann am Ende der "
"Systemstartprogrammliste der Firmware hinzugefügt, falls es fehlt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Removes all installed versions of B<systemd-boot> from the EFI system "
"partition and the firmware\\*(Aqs boot loader list\\&."
msgstr ""
"Entfernt alle installierten Versionen von B<systemd-boot> aus der EFI-"
"Systempartition und der Systemstartprogrammliste der Firmware\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<is-installed>"
msgstr "B<is-installed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Checks whether B<systemd-boot> is installed in the ESP\\&. Note that a "
"single ESP might host multiple boot loaders; this hence checks whether "
"B<systemd-boot> is one (of possibly many) installed boot loaders \\(em and "
"neither whether it is the default nor whether it is registered in any EFI "
"variables\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob B<systemd-boot> in der ESP installiert ist\\&. Beachten Sie, dass "
"ein einzelner ESP mehrere Systemstartprogramme beherbergen kann; daher prüft "
"dies, ob B<systemd-boot> einer (unter möglicherweise vielen) installierten "
"Systemstartprogrammen ist\\&. Es prüft auch, ob es das "
"Vorgabesystemstartprogramm ist und ob es in irgendwelchen EFI-Variablen "
"registriert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<random-seed>"
msgstr "B<random-seed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generates a random seed and stores it in the EFI System Partition (ESP), for "
"use by the B<systemd-boot> boot loader\\&. If a random seed already exists "
"in the ESP it is refreshed\\&. Also generates a random \\*(Aqsystem "
"token\\*(Aq and stores it persistently as an EFI variable, if one has not "
"been set before\\&. If the boot loader finds the random seed in the ESP and "
"the system token in the EFI variable it will derive a random seed to pass to "
"the OS and a new seed to store in the ESP from the combination of both\\&. "
"The random seed passed to the OS is credited to the kernel\\*(Aqs entropy "
"pool by the system manager during early boot, and permits userspace to boot "
"up with an entropy pool fully initialized very early on\\&. Also see "
"B<systemd-boot-random-seed.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Erstellt einen Zufallsstartwert und speichert ihn für die Verwendung durch "
"das Systemstartprogramm B<systemd-boot> in der EFI-Systempartition (ESP)\\&. "
"Falls im ESP bereits ein Zufallsstartwert existiert, wird er erneuert\\&. "
"Erstellt auch ein zufälliges »Systemmerkmal« und speichert es dauerhaft als "
"eine EFI-Variable, falls es nicht bereits vorher gesetzt wurde\\&. Falls das "
"Systemstartprogramm einen Zufallsstartwert in der ESP und das Systemmerkmal "
"in der EFI-Variable findet, wird es aus einer Kombination aus beiden einen "
"Zufallsstartwert ableiten, um ihn an das Betriebssystem weiterzugeben und "
"einen neuen Startwert, um ihn in der ESP zu speichern\\&. Der an das "
"Betriebssystem weitergegebene Zufallsstartwert wird dem Entropie-Fundus des "
"Kernels während der frühen Systemstartphase gutgeschrieben und erlaubt es "
"Programmen auf der Anwendungsebene, mit einem Entropie-Fundus hochzufahren, "
"der von einem frühen Zeitpunkt an bereits komplett initialisiert ist\\&. "
"Siehe auch B<systemd-boot-random-seed.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See \\m[blue]B<Random Seeds>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for further "
"information\\&."
msgstr ""
"Siehe \\m[blue]B<Zufallsstartwerte>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL IMAGE COMMANDS"
msgstr "KERNELABBILD-BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<kernel-identify> I<kernel>"
msgstr "B<kernel-identify> I<Kernel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a kernel image as argument\\&. Checks what kind of kernel the image "
"is\\&. Returns one of \"uki\", \"pe\", and \"unknown\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Kernelabbild als Argument\\&. Überprüft, was für eine Art von "
"Kernel das Abbild ist\\&. Liefert entweder »uki«, »pe« oder »unknown« "
"zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<kernel-inspect> I<kernel>"
msgstr "B<kernel-inspect> I<Kernel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Takes a kernel image as argument\\&. Prints details about the image\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert als Argument ein Kernelabbild\\&. Gibt Details über das Abbild "
"aus\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--esp-path=>"
msgstr "B<--esp-path=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Path to the EFI System Partition (ESP)\\&. If not specified, /efi/, /boot/, "
"and /boot/efi/ are checked in turn\\&. It is recommended to mount the ESP "
"to /efi/, if possible\\&."
msgstr ""
"Pfad zu der EFI-Systempartition (ESP)\\&. Falls nicht angegeben, werden /"
"efi/, /boot/ und /boot/efi/ der Reihe nach geprüft\\&. Es wird empfohlen, "
"falls möglich, die ESP unter /efi/ einzuhängen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--boot-path=>"
msgstr "B<--boot-path=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Path to the Extended Boot Loader partition, as defined in the "
"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. If not "
"specified, /boot/ is checked\\&. It is recommended to mount the Extended "
"Boot Loader partition to /boot/, if possible\\&."
msgstr ""
"Pfad zu der »Extended Boot Loader«-Partition, wie diese in der "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert "
"ist\\&. Falls nicht angegeben, wird /boot/ geprüft\\&. Es wird empfohlen, "
"falls möglich, die »Extended Boot Loader«-Partition unter /boot/ "
"einzuhängen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der "
"Suchpfade für die Konfiguration\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--image=>I<image>"
msgstr "B<--image=>I<Abbild>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified, all "
"operations are applied to file system in the indicated disk image\\&. This "
"option is similar to B<--root=>, but operates on file systems stored in disk "
"images or block devices\\&. The disk image should either contain just a file "
"system or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. For further information on "
"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
"name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Plattenabbilddatei oder einem "
"Blockgerätenamen\\&. Falls angegeben, werden alle Aktionen auf das "
"Dateisystem in dem angegebenen Plattenabbild angewandt\\&. Diese Option ist "
"ähnlich zu B<--root=>, agiert aber auf Dateisystemen, die in "
"Plattenabbildern oder Blockgeräten gespeichert sind\\&. Das Plattenabbild "
"sollte entweder nur ein Dateisystem oder eine Reihe von Dateisystemen "
"innerhalb einer GPT-Partitionstabelle enthalten, die der "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 folgt\\&. Für weitere Informationen "
"über unterstützte Plattenabbilder, siehe den Schalter von B<systemd-"
"nspawn>(1) mit dem gleichen Namen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--install-source=>"
msgstr "B<--install-source=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When installing binaries with B<--root=> or B<--image=>, selects where to "
"source them from\\&. Takes one of \"auto\" (the default), \"image\" or "
"\"host\"\\&. With \"auto\" binaries will be picked from the specified "
"directory or image, and if not found they will be picked from the host\\&. "
"With \"image\" or \"host\" no fallback search will be performed if the "
"binaries are not found in the selected source\\&."
msgstr ""
"Bei der Installation von Programmen mit B<--root=> oder B<--image=> wählt "
"dies aus, woher diese stammen\\&. Akzeptiert entweder »auto« (die Vorgabe), "
"»image« oder »host«\\&. Mit »auto« werden die Programme auf dem angegebenen "
"Verzeichnis oder Abbild aufgenommen und falls sie nicht gefunden werden, "
"werden sie vom Rechner aufgenommen\\&. Mit »image« oder »host« wird keine "
"Rückfallsuche durchgeführt, falls die Programme nicht in der ausgewählten "
"Quelle gefunden werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--print-esp-path>"
msgstr "B<-p>, B<--print-esp-path>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option modifies the behaviour of B<status>\\&. Only prints the path to "
"the EFI System Partition (ESP) to standard output and exits\\&."
msgstr ""
"Diese Option verändert das Verhalten von B<status>\\&. Es werden nur die "
"Pfade zu der EFI-Systempartition (ESP) auf der Standardausgabe ausgegeben "
"und das Programm beendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-x>, B<--print-boot-path>"
msgstr "B<-x>, B<--print-boot-path>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option modifies the behaviour of B<status>\\&. Only prints the path to "
"the Extended Boot Loader partition if it exists, and the path to the ESP "
"otherwise to standard output and exit\\&. This command is useful to "
"determine where to place boot loader entries, as they are preferably placed "
"in the Extended Boot Loader partition if it exists and in the ESP "
"otherwise\\&."
msgstr ""
"Diese Option verändert das Verhalten von B<status>\\&. Gibt in die "
"Standardausgabe nur den Pfad zu der »Extended Boot Loader«-Partition aus, "
"falls diese existiert, und andernfalls den Pfad zur ESP\\&. Danach beendet "
"er sich\\&. Dieser Befehl ist nützlich, um zu bestimmen, wo Boot-Loader-"
"Einträge abgelegt werden, da sie bevorzugt in die »Extended Boot Loader«-"
"Partition abgelegt werden, falls diese existiert, und andernfalls in der "
"ESP\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Boot Loader Specification Type #1 entries should generally be placed in the "
"directory \"$(bootctl -x)/loader/entries/\"\\&. Existence of that directory "
"may also be used as indication that boot loader entry support is available "
"on the system\\&. Similarly, Boot Loader Specification Type #2 entries "
"should be placed in the directory \"$(bootctl -x)/EFI/Linux/\"\\&."
msgstr ""
"Systemladerspezifikationseinträge vom Typ #1 sollten im Allgemeinen im "
"Verzeichnis »$(bootctl -x)/loader/entries/« abgelegt werden\\&. Die Existenz "
"dieses Verzeichnisses kann auch als Anzeichen dafür verwandt werden, dass "
"auf dem System die Unterstützung für Systemladeeinträge verfügbar ist\\&. "
"Ähnlich sollten Systemladerspezifikationseinträge vom Typ #2 im Verzeichnis "
"»$(bootctl -x)/EFI/Linux/« abgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this option (similarly to the B<--print-boot-path> option "
"mentioned above), is available independently from the boot loader used, i\\&."
"e\\&. also without B<systemd-boot> being installed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option (ähnlich der oben erwähnten Option B<--print-"
"boot-path>) unabhängig vom verwandten Systemstartprogramm verfügbar ist, "
"d\\&.h\\&. auch ohne dass B<systemd-boot> installiert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-R>, B<--print-root-device>"
msgstr "B<-R>, B<--print-root-device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Print the path to the block device node backing the root file system of the "
"local OS\\&. This prints a path such as /dev/nvme0n1p5\\&. If the root file "
"system is backed by dm-crypt/LUKS or dm-verity the underlying block device "
"is returned\\&. If the root file system is backed by multiple block devices "
"(as supported by btrfs) the operation will fail\\&. If the switch is "
"specified twice (i\\&.e\\&.  B<-RR>) and the discovered block device is a "
"partition device the \"whole\" block device it belongs to is determined and "
"printed (e\\&.g\\&.  /dev/nvme0n1)\\&. If the root file system is \"tmpfs\" "
"(or a similar in-memory file system), the block device backing /usr/ is "
"returned if applicable\\&. If the root file system is a network file system "
"(e\\&.g\\&. NFS, CIFS) the operation will fail\\&."
msgstr ""
"Gibt den Pfad zu dem Blockgerät aus, dass dem Wurzeldateisystem des lokalen "
"Betriebssystems zu Grunde liegt\\&. Dies gibt eine Pfad der Art /dev/"
"nvme0n1p5 aus\\&. Falls dm-crypt/LUKS oder dm-verity dem Wurzeldateisystem "
"unterliegt, wird das darunterliegende Blockgerät zurückgeliefert\\&. Falls "
"mehrere Blockgeräte (wie von Btrfs unterstützt) dem Wurzeldateisystem zu "
"Grunde liegen, schlägt diese Aktion fehl\\&. Falls der Schalter zweimal "
"angegeben ist (d\\&.h\\&. B<-RR>) und das erkannte Blockgerät ein "
"Partitionsgerät ist, wird das »gesamte« Blockgerät, zu dem es gehört, "
"bestimmt und ausgegeben (z\\&.B\\&. /dev/nvme0n1)\\&. Falls das "
"Wurzeldateisystem »tmpfs« (oder ein ähnliches, speicherinternes Dateisystem) "
"ist, wird das /usr/ zugrunde liegende Blockgerät zurückgeliefert, falls "
"zutreffend\\&. Falls das Wurzeldateisystem ein Netzwerkdateisystem (z\\&."
"B\\&. NFS, CIFS) ist, schlägt diese Aktion fehl\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-variables>"
msgstr "B<--no-variables>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not touch the firmware\\*(Aqs boot loader list stored in EFI variables\\&."
msgstr ""
"Fasst die Liste der Systemladeprogramme der Firmware, die in EFI-Variablen "
"gespeichert ist, nicht an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--graceful>"
msgstr "B<--graceful>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Ignore failure when the EFI System Partition cannot be found, when EFI "
"variables cannot be written, or a different or newer boot loader is already "
"installed\\&. Currently only applies to B<is-installed>, B<update>, and "
"B<random-seed> verbs\\&."
msgstr ""
"Ignoriert Fehlschläge, wenn die EFI-Systempartition nicht gefunden, die EFI-"
"Variablen nicht geschrieben werden können oder ein anderes oder neueres "
"Systemstartprogramm bereits installiert ist\\&. Gilt derzeit nur für die "
"Unterbefehle B<is-installed>, B<update> und B<random-seed>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Suppress printing of the results of various commands and also the hints "
"about ESP being unavailable\\&."
msgstr ""
"Unterdrückt die Ausgabe der Ergebnisse von verschiedenen Befehlen und auch "
"der Hinweise, dass der ESP nicht verfügbar ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--make-entry-directory=yes|no>"
msgstr "B<--make-entry-directory=yes|no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls creation and deletion of the \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 entry directory on the "
"file system containing resources such as kernel and initrd images during "
"B<install> and B<remove>, respectively\\&. The directory is named after the "
"entry token, as specified with B<--entry-token=> parameter described below, "
"and is placed immediately below the I<$BOOT> root directory (i\\&.e\\&. "
"beneath the file system returned by the B<--print-boot-path> option, see "
"above)\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Steuert die Erstellung und Löschung der "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Typ-#1-"
"Eintragsverzeichnisse auf dem Dateisystem, das die Ressourcen wie Kernel- "
"und Initrd-Abbilder während B<install> bzw. B<remove> enthält\\&. Das "
"Verzeichnis wird nach dem Eintragsmerkmal benannt, wie dieses mit dem "
"nachfolgend beschriebenen Parameter B<--entry-token=> angegeben wird, und "
"wird direkt unterhalb des I<$BOOT> Wurzelverzeichnisses abgelegt (d\\&.h\\&. "
"unterhalb des Dateisystems, das von der Option B<--print-boot-path> "
"zurückgeliefert wird, siehe oben)\\&. Standardmäßig »no«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--entry-token=>"
msgstr "B<--entry-token=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls how to name and identify boot loader entries for this OS "
"installation\\&. Accepted during B<install>, and takes one of \"auto\", "
"\"machine-id\", \"os-id\", \"os-image-id\" or an arbitrary string prefixed "
"by \"literal:\" as argument\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie die Systemstartprogrammeinträge für diese "
"Betriebssysteminstallation benannt und identifiziert werden sollen\\&. Wird "
"während B<install> berücksichtigt und akzeptiert entweder »auto«, »machine-"
"id«, »os-id«, »os-image-id« oder eine beliebige Zeichenkette, der »literal:« "
"vorangestellt ist, als Argument\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<machine-id> the entries are named after the machine ID of the "
"running system (e\\&.g\\&.  \"b0e793a9baf14b5fa13ecbe84ff637ac\")\\&. See "
"B<machine-id>(5)  for details about the machine ID concept and file\\&."
msgstr ""
"Wird dies auf B<machine-id> gesetzt, dann werden die Einträge nach der "
"Maschinenkennung des laufenden Systems benannt (z\\&.B\\&. "
"»b0e793a9baf14b5fa13ecbe84ff637ac«)\\&. Siehe B<machine-id>(5) für Details "
"über das Konzept der Maschinenkennung und der Datei\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<os-id> the entries are named after the OS ID of the running "
"system, i\\&.e\\&. the I<ID=> field of B<os-release>(5)  (e\\&.g\\&.  "
"\"fedora\")\\&. Similarly, if set to B<os-image-id> the entries are named "
"after the OS image ID of the running system, i\\&.e\\&. the I<IMAGE_ID=> "
"field of os-release (e\\&.g\\&.  \"vendorx-cashier-system\")\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<os-id> gesetzt, werden die Einträge nach der "
"Betriebssystemkennung des laufenden Systems benannt, d\\&.h\\&. dem Feld "
"I<ID=> von B<os-release>(5) (z\\&.B\\&. »fedora«)\\&. Ähnlich werden die "
"Einträge nach der Betriebssystem-Abbild-Kennung des laufenden Systems "
"benannt, falls es auf B<os-image-id> gesetzt ist, d\\&.h\\&. dem Feld "
"I<IMAGE_ID=> von B<os-release> (z\\&.B\\&. »vendorx-cashier-system«)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<auto> (the default), the /etc/kernel/entry-token file will be "
"read if it exists, and the stored value used\\&. Otherwise if the local "
"machine ID is initialized it is used\\&. Otherwise I<IMAGE_ID=> from os-"
"release will be used, if set\\&. Otherwise, I<ID=> from os-release will be "
"used, if set\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<auto> (der Vorgabe) gesetzt, wird die Datei /etc/kernel/entry-"
"token eingelesen, falls sie existiert, und der gespeicherte Wert wird "
"verwandt\\&. Andernfalls wird die lokale Maschinenkennung verwandt, falls "
"diese initialisiert wurde\\&. Andernfalls wird I<IMAGE_ID=> aus os-release "
"verwandt, falls gesetzt\\&. Andernfalls wird I<ID=> aus os-release verwandt, "
"falls gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Unless set to \"machine-id\", or when B<--make-entry-directory=yes> is used "
"the selected token string is written to a file /etc/kernel/entry-token, to "
"ensure it will be used for future entries\\&. This file is also read by "
"B<kernel-install>(8), in order to identify under which name to generate boot "
"loader entries for newly installed kernels, or to determine the entry names "
"for removing old ones\\&."
msgstr ""
"Die ausgewählte Merkmalzeichenketten wird in eine Datei /etc/kernel/entry-"
"token geschrieben, außer »machine-id« ist gesetzt oder B<--make-entry-"
"directory=yes> wird verwandt, um sicherzustellen, das sie für zukünftige "
"Einträge verwandt wird\\&. Diese Datei wird auch von B<kernel-install>(8) "
"eingelesen, um zu ermitteln, unter welchem Namen Systemstarteinträge für neu "
"installierte Kernel erstellt werden oder die Eintragsnamen zum Entfernen "
"alter zu bestimmen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Using the machine ID for naming the entries is generally preferable, however "
"there are cases where using the other identifiers is a good option\\&. "
"Specifically: if the identification data that the machine ID entails shall "
"not be stored on the (unencrypted)  I<$BOOT> partition, or if the ID shall "
"be generated on first boot and is not known when the entries are "
"prepared\\&. Note that using the machine ID has the benefit that multiple "
"parallel installations of the same OS can coexist on the same medium, and "
"they can update their boot loader entries independently\\&. When using "
"another identifier (such as the OS ID or the OS image ID), parallel "
"installations of the same OS would try to use the same entry name\\&. To "
"support parallel installations, the installer must use a different entry "
"token when adding a second installation\\&."
msgstr ""
"Die Verwendung der Maschinenkennung zur Benennung der Einträge sollte "
"bevorzugt werden, allerdings gibt es Fälle, bei denen die Verwendung anderer "
"Kennzeichner eine gute Option ist\\&. Insbesondere dann, wenn die "
"Kennzeichnungsdaten, die die Maschinenkennung enthält, nicht auf der "
"(unverschlüsselten) Partition I<$BOOT> gespeichert werden sollen oder falls "
"die Kennung nicht beim ersten Systemstart erstellt werden soll und es nicht "
"bekannt ist, wenn die Einträge vorbereitet werden\\&. Beachten Sie, dass die "
"Verwendung der Maschinenkennung den Vorteil hat, dass mehrere parallele "
"Installationen des gleichen Betriebssystems auf dem gleichen Medium "
"koexistieren können und dass sie ihre Systemstartladereinträge unabhängig "
"voneinander aktualisieren können\\&. Bei der Verwendung eines anderen "
"Kennzeichners (wie der Betriebssystemkennung oder der Betriebssystem-"
"Abbildkennung), würden parallele Installationen des gleichen Betriebssystems "
"versuchen, den gleichen Eintragsnamen zu verwenden\\&. Um parallele "
"Installationen zu unterstützen, muss das Installationsprogramm verschiedene "
"Eintragskennzeichnungen beim Hinzufügen einer zweiten Installation "
"verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--all-architectures>"
msgstr "B<--all-architectures>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Install binaries for all supported EFI architectures (this implies B<--no-"
"variables>)\\&."
msgstr ""
"Installiert Programme für alle unterstützten EFI-Architekturen (dies "
"impliziert B<--no-variables>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--efi-boot-option-description=>"
msgstr "B<--efi-boot-option-description=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Description of the entry added to the firmware\\*(Aqs boot option list\\&. "
"Defaults to \"Linux Boot Manager\"\\&."
msgstr ""
"Beschreibung des zu der Systemstart-Optionsliste der Firmware hinzugefügten "
"Eintrags\\&. Standardmäßig »Linux Boot Manager«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Using the default entry name \"Linux Boot Manager\" is generally preferable "
"as only one bootloader installed to a single ESP partition should be used to "
"boot any number of OS installations found on the various disks installed in "
"the system\\&. Specifically distributions should not use this flag to "
"install a branded entry in the boot option list\\&. However in situations "
"with multiple disks, each with their own ESP partition, it can be beneficial "
"to make it easier to identify the bootloader being used in the "
"firmware\\*(Aqs boot option menu\\&."
msgstr ""
"Die Verwendung des Vorgabe-Eintragsnamens »Linux Boot Manager« wird im "
"Allgemeinen bevorzugt, da nur ein Systemladeprogramm, installiert auf einer "
"einzelnen ESP-Partition zum Starten einer Reihe von "
"Betriebssysteminstallationen verwandt werden sollte, die auf verschiedenen "
"Platten im System installiert sind\\&. Insbesondere sollten Distributionen "
"diesen Schalter nicht verwenden, um einen an sie angepassten Eintrag in der "
"Systemstart-Optionsliste zu installieren\\&. In Situationen mit mehreren "
"Platten, jeweils mit ihrer eigenen ESP-Partition, kann es von Vorteil sein, "
"die Identifikation der zu verwendenden Systemstartladeprogramme in dem "
"Systemstart-Optionsmenü der Firmware zu erleichtern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--dry-run>"
msgstr "B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Dry run for B<unlink> and B<cleanup>\\&."
msgstr "Probemodus für B<unlink> und B<cleanup>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In dry run mode, the unlink and cleanup operations only print the files that "
"would get deleted without actually deleting them\\&."
msgstr ""
"Im Probemodus werden die Entfernungs- und Bereinigungsaktionen nur die "
"Dateien ausgeben, die gelöscht würden, ohne sie tatsächlich zu löschen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SIGNED \\&.EFI FILES"
msgstr "SIGNIERTE \\&.EFI-DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<bootctl> B<install> and B<update> will look for a B<systemd-boot> file "
"ending with the \"\\&.efi\\&.signed\" suffix first, and copy that instead of "
"the normal \"\\&.efi\" file\\&. This allows distributions or end-users to "
"provide signed images for UEFI SecureBoot\\&."
msgstr ""
"B<bootctl> B<install> und B<update> werden zuerst nach einer B<systemd-boot>-"
"Datei mit der Endung »\\&.efi\\&.signed« suchen und diese statt der normalen "
"Datei »\\&.efi« kopieren. Dies ermöglicht es Distributionen oder "
"Endbenutzern, signierte Abbilder für UEFI SecureBoot bereitzustellen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&.  B<bootctl "
"--print-root-device> returns exit status 80 in case the root file system is "
"not backed by single block device, and other non-zero exit statuses on other "
"errors\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert, andernfalls ein von Null "
"verschiedener Wert\\&. B<bootctl --print-root-device> liefert den Exit-"
"Status 80 zurück, falls kein einzelnes Blockgerät dem Wurzeldateisystem zu "
"Grunde liegt und einen von Null verschiedenen Exit-Status für alle anderen "
"Fälle\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If I<$SYSTEMD_RELAX_ESP_CHECKS=1> is set the validation checks for the ESP "
"are relaxed, and the path specified with B<--esp-path=> may refer to any "
"kind of file system on any kind of partition\\&."
msgstr ""
"Falls I<$SYSTEMD_RELAX_ESP_CHECKS=1> gesetzt ist, werden die "
"Gültigkeitsprüfungen für die ESP gelockert und der mit B<--esp-path=> "
"angegebene Pfad kann sich auf jede Art von Dateisystem auf jeder Art von "
"Partition beziehen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, I<$SYSTEMD_RELAX_XBOOTLDR_CHECKS=1> turns off some validation "
"checks for the Extended Boot Loader partition\\&."
msgstr ""
"Ähnlich schaltet I<$SYSTEMD_RELAX_XBOOTLDR_CHECKS=1> einige "
"Validierungsprüfungen für die »Extended Boot Loader«-Partition aus\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Output from status and list>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ausgabe des Staus und der Liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<bootctl status>\n"
"System:\n"
"     Firmware: UEFI 2\\&.40 (I<firmware-version>)  ← firmware vendor and version\n"
"  Secure Boot: disabled (setup)              ← Secure Boot status\n"
" TPM2 Support: yes\n"
" Boot into FW: supported                     ← does the firmware support booting into itself\n"
msgstr ""
"$ B<bootctl status>\n"
"System:\n"
"     Firmware: UEFI 2\\&.40 (I<firmware-version>)  ← Firmware-Lieferant und -Version\n"
"  Secure Boot: disabled (setup)              ← Status des sicheren Systemstarts\n"
" TPM2 Support: yes\n"
" Boot into FW: supported                     ← Unterstützt die Firmware den Systemstart in sich selbst\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Current Boot Loader:                         ← details about sd-boot or another boot loader\n"
"      Product: systemd-boot I<version>            implementing the \\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\n"
"     Features: ✓ Boot counting\n"
"               ✓ Menu timeout control\n"
"               ✓ One-shot menu timeout control\n"
"               ✓ Default entry control\n"
"               ✓ One-shot entry control\n"
"               ✓ Support for XBOOTLDR partition\n"
"               ✓ Support for passing random seed to OS\n"
"               ✓ Load drop-in drivers\n"
"               ✓ Boot loader sets ESP information\n"
"               ✓ Menu can be disabled\n"
"          ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"
msgstr ""
"Current Boot Loader:                         ← Details über sd-boot oder ein anderes Systemstartladerprogramm,\n"
"      Product: systemd-boot I<version>            das die \\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 implementiert\n"
"     Features: ✓ Boot counting\n"
"               ✓ Menu timeout control\n"
"               ✓ One-shot menu timeout control\n"
"               ✓ Default entry control\n"
"               ✓ One-shot entry control\n"
"               ✓ Support for XBOOTLDR partition\n"
"               ✓ Support for passing random seed to OS\n"
"               ✓ Load drop-in drivers\n"
"               ✓ Boot loader sets ESP information\n"
"               ✓ Menu can be disabled\n"
"          ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Random Seed:                                 ← random seed used for entropy in early boot\n"
" Passed to OS: yes\n"
" System Token: set\n"
"       Exists: yes\n"
msgstr ""
"Random Seed:                                 ← Zufallsstartwert, der für Entropie in der frühen Systemstartphase verwandt wird\n"
" Passed to OS: yes\n"
" System Token: set\n"
"       Exists: yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Available Boot Loaders on ESP:\n"
"          ESP: /boot/efi (/dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000)\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi (systemd-boot 251\n"
"         File: └─/EFI/BOOT/BOOTX64\\&.EFI (systemd-boot 251\n"
msgstr ""
"Available Boot Loaders on ESP:\n"
"          ESP: /boot/efi (/dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000)\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi (systemd-boot 251\n"
"         File: └─/EFI/BOOT/BOOTX64\\&.EFI (systemd-boot 251\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Boot Loaders Listed in EFI Variables:\n"
"        Title: Linux Boot Manager\n"
"           ID: 0x0001\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"
msgstr ""
"Boot Loaders Listed in EFI Variables:\n"
"        Title: Linux Boot Manager\n"
"           ID: 0x0001\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"        Title: Fedora\n"
"           ID: 0x0000\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/fedora/shimx64\\&.efi\n"
msgstr ""
"        Title: Fedora\n"
"           ID: 0x0000\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/fedora/shimx64\\&.efi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"        Title: Linux-Firmware-Updater\n"
"           ID: 0x0002\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/fedora/fwupdx64\\&.efi\n"
msgstr ""
"        Title: Linux-Firmware-Updater\n"
"           ID: 0x0002\n"
"       Status: active, boot-order\n"
"    Partition: /dev/disk/by-partuuid/\\&...\n"
"         File: └─/EFI/fedora/fwupdx64\\&.efi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Boot Loader Entries:\n"
"        $BOOT: /boot/efi (/dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000)\n"
msgstr ""
"Boot Loader Entries:\n"
"        $BOOT: /boot/efi (/dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Default Boot Loader Entry:\n"
"         type: Boot Loader Specification Type #1 (\\&.conf)\n"
"        title: Fedora Linux 36 (Workstation Edition)\n"
"           id: \\&...\n"
"       source: /boot/efi/loader/entries/I<entry-token>-I<kernel-version>\\&.conf\n"
"      version: I<kernel-version>\n"
"   machine-id: \\&...\n"
"        linux: /I<entry-token>/I<kernel-version>/linux\n"
"       initrd: /I<entry-token>/I<kernel-version>/initrd\n"
"      options: root=\\&...\n"
msgstr ""
"Default Boot Loader Entry:\n"
"         type: Boot Loader Specification Type #1 (\\&.conf)\n"
"        title: Fedora Linux 36 (Workstation Edition)\n"
"           id: …\n"
"       source: /boot/efi/loader/entries/I<Eintragsmerkmal>-I<Kernelversion>\\&.conf\n"
"      version: I<Kernelversion>\n"
"   machine-id: …\n"
"        linux: /I<Eintragsmerkmal>/I<Kernelversion>/linux\n"
"       initrd: /I<Eintragsmerkmal>/I<Kernelversion>/initrd\n"
"      options: root=…\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<bootctl list>\n"
"Boot Loader Entries:\n"
"         type: Boot Loader Specification Type #1 (\\&.conf)\n"
"        title: Fedora Linux 36 (Workstation Edition) (default) (selected)\n"
"           id: \\&...\n"
"       source: /boot/efi/loader/entries/I<entry-token>-I<kernel-version>\\&.conf\n"
"      version: I<kernel-version>\n"
"   machine-id: \\&...\n"
"        linux: /I<entry-token>/I<kernel-version>/linux\n"
"       initrd: /I<entry-token>/I<kernel-version>/initrd\n"
"      options: root=\\&...\n"
msgstr ""
"$ B<bootctl list>\n"
"Boot Loader Entries:\n"
"         type: Boot Loader Specification Type #1 (\\&.conf)\n"
"        title: Fedora Linux 36 (Workstation Edition) (default) (selected)\n"
"           id: …\n"
"       source: /boot/efi/loader/entries/I<Eintragsmerkmal>-I<Kernelversion>\\&.conf\n"
"      version: I<Kernelversion>\n"
"   machine-id: …\n"
"        linux: /I<Eintragsmerkmal>/I<Kernelversion>/linux\n"
"       initrd: /I<Eintragsmerkmal>/I<Kernelversion>/initrd\n"
"      options: root=…\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"         type: Boot Loader Specification Type #2 (\\&.efi)\n"
"        title: Fedora Linux 35 (Workstation Edition)\n"
"           id: \\&...\n"
"       source: /boot/efi/EFI/Linux/fedora-I<kernel-version>\\&.efi\n"
"      version: I<kernel-version>\n"
"   machine-id: \\&...\n"
"        linux: /EFI/Linux/fedora-I<kernel-version>\\&.efi\n"
"      options: root=\\&...\n"
msgstr ""
"         type: Boot Loader Specification Type #2 (\\&.efi)\n"
"        title: Fedora Linux 35 (Workstation Edition)\n"
"           id: …\n"
"       source: /boot/efi/EFI/Linux/fedora-I<Kernelversion>\\&.efi\n"
"      version: I<Kernelversion>\n"
"   machine-id: …\n"
"        linux: /EFI/Linux/fedora-I<Kernelversion>\\&.efi\n"
"      options: root=…\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"         type: Automatic\n"
"        title: Reboot Into Firmware Interface\n"
"           id: auto-reboot-to-firmware-setup\n"
"       source: /sys/firmware/efi/efivars/LoaderEntries-4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\n"
msgstr ""
"         type: Automatic\n"
"        title: Reboot Into Firmware Interface\n"
"           id: auto-reboot-to-firmware-setup\n"
"       source: /sys/firmware/efi/efivars/LoaderEntries-4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In the listing, \"(default)\" specifies the entry that will be used by "
"default, and \"(selected)\" specifies the entry that was selected the last "
"time (i\\&.e\\&. is currently running)\\&."
msgstr ""
"In der Auflistung gibt »(default)« den Eintrag an, der standardmäßig "
"verwandt wird und »(selected)« gibt den Eintrag an, der letztes Mal "
"ausgewählt wurde (d\\&.h\\&. der aktuell läuft)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Boot Loader "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-boot>(7), "
"\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-"
"boot-random-seed.service>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Systemladerspezifikation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Interface"
msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Random Seeds"
msgstr "Zufallsstartwerte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this is set to B<menu-hidden> or B<0> no menu is shown and the default "
"entry will be booted immediately, while setting this to B<menu-force> "
"disables the timeout while always showing the menu\\&. When an empty string "
"(\"\") is specified the bootloader will revert to its default menu "
"timeout\\&."
msgstr ""
"Falls auf B<menu-hidden> oder B<0> gesetzt, wird kein Menü gezeigt und der "
"Vorgabeeintrag wird sofort gestartet, während die Einstellung B<menu-force> "
"die Zeitüberschreitung deaktiviert und das Menü immer zeigt\\&. Wird eine "
"leere Zeichenkette (\"\") angegeben, wird das Systemstartprogramm zu seiner "
"Standard-Menü-Zeitüberschreitung zurückkehren\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Dry run for B<--unlink> and B<--cleanup>\\&."
msgstr "Probemodus für B<--unlink> und B<--cleanup>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"Current Boot Loader:                         ← details about sd-boot or another boot loader\n"
"      Product: systemd-boot I<version>            implementing the \\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\n"
"     Features: ✓ Boot counting\n"
"               ✓ Menu timeout control\n"
"               ✓ One-shot menu timeout control\n"
"               ✓ Default entry control\n"
"               ✓ One-shot entry control\n"
"               ✓ Support for XBOOTLDR partition\n"
"               ✓ Support for passing random seed to OS\n"
"               ✓ Load drop-in drivers\n"
"               ✓ Boot loader sets ESP information\n"
"          ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"
msgstr ""
"Current Boot Loader:                         ← Details über sd-boot oder ein anderes Systemstartladerprogramm,\n"
"      Product: systemd-boot I<version>            das die \\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 implementiert\n"
"     Features: ✓ Boot counting\n"
"               ✓ Menu timeout control\n"
"               ✓ One-shot menu timeout control\n"
"               ✓ Default entry control\n"
"               ✓ One-shot entry control\n"
"               ✓ Support for XBOOTLDR partition\n"
"               ✓ Support for passing random seed to OS\n"
"               ✓ Load drop-in drivers\n"
"               ✓ Boot loader sets ESP information\n"
"          ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n"
"         File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that this option (similarly to the B<--print-esp-path> option mentioned "
"above), is available independently from the boot loader used, i\\&.e\\&. "
"also without B<systemd-boot> being installed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option (ähnlich der oben erwähnten Option B<--print-"
"esp-path>) unabhängig vom verwandten Systemstartprogramm verfügbar ist, d\\&."
"h\\&. auch ohne dass B<systemd-boot> installiert ist\\&."