summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/choom.1.po
blob: 4cce008f8c238a6b7cc767a825f472e0b5956514 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHOOM"
msgstr "CHOOM"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
msgstr "choom - Bewertungen des OOM-Killers anzeigen und anpassen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-p> I<PID>"
msgstr "B<choom> B<-p> I<Prozesskennung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-p> I<PID> B<-n> I<number>"
msgstr "B<choom> B<-p> I<Prozesskennung> B<-n> I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-n> I<number> [--] I<command> [I<argument> ...]"
msgstr "B<choom> B<-n> I<Zahl> [--] I<Befehl> [I<Argument> …]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<choom> command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
msgstr ""
"Der Befehl B<choom> zeigt und passt die Bewertungseinstellungen des "
"Speicherknappheit-Killers an."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<Prozesskennung>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specifies process ID."
msgstr "gibt die Prozesskennung an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--adjust> I<value>"
msgstr "B<-n>, B<--adjust> I<Wert>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the adjust score value."
msgstr "gibt die Anpassungsbewertung an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
"in out of memory conditions."
msgstr ""
"Der Linux-Kernel verwendet die Schlechtigkeits-Heuristik, um auszuwählen, "
"welcher Prozess getötet werden soll, wenn der Speicher ausgeschöpft ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
"Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 "
"(niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess "
"infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen "
"Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen "
"darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und  "
"Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten "
"Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die "
"Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: the current "
"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
msgstr ""
"Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Die aktuelle "
"Speicher- und Auslagerungsspeichernutzung wird für Root-Prozesse um 3% "
"zurückgesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
"task\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of "
"mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) "
"being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. "
"If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed "
"memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system "
"being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
msgstr ""
"Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-"
"Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die "
"Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, "
"der diesem Cpuset zugewiesen ist. Falls der oder die Mempolicy-Knoten "
"erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die Mempolicy-"
"Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) Grenze "
"erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. Sollte das "
"gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der erlaubte Speicher "
"für alle verfügbaren Ressoucen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
"that task since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
"Die Anpassungsbewertung wird zum Schlechtigkeitswert hinzugefügt, bevor "
"dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. Zulässige "
"Werte liegen zwischen -1000 und +1000, einschließlich dieser. Dies "
"ermöglicht auf Anwendungsebene die Polarisierung der Bevorzugung für das OOM-"
"Töten entweder durch permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder "
"deren vollständige Deaktivierung. Der niedrigste mögliche Wert von -1000 ist "
"gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des OOM-Tötenss für "
"diesen Prozess, da diese stets einen Schlechtigkeitswert von 0 meldet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
"the task\\(cqs allowed memory from being considered as scoring against the "
"task."
msgstr ""
"Die Festlegung eines Anpassungswerts von +500 ist beispielsweise etwa "
"gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche System, "
"Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressource mit verwenden, "
"mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 "
"etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der "
"Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<choom> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<choom> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"