summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/cronnext.1.po
blob: 9b68ce36edb1f73619d52c372650cdd75340a213 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONNEXT"
msgstr "CRONNEXT"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2017-06-11"
msgstr "11. Juni 2017"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "cronnext - time of next job cron will execute"
msgstr "cronnext - Zeit des nächsten von Cron auszuführenden Auftrags"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cronnext>"
msgstr "B<cronnext>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-i >I<users>] [B<-e >I<users>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<time>] [B<-q "
">I<time>] [B<-j >I<command>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] [B<-h>] [B<-V>] "
"[file]..."
msgstr ""
"[B<-i >I<Benutzer>] [B<-e >I<Benutzer>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<Zeit>] [B<-"
"q >I<Zeit>] [B<-j >I<Befehl>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] [B<-h>] [B<-V>] "
"[Datei] …"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the time cron will execute the next job.  Without arguments, it "
"prints that time considering all crontabs, in number of seconds since the "
"Epoch, rounded to the minute. This number can be converted into other "
"formats using B<date>(1), like B<date --date @43243254>"
msgstr ""
"Ermittelt die Zeit, zu der B<cron> den nächsten Auftrag ausführen wird. Ohne "
"Angabe von Argumenten werden in der Ausgabe alle Crontabs berücksichtigt, "
"wobei die Zeit in der Anzahl der Sekunden seit dem Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung (Epoche) ausgedrückt und auf Minuten gerundet wird. Diese Zahl "
"kann mit B<date>(1) in andere Formate umgewandelt werden, zum Beispiel "
"B<date --date @43243254>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file arguments are optional. If provided, I<cronnext> uses them as "
"crontabs instead of the ones installed in the system."
msgstr ""
"Die Dateiargumente sind optional. Falls angegeben, verwendet I<cronnext> sie "
"als Crontabs anstelle der auf dem System installierten Crontabs."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-i >I<Benutzer,Benutzer,Benutzer, …>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider only the crontabs of the specified users.  Use B<*system*> for the "
"system crontab."
msgstr ""
"berücksichtigt nur die Crontabs der angegebenen Benutzer. Verwenden Sie "
"B<*system*> für die systemweite Crontab."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-e >I<Benutzer,Benutzer,Benutzer, …>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not consider the crontabs of the specified users."
msgstr "berücksichtigt nicht die Crontabs der angegebenen Benutzer."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file.  The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and monthly "
"crontabs, which might be better dealt with B<anacron>(8)."
msgstr ""
"berücksichtigt nicht die Crontab des Systems, welche üblicherweise die Datei "
"I</etc/crontab> ist. Die System-Crontab enthält normalerweise die stündlich, "
"täglich, wöchentlich und monatlich auszuführenden Crontabs, die "
"möglicherwiese besser mit B<anacron>(8) verwaltet werden können."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the crontabs installed in the system in addition to the ones passed as "
"file arguments. This is implicit if no file is passed."
msgstr ""
"verwendet die im System installierten Crontabs zusätzlich zu den die in der "
"Befehlszeile als Argumente übergebenen. Dies gilt implizit, falls keine "
"Datei übergeben wird."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<time>"
msgstr "B<-t >I<Zeit>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the next job from this time, instead of now.  The time is "
"expressed in number of seconds since the Epoch, as obtained for example by "
"B<date +%s --date \"now + 2 hours\">, and is internally rounded to the "
"minute."
msgstr ""
"ermittelt den nächsten Auftrag ausgehend von der angegebenen Zeit anstatt "
"von jetzt an. Die Zeit wird als Anzahl der Sekunden vom Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung an (Epoche) ausgedrückt, wie sie beispielsweise mit B<date +%s "
"--date \"now + 2 hours\"> ermittelt werden kann, und intern auf die Minute "
"gerundet."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<time>"
msgstr "B<-q >I<Zeit>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not check jobs over this time, expressed in the same way as in option B<-"
"t>."
msgstr ""
"prüft in dieser Zeit nicht auf Aufträge. Die Zeit wird auf die gleiche Weise "
"ausgedrückt wie in der Option B<-t>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<command>"
msgstr "B<-j >I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only look for jobs that contain I<command> as a substring."
msgstr ""
"sucht nur nach Aufträgen, die den angegebenen I<Befehl> als Teilzeichenkette "
"enthalten."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the whole entries of the jobs that are the next to be executed by "
"cron.  The default is to only print their next time of execution."
msgstr ""
"gibt die gesamten Einträge für die Aufträge aus, die als nächste von B<cron> "
"ausgeführt werden sollen. Standardmäßig wird nur der nächste "
"Ausführungszeitpunkt ausgegeben."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print every entry in every crontab with the next time it is executed."
msgstr ""
"gibt jeden Eintrag in jeder Crontab mit dem nächsten Ausführungszeitpunkt "
"aus."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print all jobs that are executed in the given interval. Requires option B<-"
"q>."
msgstr ""
"gibt alle Aufträge aus, die in dem angegebenen Intervall ausgeführt werden. "
"Dies erfordert die Option B<-q>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print usage output and exit."
msgstr "gibt Benutzungshinweise aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
msgstr "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"
msgstr ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"

# FIXME montly → monthly
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file.  The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and montly "
"crontabs, which might be better dealt with B<anacron>(8)."
msgstr ""
"berücksichtigt nicht die Crontab des Systems, welche üblicherweise die Datei "
"I</etc/crontab> ist. Die System-Crontab enthält normalerweise die stündlich, "
"täglich, wöchentlich und monatlich auszuführenden Crontabs, die "
"möglicherwiese besser mit B<anacron>(8) verwaltet werden können."