summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/deb-systemd-invoke.1p.po
blob: 73427bc3eafed9ee56e0879ccfa3506675a20fd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: ds C+
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p"
msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE"
msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-09-18"
msgstr "18. September 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "1.65.2"
msgstr "1.65.2"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "init-system-helpers"
msgstr "init-system-helpers"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "deb-systemd-invoke - wrapper around systemctl, respecting policy-rc.d"
msgstr "deb-systemd-invoke - Wrapper um Systemctl, berücksichtigt policy-rc.d"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit file> ..."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<Unit-Datei> …"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> is a Debian-specific helper script which asks /usr/"
"sbin/policy-rc.d before performing a systemctl call."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> ist ein Debian-spezifisches Hilfsskript, das /usr/"
"sbin/policy-rc.d befragt, bevor es einen Systemctl-Aufruf durchführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> is intended to be used from maintscripts to start "
"systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used "
"interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, "
"or not bother about the systemd enabled state in case they are not running "
"systemd."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> ist dazu gedacht, aus Betreuerskripten zum Starten "
"von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere "
"\\s-1NICHT\\s0 zur interaktiven Verwendung durch Benutzer gedacht. "
"Stattdessen sollten Benutzer Systemd ausführen und Systemctl verwenden oder "
"sich nicht um den aktivierten Zustand von Systemd kümmern, wenn sie Systemd "
"nicht ausführen."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2023-11-26"
msgstr "26. November 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<unit file> ...  "
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-"
"reexec"
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] start|stop|restart I<Unit-Datei> …  "
"\\&B<deb-systemd-invoke> [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-"
"reexec"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> is intended to be used from maintscripts to manage "
"systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used "
"interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, "
"or not bother about the systemd enabled state in case they are not running "
"systemd."
msgstr ""
"\\&B<deb-systemd-invoke> ist dazu gedacht, aus Betreuerskripten zum "
"Verwalten von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere "
"\\s-1NICHT\\s0 zur interaktiven Verwendung durch Benutzer gedacht. "
"Stattdessen sollten Benutzer Systemd ausführen und Systemctl verwenden oder "
"sich nicht um den aktivierten Zustand von Systemd kümmern, wenn sie Systemd "
"nicht ausführen."