summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ed.1.po
blob: c0f80b6e674b294e8e4985f9f134d438d310987b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ED"
msgstr "ED"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU ed 1.20.2"
msgstr "GNU ed 1.20.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ed - line-oriented text editor"
msgstr "ed - zeilenorientierter Texteditor"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<ed> [I<\\,options\\/>] [[I<\\,+line\\/>] I<\\,file\\/>]"
msgstr "B<ed> [I<\\,Optionen\\/>] [[I<\\,+Zeile\\/>] I<\\,Datei\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# Formatting of ed and red broken - cannot fix, original created by help2man
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify "
"and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell "
"scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current "
"directory and cannot execute shell commands. Ed is the \\&'standard' text "
"editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely "
"available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen "
"editors such as GNU Emacs or GNU Moe."
msgstr ""
"GNU B<ed> ist ein zeilenorientierter Texteditor. Er wird zum Erstellen, "
"Anzeigen, Bearbeiten und anderweitigen Verändern von Textdateien verwendet, "
"sowohl interaktiv als auch über Shell-Skripte. Eine eingeschränkte Version "
"von B<ed> namens B<red> kann nur Dateien im aktuellen Verzeichnis bearbeiten "
"und ist nicht in der Lage, Shell-Befehle auszuführen. B<ed> ist der "
"»Standard«-Texteditor in dem Sinne, dass er der Original-Texteditor von Unix "
"und daher weit verbreitet ist. Für die meisten Zwecke wurde er jedoch von "
"Vollbild-Texteditoren wie GNU Emacs oder GNU Moe abgelöst."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file name may be preceded by '+line', '+/RE', or '+?RE' to set the "
"current line to the line number specified or to the first or last line "
"matching the regular expression 'RE'."
msgstr ""
"Dem Eingabedateinamen kann »+Zeile«, »+/RA« oder »+?RA« vorangestellt "
"werden, um die aktuelle Zeile auf die angegeben Zeilennummer zu setzen oder "
"auf die erste oder letzte Zeile, die auf den regulären Ausdruck »RA« passt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--extended-regexp>"
msgstr "B<-E>, B<--extended-regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use extended regular expressions"
msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--traditional>"
msgstr "B<-G>, B<--traditional>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "run in compatibility mode"
msgstr "aktiviert die Ausführung im Kompatibilitätsmodus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--loose-exit-status>"
msgstr "B<-l>, B<--loose-exit-status>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exit with 0 status even if a command fails"
msgstr "beendet das Programm selbst dann mit 0, wenn ein Befehl fehlschlägt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use STRING as an interactive prompt"
msgstr ""
"verwendet die angegebene ZEICHENKETTE als interaktive Eingabeaufforderung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "suppress diagnostics written to stderr"
msgstr ""
"unterdrückt Diagnosemeldungen, die in die Standardfehlerausgabe geschrieben "
"werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--restricted>"
msgstr "B<-r>, B<--restricted>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "run in restricted mode"
msgstr "aktiviert die Ausführung im eingeschränkten Modus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--script>"
msgstr "B<-s>, B<--script>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "suppress byte counts and '!' prompt"
msgstr "unterdrückt Byte-Zähler und die B<!>-Eingabeaufforderung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# Markup broken - cannot fix, original created by help2man
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command"
msgstr ""
"gibt ausführliche Meldungen aus; ist gleichbedeutend mit dem Befehl B<H>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-trailing-cr>"
msgstr "B<--strip-trailing-cr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "strip carriage returns at end of text lines"
msgstr "entfernt Wagenrückläufe (Carriage Return) am Ende von Textzeilen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unsafe-names>"
msgstr "B<--unsafe-names>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "allow control characters 1-31 in file names"
msgstr "erlaubt Steuerzeichen 1-31 in Dateinamen."

# Markup of file and ! wrong - cannot fix, original created by help2man
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start edit by reading in 'file' if given.  If 'file' begins with a '!', read "
"output of shell command."
msgstr ""
"Die Bearbeitung beginnt durch Lesen in der I<Datei>, sofern diese angegeben "
"ist. Falls die Angabe der I<Datei> mit B<!> beginnt, wird die Ausgabe des "
"Shell-Befehls gelesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (invalid "
"command-line options, memory exhausted, command failed, etc), 2 for problems "
"with the input file (file not found, buffer modified, I/O errors), 3 for an "
"internal consistency error (e.g., bug) which caused ed to panic."
msgstr ""
"Exit-Status: 0 für normales Beenden, 1 für Probleme in der Umgebung "
"(ungültige Befehlszeilenoptionen, Speicher erschöpft, Befehl fehlgeschlagen "
"usw.), 2 für Probleme mit der Eingabedatei (Datei nicht gefunden, Puffer "
"verändert, E/A-Fehler), 3 für einen internen Konsistenzfehler (zum Beispiel "
"einen Bug), der in B<ed> ein »panic« ausgelöst hat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to bug-ed@gnu.org"
msgstr "Melden Sie Fehler an E<.MT bug-ed@gnu.org>E<.ME .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html"
msgstr "Homepage von Ed: E<.UR http://www.gnu.org/software/ed/ed.html>E<.UE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<.UR http://www.gnu.org/"
"gethelp>E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore."
msgstr "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz.  License GPLv2+: GNU GPL version 2 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. Lizenz GPLv2+: E<.UR https://www.gnu."
"org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html> GNU GPL Version 2 E<.UE> oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<ed> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<ed> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<ed> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<ed> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info ed>"
msgstr "B<info ed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "Januar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU ed 1.19"
msgstr "GNU ed 1.19"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<ed> [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]"
msgstr "B<ed> [I<\\,Optionen\\/>] [I<\\,Datei\\/>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
"found, invalid command line options, I/O errors, etc), 2 to indicate a "
"corrupt or invalid input file, 3 for an internal consistency error (e.g., "
"bug) which caused ed to panic."
msgstr ""
"Exit-Status: 0 für normales Beenden, 1 für Probleme in der Umgebung (Datei "
"nicht gefunden, ungültige Befehlszeilenoptionen, E/A-Fehler usw.), 2 bei "
"einer beschädigten oder ungültigen Eingabedatei, 3 für einen internen "
"Konsistenzfehler (zum Beispiel einen Bug), der in B<ed> ein »panic« "
"ausgelöst hat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz.  License GPLv2+: GNU GPL version 2 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. Lizenz GPLv2+: E<.UR https://www.gnu."
"org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html> GNU GPL Version 2 E<.UE> oder neuer."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "GNU ed 1.20.1"
msgstr "GNU ed 1.20.1"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2021"
msgstr "Januar 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU ed 1.17"
msgstr "GNU ed 1.17"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt"
msgstr ""
"unterdrückt Diagnosemeldungen, Byte-Zähler und die B<!>-Eingabeaufforderung."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
"found, invalid flags, I/O errors, etc), 2 to indicate a corrupt or invalid "
"input file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused ed to "
"panic."
msgstr ""
"Exit-Status: 0 für normales Beenden, 1 für Probleme in der Umgebung (Datei "
"nicht gefunden, ungültige Schalter, E/A-Fehler usw.), 2 bei einer "
"beschädigten oder ungültigen Eingabedatei, 3 für einen internen "
"Konsistenzfehler (zum Beispiel einen Bug), der in B<ed> ein »panic« "
"ausgelöst hat."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz.  License GPLv3+: GNU GPL version 3 "
"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. Lizenz GPLv3+: E<.UR https://gnu.org/"
"licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."