summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/eject.1.po
blob: 023f39c4d0fbab905550210389729680e57c0b56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EJECT"
msgstr "EJECT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - Wechselmedien auswerfen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<eject> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<eject> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also "
"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by "
"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
msgstr ""
"B<eject> ermöglicht das softwaregesteuerte Auswerfen von Wechselmedien "
"(typischerweise CD-ROM, Diskette, Bänder, JAZ-, ZIP- oder USB-Medien). Der "
"Befehl kann auch einige CD-ROM-Wechsler und die automatische Auswurffunktion "
"einiger Geräte steuern sowie die Schublade einiger CD-ROM-Laufwerke "
"schließen. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device corresponding to I<device> or I<mountpoint> is ejected. If no "
"name is specified, the default name B</dev/cdrom> is used. The device may be "
"addressed by device name (e.g., \\(aqsda\\(aq), device path (e.g., \\(aq/dev/"
"sda\\(aq), UUID=I<uuid> or LABEL=I<label> tags."
msgstr ""
"Das dem angegebenen I<Gerät> oder I<Einhängepunkt> entsprechende Gerät wird "
"ausgeworfen. Wenn kein Name angegeben wird, dann wird der Standardname B</"
"dev/cdrom> verwendet. Das Gerät kann anhand des Namens (z.B. »sda«), des "
"Pfades (z.B. »/dev/sda«) oder als Bezeichnung der Form UUID=I<UUID> oder "
"LABEL=I<Label> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
"B<eject> tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
"Es gibt vier verschiedene Auswurfmethoden, abhängig davon, ob es sich bei "
"dem Gerät um ein CD-ROM-Laufwerk, ein SCSI-Gerät, ein Disketten- oder ein "
"Bandlaufwerk handelt. Standardmäßig versucht B<eject> alle vier Methoden "
"nacheinander, bis es Erfolg hat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr ""
"Wenn eine Gerätepartition angegeben ist, wird das gesamte Laufwerk verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
"descriptor if B<--no-unmount> or B<--force> are not specified."
msgstr ""
"Falls ein Gerät oder eine Gerätepartition aktuell eingehängt ist, wird es "
"vor dem Auswerfen ausgehängt. Das Auswerfen geschieht anhand des exklusiven "
"Dateideskriptors der geöffneten blockorientierten Gerätedatei, falls B<--no-"
"unmount> oder B<--force> nicht angegeben sind."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
msgstr "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
"steuert den automatischen Auswurfmodus, der von einigen Geräten unterstützt "
"wird. Wenn dies aktiviert ist, wird das Laufwerk automatisch ausgeworfen, "
"wenn das Gerät geschlossen ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--changerslot> I<slot>"
msgstr "B<-c>, B<--changerslot> I<Fach>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
"wählt ein CD-Fach eines über ATAPI-IDE angeschlossenen CD-Wechslers aus. Das "
"CD-ROM-Laufwerk darf nicht in Benutzung sein (eingehängte Daten-CD oder beim "
"Abspielen einer Musik-CD), sonst funktioniert der Wechsel nicht. Bitte "
"beachten Sie auch, dass das erste Fach des Wechslers mit 0 bezeichnet wird, "
"nicht mit 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--default>"
msgstr "B<-d>, B<--default>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List the default device name."
msgstr "zeigt den Namen des Standardgeräts an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--force>"
msgstr "B<-F>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force eject, don\\(cqt check device type, don\\(cqt open device with "
"exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-"
"pluggable devices."
msgstr ""
"erzwingt das Aushängen, überprüft den Gerätetyp nicht und sperrt das Gerät "
"beim Öffnen nicht exklusiv. Ein als erfolgreich gemeldetes Ergebnis könnte "
"bei nicht hotplug-fähigen Geräten falsch sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--floppy>"
msgstr "B<-f>, B<--floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit dem Befehl zum Auswerfen einer Diskette "
"ausgeworfen werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
msgstr "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
"you are carrying a laptop in a bag or case and don\\(cqt want it to eject if "
"the button is inadvertently pressed."
msgstr ""
"steuert die Sperrung des Hardware-Auswurfknopfs. Wenn dies aktiviert ist, "
"wird das Gerät beim Drücken des Knopfs nicht ausgeworfen. Dies ist nützlich, "
"wenn Sie einen Laptop in einer Tasche oder einem Koffer transportieren und "
"kein Auswerfen auslösen wollen, wenn der Knopf unabsichtlich gedrückt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
msgstr "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The option tells B<eject> to not try to unmount other partitions on "
"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
"or mountpoint given on the command line."
msgstr ""
"informiert B<eject>, dass auf partitionierten Geräten nicht versucht werden "
"soll, andere Partitionen auszuhängen. Wenn eine andere Partition noch "
"eingehängt ist, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen. Es wird "
"nur versuchen, das in der Befehlszeile angegebene Gerät oder den angegebenen "
"Einhängepunkt auszuhängen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--no-unmount>"
msgstr "B<-m>, B<--no-unmount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The option tells B<eject> to not try to unmount at all. If this option is "
"not specified then B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be sure "
"that the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
"weist B<eject> an, keinen Aushängeversuch zu unternehmen. Falls diese Option "
"nicht angegeben ist, öffnet B<eject> das Gerät mit dem B<O_EXCL>-Schalter, "
"um sicherzustellen, dass es nicht verwendet wird (seit v2.35)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noop>"
msgstr "B<-n>, B<--noop>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr "zeigt das ausgewählte Gerät an, führt aber keine Aktion aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--proc>"
msgstr "B<-p>, B<--proc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option allows you to use I</proc/mounts> instead I</etc/mtab>. It also "
"passes the B<-n> option to B<umount>(8)."
msgstr ""
"ermöglicht Ihnen, I</proc/mounts> anstelle von I</etc/mtab> zu verwenden. "
"Außerdem wird die Option B<-n> an B<umount>(8) übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--tape>"
msgstr "B<-q>, B<--tape>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit einem Offline-Befehl für Bandlaufwerke "
"ausgeworfen werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cdrom>"
msgstr "B<-r>, B<--cdrom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--scsi>"
msgstr "B<-s>, B<--scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit SCSI-Befehlen ausgeworfen werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--traytoggle>"
msgstr "B<-T>, B<--traytoggle>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it\\(cqs "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it\\(cqs closed. Not all devices "
"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, "
"wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken "
"unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--trayclose>"
msgstr "B<-t>, B<--trayclose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber "
"ausgegeben, was der Befehl tut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--listspeed>"
msgstr "B<-X>, B<--listspeed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
"the B<-x> option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
"work with them."
msgstr ""
"versucht, die verfügbaren Geschwindigkeiten des CD-ROM-Laufwerks zu "
"erkennen. Die Ausgabe ist eine Liste der Geschwindigkeiten, die als Argument "
"für die Option B<-x> verwendet werden können. Dies funktioniert nur mit "
"Linux 2.6.13 oder neuer, auf früheren Versionen wird nur die maximale "
"Geschwindigkeit gemeldet. Beachten Sie auch, dass einige Laufwerke die "
"Geschwindigkeiten nicht korrekt melden könnten und diese Option daher mit "
"ihnen nicht funktioniert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--cdspeed> I<speed>"
msgstr "B<-x>, B<--cdspeed> I<Geschwindigkeit>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
"I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
"with the B<-t> and B<-c> options."
msgstr ""
"übergibt einen Befehl zur Auswahl der Geschwindigkeit an das CD-ROM-"
"Laufwerk. Das Argument I<Geschwindigkeit> ist eine Zahl, welche die "
"gewünschte Geschwindigkeit angibt (z.B. 8 für die 8-fache Geschwindigkeit), "
"oder 0 für die maximale Datenübertragungsrate. Dieser Befehl wird nicht von "
"allen Laufwerken unterstützt, und Sie können nur Geschwindigkeiten angeben, "
"zu denen das Laufwerk fähig ist. Jedes Mal beim Wechsel des Mediums wird "
"diese Option zurückgesetzt. Diese Option kann allein oder zusammen mit den "
"Optionen B<-t> und B<-c> verwendet werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
msgstr ""
"Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben. Wenn die Aktion "
"fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war, wird 1 zurückgegeben."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four "
"methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and "
"proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, "
"SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also "
"reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh "
"systems. If B<eject> does not work, it is most likely a limitation of the "
"kernel driver for the device and not the B<eject> program itself."
msgstr ""
"Der Befehl B<eject> funktioniert nur mit Geräten, die eine oder mehrere der "
"vier Auswurfmethoden unterstützen. Das trifft auf die meisten CD-ROM-"
"Laufwerke (IDE, SCSI und proprietär), einige SCSI-Bandlaufwerke, JAZ-"
"Laufwerke, ZIP-Laufwerke (Parallelport-, SCSI- und IDE-Versionen) und LS120-"
"Wechseldisketten zu. Benutzer haben auch über die erfolgreiche Nutzung bei "
"Diskettenlaufwerken auf Sun SPARC and Apple Macintosh-Systemen berichtet. "
"Falls B<eject> nicht funktioniert, beruht das zumeist auf einer "
"Einschränkung des Kerneltreibers für das Gerät und nicht auf dem Programm "
"B<eject> selbst."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods "
"are used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
"Die Optionen B<-r>, B<-s>, B<-f> und B<-q> ermöglichen die Auswahl der "
"Methode zum Auswerfen. Dabei kann mehr als eine Methode angegeben werden. "
"Falls keine der Optionen angegeben wird, werden alle vier versucht "
"(funktioniert in den meisten Fällen gut)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., "
"if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> "
"will follow the link and use the device that it points to."
msgstr ""
"B<eject> könnte nicht immer in der Lage sein, zu ermitteln, ob das Gerät "
"eingehängt ist (z.B. wenn es verschiedene Namen hat). Wenn der Gerätename "
"ein symbolischer Link ist, folgt B<eject> dem Link und verwendet das Gerät, "
"auf das der Link zeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
"also B<--no-partitions-unmount>). If an unmount fails, the program will not "
"attempt to eject the media."
msgstr ""
"Falls B<eject> ermittelt, dass das Gerät mehrere Partitionen haben kann, "
"versucht es, vor dem Auswerfen alle eingehängten Partitionen des Geräts "
"auszuhängen (siehe auch B<--no-partitions-unmount>). Wenn das Aushängen "
"fehlschlägt, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
"Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das "
"Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen "
"einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
"mode."
msgstr ""
"Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät "
"immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische "
"Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels "
"unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen "
"Auswurfmodus herauszufinden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
"Sie müssen über die entsprechenden Rechte verfügen, um auf die Gerätedateien "
"zugreifen zu können. Die Ausführung mit Root-Rechten ist für das Auswerfen "
"einiger Geräte erforderlich (zum Beispiel von SCSI-Geräten)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "- original author,"
msgstr "- Originalautor,"

# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "und"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "- util-linux version."
msgstr "- Version von util-linux."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<eject> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<eject> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"