summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/fallocate.1.po
blob: b59df62edfbad22afde1773fd6b3538ce3f9d745 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2018.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FALLOCATE"
msgstr "FALLOCATE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
msgstr ""
"fallocate - einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung "
"lösen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fallocate> [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> [B<-n>] "
"I<filename>"
msgstr ""
"B<fallocate> [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I<Versatz>] B<-l> I<Länge> [B<-n>] "
"I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<filename>"
msgstr "B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<Versatz>] [B<-l> I<Länge>] I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length filename>"
msgstr "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<Versatz>] B<-l> I<Länge Dateiname>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fallocate> is used to manipulate the allocated disk space for a file, "
"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the "
"B<fallocate>(2) system call, preallocation is done quickly by allocating "
"blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data "
"blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
msgstr ""
"B<fallocate> wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzureservieren oder "
"die Reservierung aufzuheben. Wenn das Dateisystem den B<fallocate>(2)-"
"Systemaufruf unterstützt, geschieht dies schnell durch Zuweisung von Blöcken "
"und Markierung dieser Blöcke als nicht initialisiert. Dadurch ist direkter E/"
"A-Zugriff auf die Datenblöcke unnötig. Diese Vorgehensweise ist bedeutend "
"schneller als die Erzeugung der Datei durch Füllen mit Nullen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"Der von B<fallocate> zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
"Fehlschlag."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<length> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB, and YB."
msgstr ""
"Die Argumente für I<Länge> und I<Versatz> können durch die Binärsuffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"ergänzt werden, wobei das »iB« nicht erforderlich ist. Zum Beispiel ist »K« "
"gleichbedeutend mit »KiB«. Möglich sind außerdem die Dezimalsuffixe KB "
"(=1000), MB (=1000*1000), GB, PB, EB, ZB und YB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The options B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole>, and B<--"
"zero-range> are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole> und B<--"
"zero-range> schließen sich gegenseitig aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--collapse-range>"
msgstr "B<-c>, B<--collapse-range>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
"be collapsed starts at I<offset> and continues for I<length> bytes. At the "
"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
"location I<offset>+I<length> will be appended at the location I<offset>, and "
"the file will be I<length> bytes smaller. The option B<--keep-size> may not "
"be specified for the collapse-range operation."
msgstr ""
"entfernt einen Bereich aus einer Datei, ohne ein »Loch« zu hinterlassen. Der "
"»zusammenzuklappende« Dateibereich beginnt bei I<Versatz> und erstreckt sich "
"über die angegebene I<Länge> in Byte. Nach Abschluss des Vorgangs ist der "
"Inhalt der Datei, der ursprünglich an der Stelle I<Versatz>+I<Länge> stand, "
"nun an der Stelle I<Versatz> und die Datei ist I<Länge> Byte kleiner. Die "
"Option B<--keep-size> kann für die Anwendung von »collapse-range« nicht "
"angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
"Dies ist seit Linux 3.15 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
"verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
"order to ensure efficient implementation. Typically, I<offset> and I<length> "
"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
"a requirement, the operation will fail with the error B<EINVAL> if this "
"requirement is violated."
msgstr ""
"Ein Dateisystem kann Einschränkungen bezüglich der Granularität der Aktion "
"setzen, um eine effiziente Implementierung sicherzustellen. Typischerweise "
"müssen der I<Versatz> und die I<Länge> Vielfache der logischen Blockgröße "
"des Dateisystems, die vom Dateisystemtyp und der Konfiguration abhängt, "
"sein. Falls ein Dateisystem so eine Anforderung hat, wird die Aktion mit dem "
"Fehler B<EINVAL> fehlschlagen, falls diese Anforderung verletzt ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dig-holes>"
msgstr "B<-d>, B<--dig-holes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, B<--keep-"
"size> is implied. If no range is specified by B<--offset> and B<--length>, "
"then the entire file is analyzed for holes."
msgstr ""
"Erkennen und Erstellen von »Löchern«. Hierdurch wird am Speicherort der "
"Datei eine Sparse-Datei erstellt, ohne zusätzlichen Platz auf der Platte zu "
"verwenden. Die minimale Größe des »Lochs« hängt von der E/A-Blockgröße des "
"Dateisystems ab (üblicherweise 4096 Byte). Außerdem ist B<--keep-size> "
"impliziert, wenn diese Option verwendet wird. Wenn kein Bereich durch B<--"
"offset> und B<--length> angegeben wurde, wird die gesamte Datei auf »Löcher« "
"hin analysiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can think of this option as doing a \"B<cp --sparse>\" and then renaming "
"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
msgstr ""
"Sie können sich diese Option wie das Ergebnis des Befehls »B<cp --sparse>« "
"vorstellen, wobei die Zieldatei den Namen der Ursprungsdatei erhält und kein "
"zusätzlicher Speicherplatz erforderlich ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<--punch-hole> for a list of supported filesystems."
msgstr ""
"Mit der Option B<--punch-hole> erhalten Sie eine Liste der unterstützten "
"Dateisysteme."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--insert-range>"
msgstr "B<-i>, B<--insert-range>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert a hole of I<length> bytes from I<offset>, shifting existing data."
msgstr ""
"fügt ein Loch der Länge I<Länge> Bytes bei I<Versatz> ein und verschiebt "
"bestehende Daten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<Länge>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
msgstr "gibt die Länge des Zuweisungsbereiches in Byte an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--keep-size>"
msgstr "B<-n>, B<--keep-size>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
msgstr ""
"verhindert die Änderung der eigentlichen Länge der Datei. Dadurch können "
"tatsächlich auch Blöcke nach dem Dateiende (EOF) zugewiesen werden, die "
"durch Abschneiden entfernt werden können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
msgstr "gibt den Anfang des Zuweisungsbereiches in Byte an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--punch-hole>"
msgstr "B<-p>, B<--punch-hole>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
"I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified range, "
"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
"as the B<--zero-range> option. Also, when using this option, B<--keep-size> "
"is implied."
msgstr ""
"löscht eine Zuweisung (d.h. erzeugt ein »Loch«) im Bereich, der bei "
"I<Versatz> beginnt und sich über die angegebene I<Länge> in Bytes erstreckt. "
"Innerhalb des angegebenen Bereiches werden Dateisystemblöcke partiell auf "
"Null gesetzt und ganze Dateisystemblöcke aus der Datei entfernt. Nach "
"erfolgreichem Aufruf geben nachfolgende Aufrufe Nullen aus diesem Bereich "
"zurück. Diese Option darf nicht gleichzeitig mit B<--zero-range> angegeben "
"werden. Außerdem wird in dieser Option B<--keep-size> impliziert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
msgstr ""
"Dies wird für XFS (seit Linux 2.6.38), ext4 (seit Linux 3.0), Btrfs (seit "
"Linux 3.7), tmpfs (seit Linux 3.5) und gfs2 (seit Linux 4.16) unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--posix>"
msgstr "B<-x>, B<--posix>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
"by the underlying filesystem."
msgstr ""
"aktiviert POSIX-Betriebsmodus. In diesem Modus wird die Zuweisung immer "
"abgeschlossen, aber es kann länger dauern, wenn schnelle Zuweisung nicht vom "
"darunterliegenden Dateisystem unterstützt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zero-range>"
msgstr "B<-z>, B<--zero-range>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing for "
"I<length> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
"reads from this range will return zeroes."
msgstr ""
"Belegt den Raum in dem bei I<Versatz> beginnenden Byte-Bereich für I<Länge> "
"Bytes mit Nullen. Innerhalb des angegebenen Bereichs werden Blöcke für die "
"Regionen, die die Löcher in der Datei überbrücken, vorbelegt. Nach einem "
"erfolgreichen Aufruf liefern nachfolgende Leseanforderungen aus diesem "
"Bereich Nullen zurück."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
"metadata."
msgstr ""
"Das Nullen erfolgt innerhalb des Dateisystems, vorzugsweise durch Umwandlung "
"des Bereichs in ungeschriebene Extents. Dieser Ansatz bedeutet, dass der "
"angegebene Bereich nicht physisch auf dem Gerät mit Nullen gefüllt wird "
"(außer für Teilblöcke an beiden Enden des Bereichs) und E/A (andernfalls) "
"nur zur Aktualisierung von Metadaten benötigt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Option B<--keep-size> can be specified to prevent file length modification."
msgstr ""
"Die Option B<--keep-size> kann angegeben werden, um Änderungen der Länge der "
"Datei zu verhindern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
"Dies ist seit Linux 3.14 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
"verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)"
msgstr "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fallocate> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<fallocate> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"