summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/file.1.po
blob: fd1be84b1f5e40a65c2adab0eb2beb5c24998ff1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 21, 2023"
msgstr "21. Mai 2023"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE 1"
msgstr "FILE 1"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm file>"
msgstr "E<.Nm file>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "determine file type"
msgstr "Bestimmt den Dateityp"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f "
"Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<."
"Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f "
"Ar Namensdatei> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> "
"E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.45 des Befehls E<.Nm>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> tests each argument in an attempt to classify it.  There are three "
"sets of tests, performed in this order: filesystem tests, magic tests, and "
"language tests.  The E<.Em first> test that succeeds causes the file type to "
"be printed."
msgstr ""
"E<.Nm> überprüft jedes Argument, um es einzusortieren. Es gibt drei Arten "
"von Tests, die in dieser Reihenfolge ausgeführt werden: Dateisystemtests, "
"magische Tests und Sprachtests. Der E<.Em erste> erfolgreiche Test führt zur "
"Ausgabe des Dateityps."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable).  Exceptions are well-known "
"file formats (core files, tar archives)  that are known to contain binary "
"data.  When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
"preserve these keywords>.  Users depend on knowing that all the readable "
"files in a directory have the word E<.Dq text> printed.  Don't do as "
"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgstr ""
"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die "
"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen "
"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen "
"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer "
"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel "
"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles "
"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), "
"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-"
"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische "
"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<."
"Em diese Schlüsselwörter erhalten>. Benutzer verlassen sich darauf, dass für "
"alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. Machen "
"Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell script« "
"änderten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> "
"system call.  The program checks to see if the file is empty, or if it's "
"some sort of special file.  Any known file types appropriate to the system "
"you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those "
"systems that implement them)  are intuited if they are defined in the system "
"header file"
msgstr ""
"Die Dateisystemtests basieren auf der Untersuchung der Rückgabe des "
"Systemaufrufs E<.Xr stat 2>. Das Programm prüft, ob die Datei leer ist oder "
"ob sie eine Art von besonderer Datei ist. Sämtliche bekannten und für Ihr "
"betriebenes System geeignete Dateien (Sockets, symbolische Links oder "
"benannte Pipes (FIFOs), auf den Systemen, auf denen diese implementiert "
"sind) werden intuitiv erfasst, falls Sie in der System-Header-Datei "

#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sys/stat.h ."
msgstr "sys/stat.h definiert sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The magic tests are used to check for files with data in particular fixed "
"formats.  The canonical example of this is a binary executable (compiled "
"program)  E<.Dv a.out> file, whose format is defined in"
msgstr ""
"Die magischen Tests werden verwandt, um auf Dateien zu prüfen, deren Daten "
"in einem bestimmten, festen Format vorliegen. Das kanonische Beispiel "
"hierfür ist das ausführbare Programm (kompiliertes Programm) in einer E<.Dv "
"a.out>-Datei, dessen Format in "

#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "elf.h ,"
msgstr "elf.h ,"

#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a.out.h"
msgstr "a.out.h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and possibly"
msgstr "und möglicherweise"

#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exec.h"
msgstr "exec.h"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"in the standard include directory.  These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof.  The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files.  Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way.  "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /"
"usr/share/file/misc/magic> if the compiled file does not exist.  In "
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu "
"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> "
"oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, falls "
"die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die "
"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie "
"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a file does not match any of the entries in the magic file, it is "
"examined to see if it seems to be a text file.  ASCII, ISO-8859-x, non-ISO 8-"
"bit extended-ASCII character sets (such as those used on Macintosh and IBM "
"PC systems), UTF-8-encoded Unicode, UTF-16-encoded Unicode, and EBCDIC "
"character sets can be distinguished by the different ranges and sequences of "
"bytes that constitute printable text in each set.  If a file passes any of "
"these tests, its character set is reported.  ASCII, ISO-8859-x, UTF-8, and "
"extended-ASCII files are identified as E<.Dq text> because they will be "
"mostly readable on nearly any terminal; UTF-16 and EBCDIC are only E<.Dq "
"character data> because, while they contain text, it is text that will "
"require translation before it can be read.  In addition, E<.Nm> will attempt "
"to determine other characteristics of text-type files.  If the lines of a "
"file are terminated by CR, CRLF, or NEL, instead of the Unix-standard LF, "
"this will be reported.  Files that contain embedded escape sequences or "
"overstriking will also be identified."
msgstr ""
"Falls eine Datei auf keine der Einträge in der magischen Datei passt, dann "
"wird die Datei untersucht, ob sie eine Textdatei zu sein scheint. ASCII, "
"ISO-8859-x, nicht-ISO 8-Bit erweiterte ASCII-Zeichensätze (wie diese auf "
"Macintosh und IBM-PC-Systemen verwandt werden), UTF-8-kodiertes Unicode, "
"UTF-16-kodiertes Unicode und EBCDIC-Zeichensätze können durch verschiedene "
"Bereiche und Sequenzen von Bytes, die darstellbaren Text in jedem Satz "
"formen, unterschieden werden. Falls eine Datei einen dieser Tests besteht, "
"wird ihr Zeichensatz berichtet. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8 und erweiterte "
"ASCII-Dateien werden als »text« identifiziert, da sie größtenteils auf fast "
"jedem Terminal lesbar sein werden; UTF-16 und EBCDIC sind nur »character "
"data«, da der Text einer Übersetzung bedarf, bevor er lesbar ist. Zusätzlich "
"wird E<.Nm> versuchen, weitere Eigenschaften von textartigen Dateien zu "
"bestimmen. Falls die Zeilen durch Wagenrücklauf (CR), Zeilenumbruch und "
"Wagenrücklauf (CRLF) oder NEL anstatt des UNIX-Standards Zeilenumbruch (LF) "
"beendet werden, wird dies gemeldet. Dateien, die eingebettete "
"Maskiersequenzen oder Durchstreichungen enthalten, werden auch identifiziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once E<.Nm> has determined the character set used in a text-type file, it "
"will attempt to determine in what language the file is written.  The "
"language tests look for particular strings (cf."
msgstr ""
"Sobald E<.Nm> den in der textartigen Datei verwandten Zeichensatz ermittelt "
"hat, wird es versuchen, die Sprache, in der die Datei geschrieben ist, zu "
"ermitteln. Der Sprachtest sucht nach bestimmten Zeichenketten (z.B."

#. type: In
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "names.h )"
msgstr "names.h )"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"that can appear anywhere in the first few blocks of a file.  For example, "
"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program.  "
"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
"performed last.  The language test routines also test for some miscellany "
"(such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)."
msgstr ""
"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. "
"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei "
"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das "
"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind "
"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als "
"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes "
"(wie E<.Xr tar 1>-Archive, JSON-Dateien)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any file that cannot be identified as having been written in any of the "
"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>."
msgstr ""
"Jede Datei, bei der keine der oben aufgeführten Zeichensätze identifiziert "
"werden kann, wird einfach als »data« gemeldet."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl apple"
msgstr "Fl Fl apple"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used "
"by older MacOS versions.  The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator.  This option works "
"properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgstr ""
"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den Dateityp und das Erstellerkürzel "
"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel "
"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden "
"den Ersteller beschreiben. Diese Option wirkt nur für Dateiformate korrekt, "
"für die eine Apple-artige Ausgabe definiert ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b , Fl Fl brief"
msgstr "Fl b , Fl Fl brief"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not prepend filenames to output lines (brief mode)."
msgstr "Hängt keine Dateinamen vor Ausgabezeilen (knapper Modus)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C , Fl Fl compile"
msgstr "Fl C , Fl Fl compile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a E<.Pa magic.mgc> output file that contains a pre-parsed version of "
"the magic file or directory."
msgstr ""
"Schreibt eine E<.Pa magic.mgc> Ausgabedatei, die eine vorverarbeitete "
"Version der Magic-Datei oder des Magic-Verzeichnisses enthält."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c , Fl Fl checking-printout"
msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file.  This is "
"usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic "
"file before installing it."
msgstr ""
"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. "
"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit der Option E<.Fl m> verwandt, "
"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints internal debugging information to stderr."
msgstr "Gibt interne Fehlersuchinformationen auf Stderr aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E"
msgstr "Fl E"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On filesystem errors (file not found etc), instead of handling the error as "
"regular output as POSIX mandates and keep going, issue an error message and "
"exit."
msgstr ""
"Gibt bei Dateisystemfehlern (z.B. Datei nicht gefunden) eine Fehlermeldung "
"aus und beendet das Programm, statt den Fehler als reguläre Ausgabe zu "
"handhaben (wie dies POSIX vorgibt) und fortzufahren."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e , Fl Fl exclude Ar testname"
msgstr "Fl e , Fl Fl exclude Ar Testname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude the test named in E<.Ar testname> from the list of tests made to "
"determine the file type.  Valid test names are:"
msgstr ""
"Schließt den Test namens E<.Ar Testname> aus der Liste der zur Bestimmung "
"des Dateityps durchgeführten Tests aus. Gültige Testnamen sind:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "apptype"
msgstr "apptype"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Dv EMX> application type (only on EMX)."
msgstr "E<.Dv EMX>-Anwendungstyp (nur unter EMX)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various types of text files (this test will try to guess the text encoding, "
"irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)."
msgstr ""
"Verschiedene Arten von Textdateien (dieser Test wird versuchen, die "
"Textkodierung, unabhängig von der Einstellung der Option »encoding«, zu "
"erraten)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "encoding"
msgstr "encoding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Different text encodings for soft magic tests."
msgstr "Verschiedene Textkodierungen für weiche magische Tests."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tokens"
msgstr "tokens"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignored for backwards compatibility."
msgstr "Zwecks Rückwärtskompatibilität ignoriert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cdf"
msgstr "cdf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints details of Compound Document Files."
msgstr "Gibt Details zu »Compound Document Files« aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "compress"
msgstr "compress"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Checks for, and looks inside, compressed files."
msgstr "Prüft auf komprimierte Dateien und schaut hinein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "csv"
msgstr "csv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Checks Comma Separated Value files."
msgstr ""
"Prüft auf »Comma Separated Value«-Dateien (durch Kommata getrennte Werte)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "elf"
msgstr "elf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints ELF file details, provided soft magic tests are enabled and the elf "
"magic is found."
msgstr ""
"Gibt ELF-Dateien-Details aus, vorausgesetzt, weiche magische Tests sind "
"aktiviert und die Elf-Magie wird gefunden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Examines JSON (RFC-7159) files by parsing them for compliance."
msgstr ""
"Untersucht JSON- (RFC-7159)-Dateien durch deren Auswertung auf Regeltreue."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "soft"
msgstr "soft"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Consults magic files."
msgstr "Verwendet magische Dateien."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "simh"
msgstr "simh"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Examines SIMH tape files."
msgstr "Untersucht SIMH-Band-Dateien."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar"
msgstr "tar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examines tar files by verifying the checksum of the 512 byte tar header.  "
"Excluding this test can provide more detailed content description by using "
"the soft magic method."
msgstr ""
"Untersucht TAR-Dateien durch Überprüfung der Prüfsumme der 512-Byte-TAR-"
"Kopfzeile. Durch Ausschließen dieses Tests kann eine detailliertere "
"Inhaltsbeschreibung durch Verwendung der weichen magischen Methode erhalten "
"werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A synonym for E<.Sq ascii>."
msgstr "Ein Synonym für »ascii«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl exclude-quiet"
msgstr "Fl Fl exclude-quiet"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about.  "
"This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>."
msgstr ""
"Wie E<.Fl Fl exclude>, ignoriert aber Tests, die E<.Nm> nicht kennt. Dies "
"ist zur Kompatibilität mit älteren Versionen von E<.Nm> gedacht."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl extension"
msgstr "Fl Fl extension"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a slash-separated list of valid extensions for the file type found."
msgstr ""
"Gibt eine Schrägstrich-getrennte Liste von gültigen Erweiterungen für den "
"gefundenen Dateityp aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl F , Fl Fl separator Ar separator"
msgstr "Fl F , Fl Fl separator Ar Trenner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the specified string as the separator between the filename and the file "
"result returned.  Defaults to E<.Sq \\&:>."
msgstr ""
"Verwendet die angegebene Zeichenkette als Trenner zwischen Dateiname und den "
"zurückgegebenen Dateiergebnissen. Standardmäßig »\\&:«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl Fl files-from Ar namefile"
msgstr "Fl f , Fl Fl files-from Ar Namensdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the names of the files to be examined from E<.Ar namefile> (one per "
"line)  before the argument list.  Either E<.Ar namefile> or at least one "
"filename argument must be present; to test the standard input, use E<.Sq -> "
"as a filename argument.  Please note that E<.Ar namefile> is unwrapped and "
"the enclosed filenames are processed when this option is encountered and "
"before any further options processing is done.  This allows one to process "
"multiple lists of files with different command line arguments on the same E<."
"Nm> invocation.  Thus if you want to set the delimiter, you need to do it "
"before you specify the list of files, like: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar "
"namefile>, instead of: E<.Dq Fl f Ar namefile Fl F Ar @>."
msgstr ""
"Liest die Liste der zu prüfenden Dateien aus E<.Ar Namensdatei> (eine pro "
"Zeile) vor der Argumentenliste ein. Entweder E<.Ar Namensdatei> oder "
"mindestens ein Dateinamenargument muss vorhanden sein; um die "
"Standardeingabe zu prüfen, verwenden Sie »-« als Dateinamenargument. Bitte "
"beachten Sie, dass Zeilenumbrüche in E<.Ar Namensdatei> entfernt werden und "
"die eingeschlossenen Dateinamen verarbeitet werden, wenn diese Option "
"angetroffen wird und bevor irgendeine Verarbeitung der weiteren Optionen "
"erfolgt. Dies ermöglicht es, mehrere Listen von Dateien mit verschiedenen "
"Befehlszeilenargumenten beim gleichen Aufruf von E<.Nm> zu verarbeiten. Wenn "
"Sie daher den Trenner setzen wollen, müssen Sie dies tun, bevor Sie die "
"Dateiliste angeben, also E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar Namensdatei> statt E<.Dq Fl "
"f Ar Namensdatei Fl F Ar @>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl Fl no-dereference"
msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes symlinks not to be followed (on systems that support "
"symbolic links).  This is the default if the environment variable E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgstr ""
"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die "
"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<."
"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl Fl mime"
msgstr "Fl i , Fl Fl mime"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more "
"traditional human readable ones.  Thus it may say E<.Sq text/plain; "
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den MIME-Typ statt der traditionellen und "
"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/"
"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"
msgstr "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like E<.Fl i>, but print only the specified element(s)."
msgstr "Wie E<.Fl i>, gibt aber nur das/die angegebene(n) Element(e) aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl k , Fl Fl keep-going"
msgstr "Fl k , Fl Fl keep-going"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't stop at the first match, keep going.  Subsequent matches will be have "
"the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended.  (If you want a newline, see "
"the E<.Fl r> option.)  The magic pattern with the highest strength (see the "
"E<.Fl l> option) comes first."
msgstr ""
"Stoppt nicht beim ersten Treffer, sondern fährt fort. Nachfolgenden Treffern "
"wird die Zeichenkette »\"\\[rs]012\\- \"« vorangestellt. (Falls Sie einen "
"Zeilenumbruch möchten, siehe die Option E<.Fl r>.) Das magische Muster mit "
"der höchsten Stärke (siehe die Option E<.Fl l>) kommt zuerst."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l , Fl Fl list"
msgstr "Fl l , Fl Fl list"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
"5> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<."
"Xr magic 5>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die "
"Option E<.Fl k>)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl L , Fl Fl dereference"
msgstr "Fl L , Fl Fl dereference"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<."
"Xr ls 1> (on systems that support symbolic links).  This is the default if "
"the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgstr ""
"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der "
"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links "
"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev "
"POSIXLY_CORRECT> definiert ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles"
msgstr "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magische_Dateien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an alternate list of files and directories containing magic.  This "
"can be a single item, or a colon-separated list.  If a compiled magic file "
"is found alongside a file or directory, it will be used instead."
msgstr ""
"Gibt eine alternative Liste an Dateien und Verzeichnissen an, die Magie "
"enthalten. Dies kann ein einzelner Eintrag sein oder eine durch Doppelpunkte "
"getrennte Liste. Falls eine kompilierte magische_Datei zusammen mit einer "
"Datei oder einem Verzeichnis gefunden wird, wird diese stattdessen verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl N , Fl Fl no-pad"
msgstr "Fl N , Fl Fl no-pad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't pad filenames so that they align in the output."
msgstr ""
"Füllt Dateinamen nicht auf, so dass sie an der Ausgabe ausgerichtet sind."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl n , Fl Fl no-buffer"
msgstr "Fl n , Fl Fl no-buffer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force stdout to be flushed after checking each file.  This is only useful if "
"checking a list of files.  It is intended to be used by programs that want "
"filetype output from a pipe."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Standardausgabe nach jeder Dateiüberprüfung geschrieben "
"wird. Dies ist nur nützlich, wenn eine Liste von Dateien geprüft wird. Es "
"ist für den Einsatz in Programmen gedacht, die die Dateitypausgabe aus einer "
"Pipe möchten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p , Fl Fl preserve-date"
msgstr "Fl p , Fl Fl preserve-date"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems that support E<.Xr utime 3> or E<.Xr utimes 2>, attempt to "
"preserve the access time of files analyzed, to pretend that E<.Nm> never "
"read them."
msgstr ""
"Versucht auf Systemen, die E<.Xr utime 3> oder E<.Xr utimes 2> unterstützen, "
"die Zugriffszeiten der analysierten Dateien zu erhalten, um vorzugeben, dass "
"E<.Nm> sie niemals eingelesen hat."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value"
msgstr "Fl P , Fl Fl parameter Ar Name=Wert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set various parameter limits."
msgstr "Setzt verschiedene Parameterbegrenzungen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sy Name Ta Sy Default Ta Sy Explanation"
msgstr "Sy Name Ta Sy Vorgabe Ta Sy Erklärung"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file"
msgstr "Li bytes Ta 1M Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_notes Ta 256 Ta max ELF notes processed"
msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Anmerkungen"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed"
msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed"
msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnittsgröße"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding"
msgstr "Li encoding Ta 65K Ta maximale Anzahl an Byte, um die Kodierung zu bestimmen"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic"
msgstr "Li indir Ta 50 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
msgstr "Li name Ta 50 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches"
msgstr "Li regex Ta 8K Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r , Fl Fl raw"
msgstr "Fl r , Fl Fl raw"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't translate unprintable characters to \\eooo.  Normally E<.Nm> "
"translates unprintable characters to their octal representation."
msgstr ""
"Übersetzt nicht darstellbare Zeichen nicht in \\eooo. Normalerweise "
"übersetzt E<.Nm> nicht darstellbare Zeichen in ihre oktale Darstellung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s , Fl Fl special-files"
msgstr "Fl s , Fl Fl special-files"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument "
"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files.  This prevents "
"problems, because reading special files may have peculiar consequences.  "
"Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files "
"which are block or character special files.  This is useful for determining "
"the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block "
"special files.  This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as "
"reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for "
"raw disk partitions."
msgstr ""
"Normalerweise versucht E<.Nm>, nur Dateien aus den Argumenten zu lesen und "
"deren Typ zu bestimmen, für die E<.Xr stat 2> meldet, dass sie gewöhnliche "
"Dateien seien. Dies verhindert Probleme, da das Lesen von besonderen Dateien "
"zu merkwürdigen Konsequenzen führen kann. Durch Angabe der Option E<.Fl s> "
"wird E<.Nm> auch Dateien aus den Argumenten lesen, die besondere Dateien "
"(block- oder zeichenorientierte) sind. Dies ist nützlich, um den "
"Dateisystemtyp von Daten in rohen Plattenpartitionen, die besondere "
"blockorientierte Dateien sind, zu bestimmen. Diese Option führt auch dazu, "
"dass E<.Nm> die durch E<.Xr stat 2> berichtete Dateigröße ignoriert, da es "
"auf einigen Systemen die Größe Null für rohe Plattenpartitionen meldet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>)  "
"is available, the E<.Fl S> option disables sandboxing which is enabled by "
"default.  This option is needed for E<.Nm> to execute external decompressing "
"programs, i.e. when the E<.Fl z> option is specified and the built-in "
"decompressors are not available.  On systems where sandboxing is not "
"available, this option has no effect."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
"libseccomp>) verfügbar ist, deaktiviert die Option E<.Fl S> das "
"standardmäßig aktivierte Sandboxing. Diese Option wird benötigt, damit E<."
"Nm> externe Entpackprogramme ausführen kann, d.h. wenn die Option E<.Fl z> "
"angegeben und die eingebauten Entpackprogramme nicht verfügbar sind. Auf "
"Systemen, auf denen Sandboxing nicht verfügbar ist, hat dieser Schalter "
"keine Auswirkung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl v , Fl Fl version"
msgstr "Fl v , Fl Fl version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version of the program and exit."
msgstr "Gibt die Version des Programms aus und beendet sich."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl z , Fl Fl uncompress"
msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Try to look inside compressed files."
msgstr "Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to look inside compressed files, but report information about the "
"contents only not the compression."
msgstr ""
"Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen, berichtet aber nur "
"Informationen über den Inhalt und nicht die Komprimierung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 0 , Fl Fl print0"
msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename.  Nice to "
"E<.Xr cut 1> the output.  This does not affect the separator, which is still "
"printed."
msgstr ""
"Gibt ein Nullbyte-Zeichen »\\e0« nach dem Ende des Dateinamens aus. Gut zur "
"Weiterverarbeitung mit E<.Xr cut 1>. Dies betrifft nicht den Trenner, der "
"weiterhin ausgegeben wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the "
"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) "
"followed by a second NUL for each entry."
msgstr ""
"Falls diese Option mehr als einmal angegeben wird, dann gibt E<.Nm> für "
"jeden Eintrag nur den Dateinamen, gefolgt von einem Nullbyte, gefolgt von "
"einer Beschreibung (oder ERROR:-Text), gefolgt von einem zweiten Nullbyte "
"aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl -help"
msgstr "Fl -help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name.  If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
"Pa $HOME/.magic>.  E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
"as appropriate.  The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls "
"(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to "
"follow symlinks or not.  If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it "
"does not.  This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der "
"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird "
"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ."
"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Die "
"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die "
"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen "
"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, "
"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> "
"gesteuert."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default compiled list of magic."
msgstr "Kompilierte Vorgabeliste der Magie."

#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic"
msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directory containing default magic files."
msgstr "Verzeichnis, das die Vorgabe-Magie-Dateien enthält."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv "
"E<gt>0> if an error was encountered.  The following errors cause diagnostic "
"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless "
"E<.Fl E> is specified:"
msgstr ""
"E<.Nm> wird sich mit E<.Dv 0> beenden, falls die Aktion erfolgreich war oder "
"E<.Dv E<gt>0>, falls ein Fehler angetroffen wurde. Die folgenden Fehler "
"führen zu Diagnosemeldungen, betreffen aber nicht den Exit-Code des "
"Programms (wie von POSIX verlangt), außer E<.Fl E> wurde angegeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A file cannot be found"
msgstr "Eine Datei konnnte nicht gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There is no permission to read a file"
msgstr "Eine Datei konnte aufgrund unzureichender Rechte nicht gelesen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The file type cannot be determined"
msgstr "Der Dateityp konnte nicht bestimmt werden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t  C program text\n"
"file:\t  ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"\t  dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t  C program text\n"
"file:\t  ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"\t  dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
"/dev/wd0b: data\n"
"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda:   x86 boot sector\n"
"/dev/hda1:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2:  x86 boot sector\n"
"/dev/hda3:  x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9:  empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"
msgstr ""
"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
"/dev/hda:   x86 boot sector\n"
"/dev/hda1:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda2:  x86 boot sector\n"
"/dev/hda3:  x86 boot sector, extended partition table\n"
"/dev/hda4:  Linux/i386 ext2 filesystem\n"
"/dev/hda5:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda6:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda7:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda8:  Linux/i386 swap file\n"
"/dev/hda9:  empty\n"
"/dev/hda10: empty\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t     text/x-c\n"
"file:\t     application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:\t     text/x-c\n"
"file:\t     application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"
msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
msgstr "STANDARDKONFORMITÄT"

#.  URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is believed to exceed the System V Interface Definition of "
"FILE(CMD), as near as one can determine from the vague language contained "
"therein.  Its behavior is mostly compatible with the System V program of the "
"same name.  This version knows more magic, however, so it will produce "
"different (albeit more accurate) output in many cases."
msgstr ""
"Es wird davon ausgegangen, dass dieses Programm die System-V-"
"Schnittstellendefinition von FILE(CMD) übererfüllt, soweit das aus der "
"ungenauen Sprache dieser Definition überhaupt erschlossen werden kann. Das "
"Verhalten ist größtenteils kompatibel zu dem des Programms gleichen Namens "
"aus System V. Diese Version kennt allerdings mehr Magie, daher wird es in "
"vielen Fällen andere (allerdings genauere) Ausgabe erstellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The one significant difference between this version and System V is that "
"this version treats any white space as a delimiter, so that spaces in "
"pattern strings must be escaped.  For example,"
msgstr ""
"Der einzige deutliche Unterschied zwischen dieser Version und System V ist, "
"dass diese Version jeden Leerraum als Trenner betrachtet, so dass "
"Leerzeichen in Musterzeichenketten maskiert werden müssen. So würde zum "
"Beispiel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in an existing magic file would have to be changed to"
msgstr "in einer bestehenden Magie-Datei wie folgt geändert werden müssen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, in this version, if a pattern string contains a backslash, it "
"must be escaped.  For example"
msgstr ""
"Falls eine Musterzeichenkette einen Rückwärtsschrägstrich enthält, muss "
"dieser zusätzlich maskiert werden. So würde zum Beispiel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
msgstr "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
msgstr "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SunOS releases 3.2 and later from Sun Microsystems include a E<.Nm> command "
"derived from the System V one, but with some extensions.  This version "
"differs from Sun's only in minor ways.  It includes the extension of the E<."
"Sq \\*[Am]> operator, used as, for example,"
msgstr ""
"SunOS von Sun Microsystems ab Version 3.2 enthält einen Befehl E<.Nm>, der "
"von dem aus System V abgeleitet ist, aber Erweiterungen enthält. Diese "
"Version unterscheidet sich geringfügig von dem von Sun. Sie enthält die "
"Erweiterung des Operators »\\*[Am]«, der beispielsweise wie folgt verwandt "
"wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"
msgstr "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>)  "
"is available, E<.Nm> is enforces limiting system calls to only the ones "
"necessary for the operation of the program.  This enforcement does not "
"provide any security benefit when E<.Nm> is asked to decompress input files "
"running external programs with the E<.Fl z> option.  To enable execution of "
"external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> "
"option."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
"libseccomp>) verfügbar ist, wird E<.Nm> die Systemaufrufe auf nur die für "
"die Aktion des Programms notwendigen einschränken. Diese Durchsetzung stellt "
"keinen Sicherheitsvorteil dar, wenn E<.Nm> gebeten wird, Eingabedateien "
"durch Aufruf von externen Programmen mit der Option E<.Fl z> zu "
"dekomprimieren. Um die Ausführung externer Dekomprimierer zu aktivieren, "
"müssen Sie Sandboxing mittels der Option E<.Fl S> deaktivieren."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAGIC DIRECTORY"
msgstr "MAGISCHES VERZEICHNIS"

# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The magic file entries have been collected from various sources, mainly "
"USENET, and contributed by various authors.  Christos Zoulas (address below) "
"will collect additional or corrected magic file entries.  A consolidation of "
"magic file entries will be distributed periodically."
msgstr ""
"Die magischen Einträge für File wurden aus verschiedenen Quellen gesammelt, "
"hauptsächlich USENET, und verschiedene Autoren haben beigetragen. Christos "
"Zoulas (Adresse siehe unten) sammelt zusätzliche oder korrigiert Einträge "
"für File. Periodisch werden zusammengeführte magische Einträge für File "
"verteilt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant.  Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect.  If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/misc/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
"sie in E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.orig> um)."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There has been a E<.Nm> command in every E<.Dv UNIX since at least Research "
"Version 4> (man page dated November, 1973).  The System V version introduced "
"one significant major change: the external list of magic types.  This slowed "
"the program down slightly but made it a lot more flexible."
msgstr ""
"Es gab einen Befehl E<.Nm> in jedem E<.Dv UNIX seit mindestens Research "
"Version 4> (Datum der Handbuchseite: November 1973). Die System-V-Version "
"führte eine deutliche Änderung ein: die externe Liste von magischen Typen. "
"Dies verlangsamte das Programm etwas, machte es aber viel flexibler."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program, based on the System V version, was written by Ian Darwin E<.Aq "
"ian@darwinsys.com> without looking at anybody else's source code."
msgstr ""
"Dieses Programm, basierend auf der System-V-Version, wurde von Ian Darwin E<."
"Aq ian@darwinsys.com> geschrieben, ohne den Quelltext von irgendjemanden "
"anzuschauen."

# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"John Gilmore revised the code extensively, making it better than the first "
"version.  Geoff Collyer found several inadequacies and provided some magic "
"file entries.  Contributions of the E<.Sq \\*[Am]> operator by Rob McMahon, "
"E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."
msgstr ""
"John Gilmore überarbeitete den Code umfangreich, er wurde dadurch besser als "
"in der ersten Version. Geoff Collyer fand eine Reihe von Unzulänglichkeiten "
"und stellte ein paar magische Einträge für File bereit. Beiträge des "
"»\\*[Am]«-Betreibers Rob McMahon, E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, made many changes from 1993 to the "
"present."
msgstr ""
"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, nahm seit 1993 bis heute viele Änderungen "
"vor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Primary development and maintenance from 1990 to the present by Christos "
"Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."
msgstr ""
"Hauptsächliche Entwicklung und Betreuung seit 1990 bis heute erfolgt durch "
"Christos Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: handle the E<.Fl i> "
"option to output mime type strings, using an alternative magic file and "
"internal logic."
msgstr ""
"Verändert durch Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: die Option E<.Fl "
"i> gibt MIME-artige Zeichenketten aus, verwendet eine alternative magische "
"Datei und interne Logik."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, July, 2000, to identify "
"character codes and attempt to identify the languages of non-ASCII files."
msgstr ""
"Verändert durch Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, Juli 2000, um "
"Zeichencodes zu erkennen und zu versuchen, die Sprache von nicht-ASCII-"
"Dateien zu bestimmen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Altered by Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, to improve MIME "
"support, merge MIME and non-MIME magic, support directories as well as files "
"of magic, apply many bug fixes, update and fix a lot of magic, improve the "
"build system, improve the documentation, and rewrite the Python bindings in "
"pure Python."
msgstr ""
"Verändert durch Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, um MIME-"
"Unterstützung zu verbessern, MIME- und nicht-MIME-Magie zusammenzuführen, "
"für Magie sowohl Verzeichnisse als auch Dateien zu unterstützen, viele "
"Fehlerkorrekturen anzuwenden, zu aktualisieren und eine Menge an Magie zu "
"korrigieren, das Bausystem zu verbessern, die Dokumentation zu verbessern "
"und die Python-Anbindung in reinem Python neu zu schreiben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of contributors to the E<.Sq magic> directory (magic files)  is too "
"long to include here.  You know who you are; thank you.  Many contributors "
"are listed in the source files."
msgstr ""
"Die Liste an Beitragenden für das Verzeichnis »magic« (die magischen "
"Dateien) ist zu lang, um sie hier aufzunehmen. Sie wissen, wer sie sind, "
"vielen Dank! Viele Beitragende sind in den Quelldateien aufgeführt."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LEGAL NOTICE"
msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999.  Covered by the "
"standard Berkeley Software Distribution copyright; see the file COPYING in "
"the source distribution."
msgstr ""
"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Abgedeckt vom "
"normalen Berkeley Software Distribution-Copyright; siehe die Datei COPYING "
"in der Quell-Distribution."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files E<.Pa tar.h> and E<.Pa is_tar.c> were written by John Gilmore from "
"his public-domain E<.Xr tar 1> program, and are not covered by the above "
"license."
msgstr ""
"Die Dateien E<.Pa tar.h> und E<.Pa is_tar.c> stammen aus dem gemeinfreien E<."
"Xr tar 1>-Programm von John Gilmore und unterliegen nicht der obigen Lizenz."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://bugs."
"astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<.Pa "
"https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die "
"Fehlerdatenbank unter E<.Pa https://bugs.astron.com/> oder die Mailingliste "
"unter E<.Aq file@astron.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa https://"
"mailman.astron.com/mailman/listinfo/file>)."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "OFFENE PUNKTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fix output so that tests for MIME and APPLE flags are not needed all over "
"the place, and actual output is only done in one place.  This needs a "
"design.  Suggestion: push possible outputs on to a list, then pick the last-"
"pushed (most specific, one hopes) value at the end, or use a default if the "
"list is empty.  This should not slow down evaluation."
msgstr ""
"Korrektur der Ausgabe, so dass nicht an allen Stellen Überprüfungen auf die "
"Schalter MIME und APPLE erfolgen müssen und die eigentliche Ausgabe nur an "
"einer Stelle erfolgt. Dafür wird ein Design benötigt. Vorschlag: mögliche "
"Ausgaben in eine Liste schieben, dann den zuletzt geschobenen (hoffentlich "
"den konkretesten) Wert am Ende herausnehmen oder die Vorgabe nehmen, falls "
"die Liste leer ist. Dies sollte die Ausgabe nicht verlangsamen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries "
"is clumsy and complicated; refactor and centralize."
msgstr ""
"Die Handhabung von E<.Dv MAGIC_CONTINUE> und die Ausgabe von \\e012- "
"zwischen Einträgen ist plump und kompliziert; umschreiben und zentralisieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation."
msgstr ""
"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die "
"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung "
"hätten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue to squash all magic bugs.  See Debian BTS for a good source."
msgstr ""
"Weiter alle magischen Fehler beheben. Die Fehlerdatenbank von Debian ist "
"eine gute Quelle."

# This bug was closed in 2008? -- No it is still broken (string limits in magic descriptions)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they "
"can be printed out.  Fixes Debian bug #271672.  This can be done by "
"allocating strings in a string pool, storing the string pool at the end of "
"the magic file and converting all the string pointers to relative offsets "
"from the string pool."
msgstr ""
"Speichern von beliebig langen Zeichenketten, beispielsweise für %s-Muster, "
"so dass sie ausgegeben werden können. Debian-Fehler #271672 korrigieren. "
"Dies kann durch Zuweisung von Zeichenketten in eine Zeichenkettensammlung am "
"Ende der magischen Datei erfolgen und anschließender Umwandlung aller "
"Zeichenkettenzeiger in relative Versätze aus der Zeichenkettensammlung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add syntax for relative offsets after current level (Debian bug #466037)."
msgstr ""
"Eine Sytax für relative Versätze nach der aktuellen Stufe hinzfügen (Debian-"
"Fehler #466037)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make file -ki work, i.e. give multiple MIME types."
msgstr "»file -ki« zum Laufen bringen, d.h. mehrere MIME-Typen zu übergeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more "
"details about their contents."
msgstr ""
"Eine ZIP-Bibliothek zu übergeben, so dass in Office2007-Dokumente geschaut "
"werden kann, um weitere Details über ihren Inhalt auszugeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Add an option to print URLs for the sources of the file descriptions."
msgstr ""
"Eine Option hinzuzufügen, um URLs für die Quellen der Dateibeschreibungen "
"auszugeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combine script searches and add a way to map executable names to MIME types "
"(e.g. have a magic value for !:mime which causes the resulting string to be "
"looked up in a table).  This would avoid adding the same magic repeatedly "
"for each new hash-bang interpreter."
msgstr ""
"Skript-Suchen kombinieren und eine Möglichkeit hinzufügen, ausführbare Namen "
"auf MIME-Typen abzubilden (z.B. einen magischen Wert für !:mime zu haben, "
"der dazu führt, dass die enstehende Zeichenkette aus einer Tabelle "
"nachgeschlagen wird). Dies würde vermeiden, die gleiche Magie mehrfach für "
"jeden neuen Skript-Interpreter hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer "
"instead of the hacky buffer management we do now."
msgstr ""
"Wenn ein Datei-Deskriptor verfügbar ist, kann der Puffer übersprungen und "
"angepasst werden, statt der momentan eingesetzten, zusammengebastelten "
"Pufferverwaltung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fix E<.Dq name> and E<.Dq use> to check for consistency at compile time "
"(duplicate E<.Dq name>, E<.Dq use> pointing to undefined E<.Dq name> ).  "
"Make E<.Dq name> / E<.Dq use> more efficient by keeping a sorted list of "
"names.  Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not "
"have to be escaped, and document it."
msgstr ""
"»name« und »use« korrigieren, so dass sie bei der Kompilierung auf "
"Konsistenz prüfen (doppelte »name«, »use«, die auf nicht definierte »name« "
"zeigen). »name« / »use« effizienter machen, indem eine sortierte Liste von "
"Namen erhalten wird. ^ besonders behandeln, um die Bytereihenfolge im "
"Auswerteteil umzustellen, so dass er nicht maskiert werden muss und dies "
"dokumentieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
"give up.  It would be better if buffer managements was done when the file "
"descriptor is available so we can seek around the file.  One must be careful "
"though because this has performance and thus security considerations, "
"because one can slow down things by repeatedly seeking."
msgstr ""
"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße "
"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem "
"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die "
"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so "
"dass ein Suchen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings Vorsicht "
"walten gelassen werden, da dies Leistungs- und daher Sicherheits-"
"Auswirkungen hat, da dadurch alles mögliches durch wiederholtes Suchen "
"verlangsamt werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is support now for keeping separate buffers and having offsets from "
"the end of the file, but the internal buffer management still needs an "
"overhaul."
msgstr ""
"Es gibt jetzt Unterstützung für das Vorhalten getrennter Puffer und dem "
"Einsatz von Versätzen vom Ende der Datei, allerdings benötigt die interne "
"Pufferverwaltung weiterhin eine Überarbeitung."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can obtain the original author's latest version by anonymous FTP on E<."
"Pa ftp.astron.com> in the directory E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>."
msgstr ""
"Sie können die neuste Version des ursprünglichen Autors mittels anonymen FTP "
"im Verzeichnis E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz> auf E<.Pa ftp.astron.com> "
"erhalten."

#. type: Dd
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 26, 2022"
msgstr "26. Oktober 2022"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.44 des Befehls E<.Nm>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
"contains only printing characters and a few common control characters and is "
"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable).  Exceptions are well-known "
"file formats (core files, tar archives)  that are known to contain binary "
"data.  When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
"\"preserve these keywords\">.  Users depend on knowing that all the readable "
"files in a directory have the word E<.Dq text> printed.  Don't do as "
"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
msgstr ""
"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die "
"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen "
"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen "
"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer "
"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel "
"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles "
"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), "
"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-"
"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische "
"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<."
"Em »diese Schlüsselwörter erhalten«>. Benutzer verlassen sich darauf, dass "
"für alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. "
"Machen Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell "
"script« änderten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"in the standard include directory.  These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof.  The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files.  Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way.  "
"The information identifying these files is read from /etc/magic and the "
"compiled magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the "
"directory E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist.  "
"In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it "
"will be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu "
"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
"aus /etc/magic und der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/"
"magic.mgc> oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, "
"falls die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die "
"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie "
"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."

#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen"

#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"

#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed"
msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte"

#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation"
msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta maximale Anzahl an Byte, die für die Kodierungsauswertung verarbeitet werden sollen"

#. type: It
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches"
msgstr "Li regex Ta 8192 Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken"

# FIXME file → <.NM>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, "
"so this option has no effect."
msgstr ""
"E<.Em Beachten Sie>: Diese Debian-Version von file wurde ohne Unterstützung "
"für Seccomp gebaut. Daher hat diese Option keine Auswirkung."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/magic"
msgstr "Pa /usr/share/misc/magic"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant.  Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be incorrect."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"in the standard include directory.  These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof.  The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files.  Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way.  "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
"share/misc/magic> if the compiled file does not exist.  In addition, if E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu "
"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder "
"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die "
"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, "
"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant.  Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect.  If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/misc/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
"sie in E<.Pa /usr/share/misc/magic.orig> um)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
"4> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<."
"Xr magic 4>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die "
"Option E<.Fl k>)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"

#. type: Dd
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 19, 2016"
msgstr "19. Oktober 2016"

# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
"e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m "
"Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op "
"Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
"e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f Ar Namensdatei> E<.Op Fl m "
"Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<."
"Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.32 des Befehls E<.Nm>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"in the standard include directory.  These files have a E<.Dq \"magic "
"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that "
"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, "
"and which of several types thereof.  The concept of a E<.Dq \"magic\"> has "
"been applied by extension to data files.  Any file with some invariant "
"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in "
"this way.  The information identifying these files is read from the compiled "
"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory "
"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist.  In "
"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
"be used in preference to the system magic files."
msgstr ""
"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
"ist. Das Konzept eines »magischen« wurde auf Erweiterungen zu Datendateien "
"angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei einem kleinen, "
"festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art beschrieben "
"werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird aus der "
"kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder aus den "
"Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die kompilierte "
"Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<.Pa $HOME/."
"magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, und haben "
"Vorrang vor der magischen Datei des Systems."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"that can appear anywhere in the first few blocks of a file.  For example, "
"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program.  "
"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
"performed last.  The language test routines also test for some miscellany "
"(such as E<.Xr tar 1> archives)."
msgstr ""
"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. "
"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei "
"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das "
"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind "
"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als "
"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes "
"(wie E<.Xr tar 1>-Archive)."

# FIXME the file command → the command <.Nm>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes the file command to output the file type and creator code as used by "
"older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator."
msgstr ""
"Führt dazu, dass der Befehl »file« den Dateityp und das Erstellerkürzel "
"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel "
"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden "
"den Ersteller beschreiben."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file.  This is "
"usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic file "
"before installing it."
msgstr ""
"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. "
"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit dem Schalter E<.Fl m> verwandt, "
"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Examines tar files."
msgstr "Untersucht Tar-Dateien."

# FIXME option → (This) option
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option causes symlinks not to be followed (on systems that support symbolic "
"links).  This is the default if the environment variable E<.Dv "
"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
msgstr ""
"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die "
"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<."
"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist."

# FIXME file → E<.Nm>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes the file command to output mime type strings rather than the more "
"traditional human readable ones.  Thus it may say E<.Sq text/plain; "
"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
msgstr ""
"Führt dazu, dass der Befehl »file« den MIME-Typ statt der traditionellen und "
"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/"
"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten."

# FIXME option → This option
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr ls "
"1> (on systems that support symbolic links).  This is the default if the "
"environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
msgstr ""
"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der "
"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links "
"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev "
"POSIXLY_CORRECT> definiert ist."

#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic"
msgstr "Li indir Ta 15 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie"

#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic"
msgstr "Li name Ta 30 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie"

#. type: It
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed"
msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
"file name.  If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
"Pa $HOME/.magic>.  E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
"as appropriate.  However, E<.Pa file> has to exist in order for E<.Pa file."
"mime> to be considered.  The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> "
"controls (on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will "
"attempt to follow symlinks or not.  If set, then E<.Nm> follows symlink, "
"otherwise it does not.  This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> "
"options."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der "
"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird "
"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ."
"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Allerdings muss "
"die E<.Pa Datei> existieren, damit E<.Pa file.mime> betrachtet wird. Die "
"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die "
"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen "
"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, "
"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> "
"gesteuert."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:   C program text\n"
"file:     ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"          dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"
msgstr ""
"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:   C program text\n"
"file:     ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
"          dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
"/dev/hda: block special (3/0)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:      text/x-c\n"
"file:        application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"
msgstr ""
"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
"file.c:      text/x-c\n"
"file:        application/x-executable\n"
"/dev/hda:    application/x-not-regular-file\n"
"/dev/wd0a:   application/x-not-regular-file\n"

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RETURN CODE"
msgstr "RÜCKGABE-CODE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error."
msgstr ""
"E<.Nm> liefert Null bei Erfolg und einen von Null verschiedenen Wert bei "
"Fehlern zurück."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs."
"gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx."
"gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die "
"Fehlerdatenbank unter E<.Pa http://bugs.gw.com//> oder die Mailingliste "
"unter E<.Aq file@mx.gw.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa http://mx.gw."
"com/mailman/listinfo/file>)."

# FIXME Missing full stop.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
"the magic files if we had a !:charset annotation"
msgstr ""
"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die "
"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung "
"hätten."

# FIXME security considerations) → security) considerations
# FIXME so move around the file → to move around in the file
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
"give up.  It would be better if buffer managements was done when the file "
"descriptor is available so move around the file.  One must be careful though "
"because this has performance (and thus security considerations)."
msgstr ""
"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße "
"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem "
"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die "
"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so "
"dass ein Bewegen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings "
"Vorsicht walten gelassen werden, da dies Leistungs- (und daher "
"Sicherheits-)Auswirkungen hat."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the standard include directory.  These files have a E<.Dq magic number> "
"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
"of several types thereof.  The concept of a E<.Dq magic number> has been "
"applied by extension to data files.  Any file with some invariant identifier "
"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way.  "
"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
"E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
"share/file/magic> if the compiled file does not exist.  In addition, if E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
"preference to the system magic files."
msgstr ""
"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu "
"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc> oder "
"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/magic>, falls die "
"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<."
"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, "
"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."

#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc"

#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/file/magic"
msgstr "Pa /usr/share/file/magic"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The order of entries in the magic file is significant.  Depending on what "
"system you are using, the order that they are put together may be "
"incorrect.  If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/"
"magic.orig>)."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
"sie in E<.Pa /usr/share/file/magic.orig> um)."