summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/groff.1.po
blob: 878368b44efa3fdaf29622583369c0ebf11f0c4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2012.
# Frank Stähr <der-storch-85@gmx.net>, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2014, 2016, 2018, 2019.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015, 2019, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-12 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff"
msgstr "groff"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "13 September 2023"
msgstr "13. September 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff 1.23.0"
msgstr "Groff 1.23.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

# FIXME I<roff> → B<roff>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "groff - front end to the GNU I<roff> document formatting system"
msgstr ""
"groff - Oberfläche für das GNU-B<roff>(7)-Dokumenten-Formatierungssystem"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"

# FIXME The variable strings here are different than in the description below, e.g. ctext, fallback-encoding
# FIXME cs or ctest?
# FIXME fallback-encoding or enc?
# FIXME font-family or fam?
# FIXME font-directory or dir?
# FIXME inclusion-directory or dir?
# FIXME input-encoding or enc?
# FIXME spooler-argument or arg?
# FIXME macro-package or name?
# FIXME macro-directory or dir?
# FIXME poage-number or num?
# FIXME page-list or list?
# FIXME postprocessor-argument or arg?
# FIXME output-device or dev?
# FIXME warning-category or name?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-abcCeEgGijklNpRsStUVXzZ>] [B<-d\\ >I<ctext>] [B<-d\\ "
">I<string>B<=>I<text>] [B<-D\\ >I<fallback-encoding>] [B<-f\\ >I<font-"
"family>] [B<-F\\ >I<font-directory>] [B<-I\\ >I<inclusion-directory>] [B<-"
"K\\ >I<input-encoding>] [B<-L\\ >I<spooler-argument>] [B<-m\\ >I<macro-"
"package>] [B<-M\\ >I<macro-directory>] [B<-n\\ >I<page-number>] [B<-o\\ "
">I<page-list>] [B<-P\\ >I<postprocessor-argument>] [B<-r\\ >I<cnumeric-"
"expression>] [B<-r\\ >I<register>B<=>I<numeric-expression>] [B<-T\\ "
">I<output-device>] [B<-w\\ >I<warning-category>] [B<-W\\ >I<warning-"
"category>] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
"[B<-abcCeEgGijklNpRsStUVXzZ>] [B<-d\\ >I<cText>] [B<-d\\ "
">I<Zeichenkette>B<=>I<Text>] [B<-D\\ >I<Rückfallkodierung>] [B<-f\\ "
">I<Schriftfamilie>] [B<-F\\ >I<Schriftverzeichnis>] [B<-I\\ "
">I<Einbindungsverzeichnis>] [B<-K\\ >I<Eingabekodierung>] [B<-L\\ >I<Spooler-"
"Argument>] [B<-m\\ >I<Makropaket>] [B<-M\\ >I<Makroverzeichnis>] [B<-n\\ "
">I<Seitennummer>] [B<-o\\ >I<Seitenliste>] [B<-P\\ "
">I<Postprozessorargument>] [B<-r\\ >I<nummerischer_Ausdruck>] [B<-r\\ "
">I<Register>B<=>I<nummerischer_Ausdruck>] [B<-T\\ >I<Ausgabegerät>] [B<-w\\ "
">I<Warnungskategorie>] [B<-W\\ >I<Warnungskategorie>] [I<Datei\\ >…]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v> [I<option\\ >.\\|.\\|.\\&] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr "B<-v> [I<option\\ >…\\&] [I<Datei\\ >…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version> [I<option\\ >.\\|.\\|.\\&] [I<file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr "B<--version> [I<Option\\ >…\\&] [I<Datei\\ >.…]"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

# FIXME I<roff> → B<roff>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> is the primary front end to the GNU I<roff> document formatting "
"system."
msgstr ""
"B<groff> ist die primäre Oberfläche für das GNU-B<roff>(7)-"
"Dokumentenformatierungssystem."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#.  BEGIN Keep parallel with groff.texi node "What Is groff?".
#.  This language is slightly expanded from that in the "ANNOUNCE" file
#.  and on the groff home page.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<roff> is a typesetting system that reads plain text input files that "
"include formatting commands to produce output in PostScript, PDF, HTML, DVI, "
"or other formats, or for display to a terminal."
msgstr ""
"GNU-E<.MR roff 7> ist ein Textsatzsystem, das reine Textdateien als Eingeabe "
"liest und die enthaltenen Formatierungsbefehle verwendet, um Ausgaben in "
"PostScript, PDF, HTML, DVI und anderen Formaten oder die Anzeige im Terminal "
"zu erstellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Formatting commands can be low-level typesetting primitives, macros from a "
"supplied package, or user-defined macros."
msgstr ""
"Formatierbefehle können grundlegende Schriftsatzprimitive, Makros eines "
"bereitgestellten Pakets oder benutzerdefinierte Makros sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "All three approaches can be combined."
msgstr "Alle drei Ansätze können kombiniert werden."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no I<file> operands are specified, or if I<file> is \\[lq]B<->\\[rq], "
"I<groff> reads the standard input stream."
msgstr ""
"Falls kein Operand I<Datei> angegeben ist oder falls I<Datei > »B<->« ist, "
"liest B<groff> aus dem Standardeingabedatenstrom."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A reimplementation and extension of the typesetter from AT&T Unix, I<groff> "
"is present on most POSIX systems owing to its long association with Unix "
"manuals (including man pages)."
msgstr ""
"B<groff> ist eine Neuimplementierung und Erweiterung des Schriftsetzers aus "
"AT&T Unix und aufgrund seiner langen Zuordnung zu Unix-Handbüchern "
"(einschließlich der Handbuchseiten) auf den meisten POSIX-Systemen vorhanden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It and its predecessor are notable for their production of several best-"
"selling software engineering texts."
msgstr ""
"Zusammen mit seinen Vorgängern ist es bemerkenswert für die Erstellung "
"mehrerer bestverkäuflicher Texte über Software-Engineering."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#.  END Keep parallel with groff.texi node "What Is groff?".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> is capable of producing typographically sophisticated documents "
"while consuming minimal system resources."
msgstr ""
"B<groff> ist in der Lage, typographisch fortgeschrittene Dokumente zu "
"erstellen und dabei minimale Systemressourcen zu verwenden."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<groff> command orchestrates the execution of preprocessors, the "
"transformation of input documents into a device-independent page description "
"language, and the production of output from that language."
msgstr ""
"Der Befehl I<groff> arrangiert die Ausführung von Präprozessoren, der "
"Umwandlung von Eingabedokumenten in eine geräteunabhängige "
"Seitenbeschreibungssprache und die Erstellung der Ausgabe aus dieser Sprache."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h> and B<--help> display a usage message and exit."
msgstr ""
"B<-h> und B<--help> zeigen eine kurze Gebrauchsinformation und beenden das "
"Programm."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because I<groff> is intended to subsume most users' direct invocations of "
"the E<.MR \\%troff 1> formatter, the two programs share a set of options."
msgstr ""
"Da B<groff> dazu gedacht ist, die direkten Aufrufe der meisten der E<.MR \\"
"%troff 1>-Formatierer zusammenzufassen, nutzen die beiden Programme diverse "
"Optionen gemeinsam."

# FIXME I<groff> → B<groff>
# FIXME I<\\%troff> → .MR troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, I<groff> has some options that I<\\%troff> does not share, and "
"others which I<groff> interprets differently."
msgstr ""
"Allerdings verfügt B<groff> über Optionen, die E<.MR troff 1> nicht hat und "
"andere, die B<groff> anders interpretiert."

# FIXME I<\\%troff> → .MR troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At the same time, not all valid I<\\%troff> options can be given to I<groff>."
msgstr ""
"Gleichzeitig können nicht alle gültigen E<.MR troff 1>-Optionen an B<groff> "
"übergeben werden."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[I]groff\\fB-specific options"
msgstr "\\f[I]groff\\fB-spezifische Optionen"

# FIXME I<groff> → B<groff>
# FIXME I<\\%troff> → .MR troff 1
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options either do not exist in GNU I<troff> or are interpreted "
"differently by I<groff>."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen gibt es entweder bei GNU-E<.MR troff 1> nicht oder "
"sie werden von B<groff> anders interpretiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D\\ >I<enc>"
msgstr "B<-D\\ >I<Kod>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set fallback input encoding used by E<.MR preconv 1> to I<enc>; implies B<-"
"k>."
msgstr ""
"Setzt die von E<.MR preconv 1> verwandte Rückfalleingabekodierung auf "
"I<Kod>; impliziert B<-k>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%eqn 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%eqn 1> Präprozesor ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%grn 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%grn 1> Präprozesor ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR grap 1> preprocessor; implies B<-p>."
msgstr "E<.MR grap 1> Präprozessoren ausführen; impliziert B<-p>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I\\ >I<dir>"
msgstr "B<-I\\ >I<Verz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Works as I<\\%troff>'s option (see below), but also implies B<-g> and B<-s>."
msgstr ""
"Funktioniert wie die Option von B<\\%troff>(1) (siehe unten), impliziert "
"aber auch B<-g> and B<-s>."

# FIXME I<\\%grn> → MR  \\%grn 1 \\%grn 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is passed to E<.MR \\%soelim 1> and the output driver, and I<\\%grn> is "
"passed an B<-M> option with I<dir> as its argument."
msgstr ""
"Sie wird an E<.MR \\%soelim 1> und den Ausgabetreiber weitergegeben und E<."
"MR \\%grn 1> wird die Option B<-M> mit I<Verz> als sein Argument übergeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%chem 1> preprocessor; implies B<-p>."
msgstr "E<.MR \\%chem 1> Präprozessoren ausführen; impliziert B<-p>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR preconv 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR preconv 1> Präprozessoren ausführen."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refer to its man page for its behavior if neither of I<groff>'s B<-K> or B<-"
"D> options is also specified."
msgstr ""
"Lesen Sie seine Handbuchseite für dessen Verhalten, falls weder die Option "
"B<-K> noch B<-D> von B<groff> auch angeben wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K\\ >I<enc>"
msgstr "B<-K\\ >I<Kod>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Set input encoding used by E<.MR preconv 1> to I<enc>; implies B<-k>."
msgstr ""
"Die von E<.MR preconv 1> benutzte Eingabekodierung auf I<Arg> setzen; "
"impliziert B<-k>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send the output to a spooler program for printing."
msgstr "Die Ausgabe zum Drucken an einen Spooler schicken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\[lq]B<print>\\[rq] directive in the device description file specifies "
"the default command to be used; see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""
"Die Direktive »B<print>« in der Gerätebeschreibungsdatei legt den zu "
"verwendenden Standardbefehl fest; siehe E<.MR groff_font 5>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "If no such directive is present for the output device,"
msgstr ""
"Falls im Ausgabegerät keine solche Direktive vorhanden ist, wird die Ausgabe "
"per Pipe an B<lpr>(1) weitergeleitet. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See options B<-L> and B<-X>."
msgstr "Siehe die Optionen B<-L> und B<-X>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<arg>"
msgstr "B<-L\\ >I<Arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Pass I<arg> to the print spooler program."
msgstr "I<Arg> dem Druck-Spooler übergeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If multiple I<arg>s are required, pass each with a separate B<-L> option."
msgstr ""
"Falls mehrere I<Arg> benötigt werden, übergeben Sie jede mit einer "
"getrennten Option B<-L>."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> does not prefix an option dash to I<arg> before passing it to the "
"spooler program."
msgstr ""
"B<groff> stellt I<Arg> kein Options-Minuszeichen vor der Übergabe an das "
"Spooler-Programm voran."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Works as I<\\%troff>'s option (see below), but is also passed to E<.MR \\"
"%eqn 1 ,> E<.MR grap 1 ,> and E<.MR \\%grn 1 .>"
msgstr ""
"Funktioniert als Option für E<.MR \\%troff 1>, wird aber auch E<.MR \\%eqn "
"1>, E<.MR grap 1> und E<.MR \\%grn 1> übergeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#.  language
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prohibit newlines between I<eqn> delimiters: pass B<-N> to E<.MR \\%eqn 1 .>"
msgstr ""
"Verbietet Zeilenumbrüche zwischen I<eqn>-Trennsymbolen; übergibt B<-N> an E<."
"MR \\% eqn 1>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%pic 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%pic 1> Präprozessoren ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<arg>"
msgstr "B<-P\\ >I<Arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Pass I<arg> to the postprocessor."
msgstr "I<Arg> den Postprozessor übergeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If multiple I<arg>s are required, pass each with a separate B<-P> option."
msgstr ""
"Falls mehrere I<Arg> benötigt werden, übergeben Sie jede mit einer "
"getrennten Option B<-P>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> does not prefix an option dash to I<arg> before passing it to the "
"postprocessor."
msgstr ""
"B<groff> stellt I<Arg> kein Options-Minuszeichen vor der Übergabe an den "
"Postprozessor voran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%refer 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%refer 1> Präprozessoren ausführen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No mechanism is provided for passing arguments to I<\\%refer> because most "
"I<\\%refer> options have equivalent language elements that can be specified "
"within the document."
msgstr ""
"Es wird kein Mechanismus zum Weiterreichen von Argumenten an I<\\%refer> zur "
"Verfügung gestellt, weil die meisten Optionen von I<\\%refer> gleichwertige "
"Sprachelemente haben, die innerhalb des Dokuments angegeben werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%soelim 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%soelim 1>  Präprozessoren ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Operate in \\[lq]safer\\[rq] mode; see B<-U> below for its opposite."
msgstr ""
"Ausführung in »sicherem« Modus, siehe nachfolgendem B<-U> für das Gegenteil."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For security reasons, safer mode is enabled by default."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist der Modus mit erweiterter Sicherheit "
"standardmäßig aktiviert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Run E<.MR \\%tbl 1> preprocessor."
msgstr "E<.MR \\%tbl 1> Präprozessoren ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<dev>"
msgstr "B<-T\\ >I<Gerät>"

# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Direct I<\\%troff> to format the input for the output device I<dev>."
msgstr ""
"Weist E<.MR \\%troff 1> an, die Eingabe für das Ausgabegerät I<Gerät> zu "
"formatieren."

# FIXME I<groff> → B<groff>
# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> then calls an output driver to convert I<\\%troff>'s output to a "
"form appropriate for I<dev>; see subsection \\[lq]Output devices\\[rq] below."
msgstr ""
"B<groff> ruft dann den Ausgabetreiber auf, um die Ausgabe von E<.MR \\%troff "
"1> in eine Form umzuwandeln, die für I<Gerät> geeignet ist; siehe den "
"nachfolgenden Unterabschnitt »Ausgabegeräte«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

# FIXME I<\\%pic> → .MR \\%pic 1
# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operate in unsafe mode: pass the B<-U> option to I<\\%pic> and I<\\%troff>."
msgstr ""
"Ausführung im unsicheren Modus; übergibt die Option B<-U> an E<.MR \\%pic 1> "
"und E<.MR \\%troff 1>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write version information for I<groff> and all programs run by it to the "
"standard output stream; that is, the given command line is processed in the "
"usual way, passing B<-v> to the formatter and any pre- or postprocessors "
"invoked."
msgstr ""
"Versionsinformationen von B<groff> und allen Programmen, die es ausführt, in "
"den Standardsausgabedatenstrom schreiben; das heißt, die angegebene "
"Befehlszeile wird auf die übliche Weise verarbeitet, wobei dem Formatierer "
"und allen aufgerufenen Prä- und Postprozessoren B<-v> übergeben wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output the pipeline that I<groff> would run to the standard output stream, "
"but do not execute it."
msgstr ""
"Die Befehlssequenz, die von B<groff> ausgeführt würde, in den "
"Standardausgabedatenstrom ausgeben, aber nicht ausführen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "If given more than once, I<groff> both writes and runs the pipeline."
msgstr ""
"Wenn dies mehr als einmal angegeben wird, wird B<groff> die Befehlssequenz "
"sowohl ausgeben als auch ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use E<.MR gxditview 1> instead of the usual postprocessor to (pre)view a "
"document on an X11 display."
msgstr ""
"E<.MR gxditview 1> anstelle des üblichen Postprozessors verwenden, um ein "
"Dokument (vorab) auf einer X11-Anzeige zu betrachten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combining this option with B<-Tps> uses the font metrics of the PostScript "
"device, whereas the B<-TX75> and B<-TX100> options use the metrics of X11 "
"fonts."
msgstr ""
"Wenn diese Option mit B<-Tps> kombiniert wird, dann werden die "
"Schriftmetriken des PostScript-Geräts verwandt, während die Optionen B<-"
"TX75> und B<-TX100> die Metriken der X11-Schriften verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Disable postprocessing."
msgstr "Deaktiviert das Postprocessing."

# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%troff> output will appear on the standard output stream (unless "
"suppressed with B<-z>); see E<.MR groff_out 5> for a description of this "
"format."
msgstr ""
"E<.MR \\%troff 1>-Ausgabe wird in dem Standardausgabedatenstrom erscheinen "
"(außer dies wird mit B<-z> unterdrückt); siehe E<.MR groff_out 5> für eine "
"Beschreibung dieses Formats."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Transparent options"
msgstr "Transparente Optionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options are passed as-is to the formatter program E<.MR \\"
"%troff 1> and described in more detail in its man page."
msgstr ""
"Folgende Optionen werden unverändert an das Formatierprogramm E<.MR \\%troff "
"1> weitergegeben und detaillierter in dessen Handbuchseite beschrieben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Generate a plain text approximation of the typeset output."
msgstr ""
"Erstellt eine ungefähre Näherung der Schriftsatzausgabe als reinen Text."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a backtrace to the standard error stream on each error or warning."
msgstr ""
"Schreibt bei jedem Fehler oder jeder Warnung eine Ablaufverfolgung "
"(Backtrace) in die Standardfehlerausgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Start with color output disabled."
msgstr "Startet mit deaktivierter Farbe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Enable AT&T I<troff> compatibility mode; implies B<-c>."
msgstr ""
"Aktiviert den AT&T-E<.MR \\%troff 1>-Kompatibilitätsmodus; impliziert B<-c>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<cs>"
msgstr "B<-d\\ >I<cs>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<name>B<=>I<string>"
msgstr "B<-d\\ >I<Name>B<=>I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Define string."
msgstr "Definiert eine Zeichenkette."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Inhibit I<\\%troff> error messages; implies B<-Ww>."
msgstr "Verhindert Fehlermeldungen von E<.MR \\%troff 1>; impliziert B<-Ww>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<fam>"
msgstr "B<-f\\ >I<Fam>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set default font family."
msgstr "Die Standard-Schriftfamilie festlegen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F\\ >I<dir>"
msgstr "B<-F\\ >I<Verz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search in directory I<dir> for the selected output device's directory of "
"device and font description files."
msgstr ""
"Sucht im Verzeichnis I<Verz> nach dem ausgewählten Ausgabegeräteverzeichnis "
"mit Geräte- und Schriftbeschreibungsdateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process standard input after the specified input files."
msgstr "Nach den angegebenen Eingabedateien die Standardeingabe verarbeiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Search I<dir> for input files."
msgstr "Durchsucht I<Verz> nach Eingabedateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m\\ >I<name>"
msgstr "B<-m\\ >I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Process nameI<.tmac> before input files."
msgstr "Verarbeitet NameI<.tmac> vor Eingabedateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<dir>"
msgstr "B<-M\\ >I<Verz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Search directory I<dir> for macro files."
msgstr "Durchsucht Verzeichnis I<Verz> nach Makrodateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n\\ >I<num>"
msgstr "B<-n\\ >I<Num>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number the first page I<num>."
msgstr "Der ersten Seite die Nummer I<Num> geben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<list>"
msgstr "B<-o\\ >I<Liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output only pages in I<list>."
msgstr "Nur Seiten aus I<Liste> ausgeben."

# FIXME cnumeric-expression → numeric-expression
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<cnumeric-expression>"
msgstr "B<-r\\ >I<nummerischer_Ausdruck>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<register>B<=>I<numeric-expression>"
msgstr "B<-r\\ >I<Register>B<=>I<nummerischer_Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Define register."
msgstr "Definiert eine Zeichenkette."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w\\ >I<name>"
msgstr "B<-w\\ >I<Name>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W\\ >I<name>"
msgstr "B<-W\\ >I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable (B<-w>)  or inhibit (B<-W>)  emission of warnings in category I<name>."
msgstr ""
"Aktiviert (B<-w>) oder verhindert (B<-W>) die Ausgabe von Warnungen in "
"Kategorie I<Name>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Suppress formatted device-independent output of I<\\%troff>."
msgstr ""
"Unterdrückt formatierte, geräteunabhängige Ausgabe von E<.MR \\%troff 1>."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The architecture of the GNU I<roff> system follows that of other device-"
"independent I<roff> implementations, comprising preprocessors, macro "
"packages, output drivers (or \\[lq]postprocessors\\[rq]), a suite of "
"utilities, and the formatter I<\\%troff> at its heart."
msgstr ""
"Die Architektur des GNU-E<.MR roff 7>-Systems folgt anderen "
"geräteunabhängigen E<.MR roff 7>-Implementierungen. Sie besteht aus "
"Präprozessoren, Makropaketen, Ausgabetreibern (oder »Postprozessoren«), "
"einer Sammlung von Hilfswerkzeugen und zentral dem Formatierer E<.MR \\"
"%troff 1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "See E<.MR roff 7> for a survey of how a I<roff> system works."
msgstr ""
"Siehe E<.MR roff 7> für eine übersicht darüber, wie das I<Roff>-System "
"funktioniert."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME Better translation for "front end"?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The front end programs available in the GNU I<roff> system make it easier to "
"use than traditional I<roff>s that required the construction of pipelines or "
"use of temporary files to carry a source document from maintainable form to "
"device-ready output."
msgstr ""
"Die im GNU-E<.MR roff 7>-System verfügbaren Oberflächenprogramme erleichtern "
"die Verwendung gegenüber traditionellen E<.MR roff 7>, die die Erstellungen "
"von Befehlsfolgen oder die Verwendung temporärer Dateien benötigen, um die "
"Quellen von der wartbaren Form in die Geräte-bereite Ausgabe zu bringen."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The discussion below summarizes the constituent parts of the GNU I<roff> "
"system."
msgstr ""
"Die nachfolgende Erörterung fasst die Bestandteile des GNU-E<.MR roff 7>-"
"Systems zusammen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It complements E<.MR roff 7> with I<groff>-specific information."
msgstr "Es ergänzt E<.MR roff 7> mit I<groff>-spezifischen Funktionen."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Those who prefer to learn by experimenting or are desirous of rapid feedback "
"from the system may wish to start with a \\[lq]Hello, world!\\&\\[rq] "
"document."
msgstr ""
"Wer das Lernen durch Experimente bevorzugt oder den Wunsch hat, schnelle "
"Rückmeldungen vom System zu bekommen, möchte vielleicht mit einem »Hello, "
"world!«-Dokument anfangen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tascii | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
"Hello, world!\n"
msgstr ""
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tascii | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
"Hello, world!\n"

# FIXME I<sed> → .MR sed 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We used a I<sed> command only to eliminate the 65 blank lines that would "
"otherwise flood the terminal screen."
msgstr ""
"Der E<.MR sed 1>-Befehl wurde nur verwandt, um die 65 leeren Zeilen zu "
"beseitigen, die andernfalls das Terminalfenster geflutet hätten."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(I<roff> systems were developed in the days of paper-based terminals with 66 "
"lines to a page.)"
msgstr ""
"(E<.MR roff 7>-Systeme wurden zu Zeiten von papierbasierten Terminals mit 66 "
"Zeilen pro Seite entwickelt.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Today's users may prefer output to a UTF-8-capable terminal."
msgstr ""
"Heutige Benutzer könnten die Ausgabe auf ein UTF-8-fähiges Terminal "
"bevorzugen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tutf8 | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"
msgstr "$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tutf8 | sed \\[aq]/\\[ha]$/d\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Producing PDF, HTML, or \\*[TeX]'s DVI is also straightforward."
msgstr "Die Erstellung von PDF, HTML oder \\*[TeX]s DVI ist unkompliziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The hard part may be selecting a viewer program for the output."
msgstr ""
"Der schwierige Teil könnte die Auswahl eines Betrachtungsprogramms für die "
"Ausgabe sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tpdf E<gt> hello.pdf>\n"
"$ B<evince hello.pdf>\n"
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Thtml E<gt> hello.html>\n"
"$ B<firefox hello.html>\n"
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tdvi E<gt> hello.dvi>\n"
"$ B<xdvi hello.html>\n"
msgstr ""
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tpdf E<gt> hello.pdf>\n"
"$ B<evince hello.pdf>\n"
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Thtml E<gt> hello.html>\n"
"$ B<firefox hello.html>\n"
"$ B<echo \\[dq]Hello, world!\\[dq] | groff -Tdvi E<gt> hello.dvi>\n"
"$ B<xdvi hello.html>\n"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Using \\f[I]groff\\fB as a REPL"
msgstr "Verwendung von \\f[I]groff\\fB als eine REPL"

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Those with a programmer's bent may be pleased to know that they can use "
"I<groff> in a read-evaluate-print loop (REPL)."
msgstr ""
"Benutzer mit Programmiererfahrung mögen sich freuen, dass sie B<groff> in "
"einer Lese-Auswert-Ausgabe-Schleife (REPL) verwenden können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Doing so can be handy to verify one's understanding of the formatter's "
"behavior and/or the syntax it accepts."
msgstr ""
"Dies kann praktisch sein, um das eigene Verständnis des Verhaltens des "
"Formatierers oder der von ihm verstandenen Syntax zu bestätigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Turning on all warnings with B<-ww> can aid this goal."
msgstr "Einschalten aller Warnungen mit B<-ww> kann hierbei helfen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<groff -ww -Tutf8>\n"
"B<\\[rs]# This is a comment. Let\\[aq]s define a register.>\n"
"B<.nr a 1>\n"
"B<\\[rs]# Do integer arithmetic with operators evaluated left-to-right.>\n"
"B<.nr b \\[rs]n[a]+5/2>\n"
msgstr ""
"$ B<groff -ww -Tutf8>\n"
"B<\\[rs]# Dies ist ein Kommentar. Definieren wir ein Register.>\n"
"B<.nr a 1>\n"
"B<\\[rs]# Ganzzahlarithmetik mit Operatoren erfolgt von links nach rechts.>\n"
"B<.nr b \\[rs]n[a]+5/2>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<\\[rs]# Let\\[aq]s get the result on the standard error stream.>\n"
"B<.tm \\[rs]n[b]>\n"
"3\n"
"B<\\[rs]# Now we\\[aq]ll define a string.>\n"
"B<.ds name Leslie\\[rs]\" This is another form of comment.>\n"
"B<.nr b (\\[rs]n[a] + (7/2))>\n"
"B<\\[rs]# Center the next two text input lines.>\n"
"B<.ce 2>\n"
"B<Hi, \\[rs]*[name].>\n"
"B<Your secret number is \\[rs]n[b].>\n"
"B<\\[rs]# We will see that the division rounded toward zero.>\n"
"B<It is>\n"
"B<\\[rs]# Here\\[aq]s an if-else control structure.>\n"
"B<.ie (\\[rs]n[b] % 2) odd.>\n"
"B<.el even.>\n"
"B<\\[rs]# This trick sets the page length to the current vertical>\n"
"B<\\[rs]# position, so that blank lines don\\[aq]t spew when we\\[aq]re done.>\n"
"B<.pl \\[rs]n[nl]u>\n"
"I<E<lt>Control-DE<gt>>\n"
"                           Hi, Leslie.\n"
"                    Your secret number is 4.\n"
"It is even.\n"
msgstr ""
"B<\\[rs]# Lassen Sie uns das Ergebnis auf dem Standard-Datenfehlerstrom ausgeben.>\n"
"B<.tm \\[rs]n[b]>\n"
"3\n"
"B<\\[rs]# Jetzt definieren wir eine Zeichenkette.>\n"
"B<.ds name Leslie\\[rs]\" So können Kommentare auch erfolgen.>\n"
"B<.nr b (\\[rs]n[a] + (7/2))>\n"
"B<\\[rs]# Den Text der nächsten zwei Eingabezeilen zentrieren.>\n"
"B<.ce 2>\n"
"B<Hi, \\[rs]*[name].>\n"
"B<Your secret number is \\[rs]n[b].>\n"
"B<\\[rs]# Jetzt wird erkennbar, dass die Division Richtung Null gerundet wurde.>\n"
"B<It is>\n"
"B<\\[rs]# Hier ist eine If-Else-Steuerstruktur.>\n"
"B<.ie (\\[rs]n[b] % 2) odd.>\n"
"B<.el even.>\n"
"B<\\[rs]# Dieser Trick setzt die Seitenlänge auf die aktuelle vertikale Position,>\n"
"B<\\[rs]# so dass keine leeren Zeilen ausgespuckt werden, wenn wir fertig sind.>\n"
"B<.pl \\[rs]n[nl]u>\n"
"I<E<lt>Control-DE<gt>>\n"
"                           Hi, Leslie.\n"
"                    Your secret number is 4.\n"
"It is even.\n"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformate"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In GNU I<roff>, the page dimensions for the formatter I<\\%troff> and for "
"output devices are handled separately."
msgstr ""
"In GNU-E<.MR roff 7> werden die Seitengrößen für den Formatierer E<.MR \\"
"%troff 1> und für die Ausgabegeräte getrennt behandelt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the formatter, requests are used to set the page length (B<.pl>), page "
"offset (or left margin, B<.po>), and line length (B<.ll>)."
msgstr ""
"Im Formatierer werden Anfragen zum Setzen der Seitenlänge (B<.pl>), des "
"Seitenversatzes (oder linken Randes, B<.po>) und der Zeilenlänge (B<.ll>) "
"verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The right margin is not explicitly configured; the combination of page "
"offset and line length provides the information necessary to derive it."
msgstr ""
"Der rechte Rand wird nicht explizit konfiguriert; die Kombination aus "
"Seitenversatz und Zeilenlänge stellt die zur Ableitung notwendigen "
"Informationen bereit."

# FIXME I<\\%troff> → B<\\%troff>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<papersize> macro package, automatically loaded by I<\\%troff>, "
"provides an interface for configuring page dimensions by convenient names, "
"like \\[lq]letter\\[rq] or \\[lq]A4\\[rq]; see E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""
"Das automatisch von B<\\%troff>(1) geladene Makropakt I<papersize> stellt "
"eine Schnittstelle für die Konfiguration der Seitendimensionen über bequeme "
"Namen bereit, wie »letter« oder »A4«, siehe E<.MR groff_tmac 5>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The formatter's default in this installation is \\[lq]B<\\%A4>\\[rq]."
msgstr "In dieser Installation ist die Vorgabe des Formatierers »B<\\%A4>«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is up to each macro package to respect the page dimensions configured in "
"this way."
msgstr ""
"Es obliegt jedem Makropaket, die auf diese Art konfigurierten "
"Seitendimensionen zu berücksichtigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Some offer alternative mechanisms."
msgstr "Einige bieten alternative Mechanismen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each output device, the size of the output medium can be set in its "
"I<DESC> file."
msgstr ""
"Für jedes Ausgabegerät kann die Größe des Ausgabemediums in seiner I<DESC>-"
"Datei gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most output drivers also recognize a command-line option B<-p> to override "
"the default dimensions and an option B<-l> to use landscape orientation."
msgstr ""
"Die meisten Ausgabetreiber erkennen auch eine Befehlszeilenoption B<-p>, um "
"die Standarddimensionen außer Kraft zu setzen und eine Option B<-l>, um "
"Querformat zu verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See E<.MR groff_font 5> for a description of the B<papersize> directive, "
"which takes an argument of the same form as B<-p>."
msgstr ""
"Siehe E<.MR groff_font 5> für eine Beschreibung der Direktive B<papersize>, "
"die ein Argument der gleichen Form wie bei B<-p> akzeptiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output driver's man page, such as E<.MR grops 1 ,> may also be helpful."
msgstr ""
"Die Handbuchseite des Ausgabetreibers, wie E<.MR grops 1> könnte auch "
"hilfreich sein."

# FIXME I<groff> → B<groff>
# FIXME orientation. → orientation:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> uses the command-line option B<-P> to pass options to output "
"devices; for example, use the following for PostScript output on A4 paper in "
"landscape orientation."
msgstr ""
"B<groff> verwendet die Befehlszeilenoption B<-P>, um Optionen an die "
"Ausgabegeräte weiterzugeben. Verwenden Sie beispielsweise folgendes für die "
"Postscript-Ausgabe auf A4-Papier im Querformat:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff -Tps -dpaper=a4l -P-pa4 -P-l -ms foo.ms E<gt> foo.ps\n"
msgstr "groff -Tps -dpaper=a4l -P-pa4 -P-l -ms foo.ms E<gt> foo.ps\n"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Front end"
msgstr "Oberfläche"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The I<groff> program is a wrapper around the E<.MR \\%troff 1> program."
msgstr ""
"Das B<groff>-Programm ist ein Wrapper um das E<.MR \\%troff 1>-Programm."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It allows one to specify preprocessors via command-line options and "
"automatically runs the appropriate postprocessor for the selected output "
"device."
msgstr ""
"Es ermöglicht die Angabe von Präprozessoren mittels Befehlszeilenoption und "
"führt automatisch den für das ausgewählte Ausgabegerät geeigneten "
"Postprozessor aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Doing so, the manual construction of pipelines or management of temporary "
"files required of users of traditional E<.MR roff 7> systems can be avoided."
msgstr ""
"Damit kann die manuelle Zusammenstellung von Bearbeitungssequenzen oder die "
"Verwaltung temporärer Dateien vermieden werden, die bei den Benutzer "
"traditioneller E<.MR roff 7>-Systeme notwendig ist."

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the E<.MR grog 1> program to infer an appropriate I<groff> command line "
"to format a document."
msgstr ""
"Verwenden SIe das Programm E<.MR grog 1>, um die korrekte B<groff>-"
"Befehlszeile zur Formatierung eines Dokuments abzuleiten."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input to a I<roff> system is in plain text interleaved with control lines "
"and escape sequences."
msgstr ""
"Eingabe für ein E<.MR roff 7>-System ist eine reine Textdatei, in der die "
"Steuerzeilen und Maskiersequenzen eingeschoben sind."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The combination constitutes a document in one of a family of languages we "
"also call I<roff>; see E<.MR roff 7> for background."
msgstr ""
"Die Kombination bildet eine Dokument in einer der Sprachfamilien, die auch "
"E<.MR roff 7> genannt werden, siehe E<.MR roff 7> Hintergrundinformationen."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An overview of GNU I<roff> language syntax and features, including lists of "
"all supported escape sequences, requests, and predefined registers, can be "
"found in E<.MR groff 7 .>"
msgstr ""
"Ein Überblick über Sprachsyntax und -funktionalitäten von E<.MR roff 7>, "
"einschließlich der vollständigen Liste unterstützter Maskiersequenzen, "
"Anfragen und vordefinierte Register kann in E<.MR groff 7> gefunden werden."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<roff> extensions to the AT&T I<troff> language, a common subset of "
"I<roff> dialects extant today, are detailed in E<.MR groff_diff 7 .>"
msgstr ""
"GNU E<.MR roff 7>-Erweiterungen zur AT&T-E<.MR \\%troff 1>-Sprache, eine "
"gemeinsame Teilmenge der noch bestehenden E<.MR roff 7>-Dialekte, werden in "
"E<.MR groff_diff 7> im Detail beschrieben."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Preprocessors"
msgstr "Präprozessoren"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A preprocessor interprets a domain-specific language that produces I<roff> "
"language output."
msgstr ""
"Ein Präprozessor interpretiert eine domänenspezifische Sprache, die Ausgabe "
"in der Sprache E<.MR roff 7> erzeugt."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Frequently, such input is confined to sections or regions of a I<roff> input "
"file (bracketed with macro calls specific to each preprocessor), which it "
"replaces."
msgstr ""
"Häufig wird solche Eingabe auf Abschnitte oder Bereiche einer E<.MR roff 7>-"
"Datei beschränkt (durch Makroaufrufe, die spezifisch für jeden Präprozessor "
"sind, eingeklammert), der dadurch ersetzt wird."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preprocessors therefore often interpret a subset of I<roff> syntax along "
"with their own language."
msgstr ""
"Präprozessoren interpretieren daher eine Teilmenge der E<.MR roff 7>-Syntax "
"zusammen mit ihrer eigenen Sprache."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#.  AT&T
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<roff> provides reimplementations of most preprocessors familiar to "
"users of AT&T I<troff>; these routinely have extended features and/or "
"require GNU I<troff> to format their output."
msgstr ""
"GNU E<.MR roff 7> stellt Neuimplementierungen der meisten der Benutzern von "
"AT&T E<.MR \\%troff 1> vertrauten Präprozessoren bereit. Diese haben "
"regelmäßig erweiterte Funktionalitäten und/oder benötigen GNU-E<.MR \\%troff "
"1>, um ihre Ausgabe zu formatieren."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%tbl"
msgstr "\\%tbl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lays out tables;"
msgstr "ordnet Tabellen an;"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%eqn"
msgstr "\\%eqn"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "typesets mathematics;"
msgstr "setzt Mathematik;"

#.  Keep the .PF line below the \%pic line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%pic"
msgstr "\\%pic"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "draws diagrams;"
msgstr "zeichnet Diagrammene;"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%refer"
msgstr "\\%refer"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "processes bibliographic references;"
msgstr "verarbeitet Literaturverweise;"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%soelim"
msgstr "\\%soelim"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preprocesses \\[lq]sourced\\[rq] input files;"
msgstr "bearbeitet »eingelesene« Eingabedateien vor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%grn"
msgstr "\\%grn"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "renders\n"
msgstr "stellt\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".MR gremlin 1\n"
msgstr ".MR gremlin 1\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "diagrams;"
msgstr "Diagramme dar;"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%chem"
msgstr "\\%chem"

#.  generic
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"draws chemical structural formul\\[ae]\n"
"using\n"
"I<pic>;"
msgstr ""
"zeichnet chemische Struturformeln\n"
"mittels\n"
"I<pic>;"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gperl"
msgstr "gperl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"populates\n"
"I<groff>\n"
"registers and strings using\n"
msgstr ""
"füllt\n"
"B<groff>-\n"
"Register und Zeichenketten mittels\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".MR perl 1 ;\n"
msgstr ".MR perl 1 ;\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glilypond"
msgstr "glilypond"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"embeds\n"
"I<LilyPond>\n"
"sheet music;\n"
"and"
msgstr ""
"bettet\n"
"I<LilyPond>-\n"
"Blattmusik ein;\n"
"und"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gpinyin"
msgstr "gpinyin"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "eases Mandarin Chinese input using Hanyu Pinyin."
msgstr "erleichtert chinesische Mandarin-Eingabe mittels Hanyu Pinyin."

# FIXME I<roff> → .MR \\%roff 7
# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A preprocessor unique to GNU I<roff> is E<.MR preconv 1 ,> which converts "
"various input encodings to something GNU I<troff> can understand."
msgstr ""
"Ein nur bei GNU E<.MR \\%roff 7> verfügbarer Präprozessor ist E<.MR preconv "
"1>, der diverse Eingabekodierungen in eine für GNU E<.MR troff 1> "
"verständliche konvertiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "When used, it is run before any other preprocessors."
msgstr ""
"Wird dieser verwandt, dann wird er vor allen anderen Präprozessoren "
"ausgeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most preprocessors enclose content between a pair of characteristic tokens."
msgstr ""
"Die meisten Präprozessoren schließen den Inhalt zwischen einem Paar von "
"charakteristischen Merkmalen ein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Such a token must occur at the beginning of an input line and use the dot "
"control character."
msgstr ""
"Jedes solches Merkmal muss am Anfang der Eingabezeile vorkommen und den "
"Punkt als Steuerzeichen verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Spaces and tabs must not follow the control character or precede the end of "
"the input line."
msgstr ""
"Leerzeichen und Tabulatoren dürfen dem Steuerzeichen nicht folgen oder vor "
"dem Ende der Eingabezeile sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deviating from these rules defeats a token's recognition by the preprocessor."
msgstr ""
"Werden diese Regeln verletzt, dann kann der Präprozessor diese Merkmale "
"nicht mehr erkennen."

# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tokens are generally preserved in preprocessor output and interpreted as "
"macro calls subsequently by I<\\%troff>."
msgstr ""
"Merkmale werden im Allgemeinen in der Präprozessorausgabe beibehalten und "
"durch E<.MR \\%troff 1> nachfolgend als Makros interpretiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The I<\\%ideal> preprocessor is not yet available in I<groff>."
msgstr "Der Präprozessor I<\\%ideal> ist in B<groff> noch nicht verfügbar."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preprocessor"
msgstr "Präprozessor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "starting token"
msgstr "Anfangsmerkmal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ending token"
msgstr "Endemerkmal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".cstart"
msgstr ".cstart"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".cend"
msgstr ".cend"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".EQ"
msgstr ".EQ"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".EN"
msgstr ".EN"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grap"
msgstr "grap"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".G1"
msgstr ".G1"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".G2"
msgstr ".G2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".GS"
msgstr ".GS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".GE"
msgstr ".GE"

#.  Keep the .IF line below the \%ideal line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%ideal"
msgstr "\\%ideal"

#.  Keep the .IF line below the \%ideal line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".IS"
msgstr ".IS"

#.  Keep the .IF line below the \%ideal line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".IE"
msgstr ".IE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".IF"
msgstr ".IF"

#.  Keep the .PF line below the \%pic line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".PS"
msgstr ".PS"

#.  Keep the .PF line below the \%pic line.
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".PE"
msgstr ".PE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".PF"
msgstr ".PF"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".PY"
msgstr ".PY"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".R1"
msgstr ".R1"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".R2"
msgstr ".R2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".TS"
msgstr ".TS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".TE"
msgstr ".TE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_"
msgstr "_"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".lilypond start"
msgstr ".lilypond start"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".lilypond stop"
msgstr ".lilypond stop"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".Perl start"
msgstr ".Perl start"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".Perl stop"
msgstr ".Perl stop"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".pinyin start"
msgstr ".pinyin start"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".pinyin stop"
msgstr ".pinyin stop"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Macro packages"
msgstr "Makropakete"

# FIXME I<roff> → B<roff>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Macro files are I<roff> input files designed to produce no output themselves "
"but instead ease the preparation of other I<roff> documents."
msgstr ""
"Makrodateien sind B<roff>(7)-Eingabedateien und so entwickelt, dass sie "
"selbst keine Ausgabe produzieren, sondern die Erstellung anderer B<roff>(7)-"
"Dokumente vereinfachen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a macro file is installed at a standard location and suitable for use "
"by a general audience, it is termed a I<macro package>."
msgstr ""
"Wenn eine Makrodatei an einem Standardort installiert wurde und für die "
"Verwendung durch die Allgemeinheit geeigenet ist, dann heißt sie "
"I<Makropaket>."

# FIXME I<roff> → .MR \\%roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Macro packages can be loaded prior to any I<roff> input documents with the "
"B<-m>\\ option."
msgstr ""
"Makropakete können vor allen E<.MR \\%roff 7>-Eingabedokumenten mit der "
"Option B<-m> geladen werden."

# FIXME I<roff> → .MR \\%roff 7
# FIXME I<troff> → .Mr troff 1
#.  AT&T
#.  exceptions: mpm, mv
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU I<roff> system implements most well-known macro packages for AT&T "
"I<troff> in a compatible way and extends them."
msgstr ""
"Das GNU-E<.MR roff 7>-System implementiert die bekanntesten Makropakete für "
"AT&T E<.MR troff 1> auf eine kompatible Art und erweitert sie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These have one- or two-letter names arising from intense practices of naming "
"economy in early Unix culture, a laconic approach that led to many of the "
"packages being identified in general usage with the I<nroff> and I<troff> "
"option letter used to invoke them, sometimes to punning effect, as with "
"\\[lq]man\\[rq] (short for \\[lq]manual\\[rq]), and even with the option "
"dash, as in the case of the I<s> package, much better known as I<ms> or even "
"I<-ms>."
msgstr ""
"Diese haben zwei- oder dreibuchstabige Namen, die von der intensiven "
"Durchführung der Namensökonomie der frühen Unix-Kultur stammen, ein "
"prägnanter Ansatz, der zur Kennzeichnung vieler Pakete in der allgemeinen "
"Anwendung führt, wobei der B<nroff>(1)- und B<troff>(1)-Optionsbuchstabe zu "
"ihrem Aufruf führte. Manchmal ergab das Wortspiele, wie bei »man« (kurz für "
"»manual« (Handbuch)) und selbst mit dem Optionsstrich, wie im Falle des "
"Pakets I<s>, besser bekannt als I<ms> oder sogar I<-ms>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Macro packages serve a variety of purposes."
msgstr "Makropakete dienen einer Reihe von Zwecken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some are \\[lq]full-service\\[rq] packages, adopting responsibility for page "
"layout among other fundamental tasks, and defining their own lexicon of "
"macros for document composition; each such package stands alone and a given "
"document can use at most one."
msgstr ""
"Manche sind »vollumfängliche« Pakete, die neben anderen grundsätzlichen "
"Aufgaben die Verantwortung für Seitenlayout übernehmen und ihr eigenes "
"Lexikon an Makros zum Dokumentenaufbau definieren. Jedes solcher Pakete "
"steht alleine und ein bestimmtes Dokument kann davon höchstens eines nutzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<an>"
msgstr "I<an>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is used to compose man pages in the format originating in Version\\ 7 Unix "
"(1979); see E<.MR groff_man 7 .>"
msgstr ""
"wird zum Aufbau von Handbuchseiten in dem aus Version\\ 7 Unix (1979) "
"stammenden Format verwandt; siehe E<.MR groff_man 7>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<-man>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<-man> angegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<doc>"
msgstr "I<doc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is used to compose man pages in the format originating in 4.3BSD-Reno "
"(1990); see E<.MR groff_mdoc 7 .>"
msgstr ""
"wird zum Aufbau von Handbuchseiten in dem aus 4.3BSD-Reno (1990) stammenden "
"Format verwandt; siehe E<.MR groff_mdoc 7 .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<-mdoc>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<-mdoc> angegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<e>"
msgstr "I<e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the Berkeley general-purpose macro suite, developed as an alternative to "
"AT&T's I<s>; see E<.MR groff_me 7 .>"
msgstr ""
"ist die Allzweck-Makrosammlung aus Berkeley, entwickelt als Alternative zu "
"AT&Ts I<s>; siehe E<.MR groff_me 7>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<-me>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<-me> angegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<m>"
msgstr "I<m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"implements the format used by the second-generation AT&T macro suite for "
"general documents, a successor to I<s>; see E<.MR groff_mm 7 .>"
msgstr ""
"implemetiert das von der AT&A-Makrosammlung der zweiten Generation für "
"allgemeine Dokumente verwandte Format, ein Nachfolger von I<s>; siehe E<.MR "
"groff_mm 7>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<-mm>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<-mm> angegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<om>"
msgstr "I<om>"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(invariably called \\[lq]mom\\[rq])  is a modern package written by Peter "
"Schaffter specifically for GNU I<roff>."
msgstr ""
"(immer »mom« genannt) ist ein von Peter Schaffter speziell für GNU-E<.MR "
"roff 7> geschriebenes modernes Paket."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Consult the E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:"
"\\%html/\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom> HTML manual E<.UE> for extensive "
"documentation."
msgstr ""
"Im E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%html/"
"\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom>-HTML-Handbuch E<.UE> finden Sie eine "
"ausführliche Dokumentation."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"She\\[em]for I<mom> takes the female pronoun\\[em]can be specified on the "
"command line as B<-mom>."
msgstr ""
"Sie \\[en] I<mom> hat die weibliche Anrede \\[en] kann auf der Befehlszeile "
"als B<-mom> angegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<s>"
msgstr "I<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the original AT&T general-purpose document format; see E<.MR groff_ms 7 .>"
msgstr ""
"ist das ursprüngliche Allzweck-Dokumentenformat von AT&T; siehe E<.MR "
"groff_ms 7>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<-ms>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<-ms> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Others are supplemental."
msgstr "Andere sind ergänzend."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For instance,"
msgstr "Zum Beispiel"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%andoc> is a wrapper package specific to GNU I<roff> that recognizes "
"whether a document uses I<man> or I<mdoc> format and loads the corresponding "
"macro package."
msgstr ""
"ist I<\\%andoc> ein Wrapper-Paket speziell für GNU-E<.MR roff 7>, das "
"automatisch erkennt, ob das Dokument das I<man>- oder das I<mdoc>-Format "
"benutzt, und das entsprechende Makropaket lädt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc>."
msgstr "Es kann auf der Befehlszeile mit B<\\%-mandoc> angegeben werden."

#.  such as man-db, since 2001
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A E<.MR man 1> librarian program may use this macro file to delegate loading "
"of the correct macro package; it is thus unnecessary for I<man> itself to "
"scan the contents of a document to decide the issue."
msgstr ""
"Ein E<.MR man 1>-Bibliotheksprogramm kann diese Makrodatei dazu verwenden, "
"dass Laden des korrekten Makropakets zu delegieren. Es ist daher für I<man> "
"selbst nicht notwendig, den Inhalt eines Dokumentes zu durchsuchen, um das "
"Problem zu entscheiden."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many macro files augment the function of the full-service packages, or of "
"I<roff> documents that do not employ such a package\\[em]the latter are "
"sometimes characterized as \\[lq]raw\\[rq]."
msgstr ""
"Viele Makropakete erweitern die Funktion der vollumfänglichen Pakete oder "
"von E<.MR roff 7>-Dokumenten, die solch ein Paket nicht "
"einsetzen\\[en]letztere werden manchmal als »roh« charakterisiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These auxiliary packages are described, along with details of macro file "
"naming and placement, in E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""
"Diese Hilfspakete werden zusammen mit Details der Makrodatei-Benennung und "
"Ablage in E<.MR groff_tmac 5> beschrieben."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatters"
msgstr "Formatierer"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The formatter, the program that interprets I<roff> language input, is E<.MR "
"\\%troff 1 .>"
msgstr ""
"Der Formatierer, das Programm, das die Eingabe der Sprache E<.MR roff 7> "
"interpretiert, ist E<.MR \\%troff 1>."

# FIXME I<troff> → .MR troff 1
# FIXME I<nroff> → .MR nroff 1
#.  AT&T
#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It provides the features of the AT&T I<troff> and I<nroff> programs as well "
"as many extensions."
msgstr ""
"Er bietet die Funktionalitäten der AT&T E<.MR troff 1> und E<.MR nroff 1> "
"sowie viele Erweiterungen."

# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command-line option B<-C> switches I<\\%troff> into I<compatibility "
"mode>, which tries to emulate AT&T I<troff> as closely as is practical to "
"enable the formatting of documents written for the older system."
msgstr ""
"Die Befehlszeilenoption B<-C> schaltet E<.MR \\%troff 1> in den "
"I<Kompatibilitätsmodus>, der versucht, das klassische E<.MR roff 7> so gut "
"wie praktisch möglich zu emulieren, um das Formatieren von Dokumenten, die "
"für ältere Systeme geschrieben wurden, zu ermöglichen."

#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A shell script, E<.MR \\%nroff 1 ,> emulates the behavior of AT&T I<nroff>."
msgstr ""
"Ein Shellskript, E<.MR \\%nroff 1>, emuliert das Verhalten des klassischen "
"AT&T I<nroff>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It attempts to correctly encode the output based on the locale, relieving "
"the user of the need to specify an output device with the B<-T> option and "
"is therefore convenient for use with terminal output devices, described in "
"the next subsection."
msgstr ""
"Es versucht, die Ausgabe korrekt basierend auf der Locale zu kodieren, "
"entlastet den Benutzer davon, das Ausgabegerät mit der Option B<-T> "
"anzugeben und ist daher für die Verwendung als Terminalausgabegerät "
"praktisch, wie das im nächsten Unterabschnitt beschrieben wird."

# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<troff> generates output in a device-independent, but not device-"
"agnostic, page description language detailed in E<.MR groff_out 5 .>"
msgstr ""
"GNU E<.MR troff 1> erstellt die Ausgabe in einer geräte-unabhängigen aber "
"dennoch geräte-wahrnehmenden Seitenbeschreibungssprache, die in E<.MR "
"groff_out 5> detailliert wird."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Output devices"
msgstr "Ausgabegeräte"

# FIXME I<\\%troff> → .MR \\%troff 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%troff> output is formatted for a particular I<output device>, typically "
"specified by the B<-T> option to the formatter or a front end."
msgstr ""
"Die Ausgabe von E<.MR \\%troff 1> wird für ein bestimmtes I<Ausgabegerät> "
"formatiert, das typischerweise über die Option B<-T> des Formatierers oder "
"einer Oberfläche bestimmt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If neither this option nor the I<\\%GROFF_TYPESETTER> environment variable "
"is used, the default output device is B<\\%ps>."
msgstr ""
"Falls weder diese Option noch die Umgebungsvariable I<\\%GROFF_TYPESETTER> "
"verwandt wird, ist das Vorgabegerät B<\\%ps>."

# FIXME Use colon at end of line?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "An output device may be any of the following."
msgstr "Ein Ausgabegerät kann eines der folgenden sein:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"

# FIXME ISO 646 1991:IRV  → ISO/IEC 646:1991  (what des IRV stand for?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for terminals using the ISO 646 1991:IRV character set and encoding, also "
"known as US-ASCII."
msgstr ""
"für Teminals, die den Zeichensatz und die -kodierung ISO/IEC 646:1991 IRV "
"verwenden, die auch als US-ASCII bekannt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cp1047>"
msgstr "B<cp1047>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for terminals using the IBM code page 1047 character set and encoding."
msgstr ""
"für Terminals, die den Zeichensatz und die -kodierung der IBM-Codeseite 1047 "
"verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dvi>"
msgstr "B<dvi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for TeX DVI format."
msgstr "für das DVI-Format von TeX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xhtml>"
msgstr "B<xhtml>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for HTML and XHTML output, respectively."
msgstr "für HTML- bzw. XHTML-Ausgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<latin1>"
msgstr "B<latin1>"

# FIXME ISO → ISO/IEC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for terminals using the ISO Latin-1 (ISO 8859-1)  character set and encoding."
msgstr ""
"für Terminals, die den Zeichensatz und -kodierung ISO Latin-1 (ISO/IEC "
"8859-1) verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lbp>"
msgstr "B<lbp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for Canon CaPSL printers (LBP-4 and LBP-8 series laser printers)."
msgstr "für CaPSL-Drucker von Canon (Laserdrucker der Serien LBP-4 und LBP-8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lj4>"
msgstr "B<lj4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for HP LaserJet4-compatible (or other PCL5-compatible)  printers."
msgstr "für HP-LaserJet4- oder andere PCL5-kompatible Drucker."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pdf>"
msgstr "B<pdf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for PDF output."
msgstr "für PDF-Ausgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ps>"
msgstr "B<ps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "for PostScript output."
msgstr "für PostScript-Ausgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"

# FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for terminals using the ISO 10646 (\\[lq]Unicode\\[rq]) character set in "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"für Terminals, die den Zeichensatz ISO/IEC 10646 (»Unicode«) in der UTF-8-"
"Kodierung verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X75>"
msgstr "B<X75>"

# FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for previewing with I<\\%gxditview> using 75 dpi resolution and a 10-point "
"base type size."
msgstr ""
"zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 75-DPI-Auflösung und einer "
"10-Punkt-Basistypgröße."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X75-12>"
msgstr "B<X75-12>"

# FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for previewing with I<\\%gxditview> using 75 dpi resolution and a 12-point "
"base type size."
msgstr ""
"zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 75-DPI-Auflösung und einer "
"12-Punkt-Basistypgröße."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X100>"
msgstr "B<X100>"

# FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1
# FIXME I<\\%gxditview> → B<\\%gxditview>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for previewing with I<\\%gxditview> using 100 dpi resolution and a 10-point "
"base type size."
msgstr ""
"zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 100-DPI-Auflösung und "
"einer 10-Punkt-Basistypgröße."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X100-12>"
msgstr "B<X100-12>"

# FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for previewing with I<\\%gxditview> using 100 dpi resolution and a 12-point "
"base type size."
msgstr ""
"zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 100-DPI-Auflösung und "
"einer 12-Punkt-Basistypgröße."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Postprocessors"
msgstr "Postprozessoren"

# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any program that interprets the output of GNU I<troff> is a postprocessor."
msgstr ""
"Jedes Programm, das die Ausgabe von GNU-E<.MR troff 1> interpretiert, ist "
"ein Postprozessor."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The postprocessors provided by GNU I<roff> are I<output drivers>, which "
"prepare a document for viewing or printing."
msgstr ""
"Die durch GNU-E<.MR roff 7> bereitgestellten Postprozessoren sind "
"I<Ausgabetreiber>, die ein Dokument zum Anschauen oder Drucken vorbereiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Postprocessors for other purposes, such as page resequencing or statistical "
"measurement of a document, are conceivable."
msgstr ""
"Postprozessoren für andere Zwecke, wie Seitenumsortierung oder statistische "
"Messungen in einem Dokument, sind denkbar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output driver supports one or more output devices, each with its own "
"device description file."
msgstr ""
"Jeder Ausgabetreiber unterstützt eines oder mehrere Ausgabegeräte, von denen "
"jeder seine eigene Gerätebeschreibungsdatei hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A device determines its postprocessor with the B<postpro> directive in its "
"device description file; see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""
"Ein Gerät bestimmt seinen Postprozessor mit der Direktive B<postpro> in "
"seiner Gerätebeschreibungsdatei, siehe E<.MR groff_font 5>."

# FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-X> option overrides this selection, causing I<\\%gxditview> to serve "
"as the output driver."
msgstr ""
"Die Option B<-X> setzt diese Auswahl außer Kraft und führt dazu, dass E<.MR "
"\\%gxditview 1> als Ausgabetreiber agiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grodvi 1"
msgstr "grodvi 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<dvi>."
msgstr "stellt B<dvi> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grohtml 1"
msgstr "grohtml 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<html> and B<xhtml>."
msgstr "stellt B<html> und B<xhtml> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grolbp 1"
msgstr "grolbp 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<lbp>."
msgstr "stellt B<lbp> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grolj4 1"
msgstr "grolj4 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<lj4>."
msgstr "stellt B<lj4> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gropdf 1"
msgstr "gropdf 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<pdf>."
msgstr "stellt B<pdf> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grops 1"
msgstr "grops 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<ps>."
msgstr "stellt B<ps> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grotty 1"
msgstr "grotty 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "provides B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1>, and B<utf8>."
msgstr "stellt B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1> und B<utf8> bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gxditview 1"
msgstr "gxditview 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"provides B<X75>, B<X75-12>, B<X100>, and B<X100-12>, and additionally can "
"preview B<ps>."
msgstr ""
"stellt B<X75>, B<X75-12>, B<X100> und B<X100-12> bereit und kann zusätzlich "
"eine Vorschau von B<ps> durchführen."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "GNU I<roff> includes a suite of utilities."
msgstr "GNU E<.MR roff 7> enthält eine Sammlung von Hilfswerkzeugen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gdiffmk 1"
msgstr "gdiffmk 1"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "marks differences between a pair of I<roff> input files."
msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier E<.MR roff 7>-Eingabedateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grog 1"
msgstr "grog 1"

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "infers the I<groff> command a document requires."
msgstr "leitet den B<groff>-Befehl ab, den ein Dokument benötigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several utilities prepare descriptions of fonts, enabling the formatter to "
"use them when producing output for a given device."
msgstr ""
"Eine Reihe von Hilfswerkzeugen bereiten Schriftbeschreibungen vor, und "
"ermöglichen es dem Formatierer, sie bei der Erstellung der Ausgabe für ein "
"bestimmtes Gerät zu verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "addftinfo 1"
msgstr "addftinfo 1"

# FIXME I<troff> → .MR \\%troff 1
#.  AT&T
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"adds information to AT&T I<troff> font description files to enable their use "
"with GNU I<troff>."
msgstr ""
"fügt Informationen zu AT&T-I<troff>-Schriftbeschreibungsdateien zur "
"Ermöglichung der Benutzung mit GNU-E<.MR \\%troff 1> hinzufügen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "afmtodit 1"
msgstr "afmtodit 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "creates font description files for PostScript Type\\ 1 fonts."
msgstr "erstellt Schriftbeschreibungsdateien für PostScript-Type-1-Schriften."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pfbtops 1"
msgstr "pfbtops 1"

# FIXME I<\\%afmtodit> → .MR \\%afmtodit 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"translates a PostScript Type\\ 1 font in PFB (Printer Font Binary)  format "
"to PFA (Printer Font ASCII), which can then be interpreted by I<\\%afmtodit>."
msgstr ""
"übersetzt eine PostScript-Typ-1-Schrift aus dem Format PFB (Printer Font "
"Binary) in PFA (Printer Font ASCII), das dann von E<.MR \\%afmtodit 1> "
"interpretiert werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hpftodit 1"
msgstr "hpftodit 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"creates font description files for the HP LaserJet\\ 4 family of printers."
msgstr ""
"erstellt Schriftbeschreibungsdateien für die Famile der HP LaserJet\\ 4-"
"Drucker."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tfmtodit 1"
msgstr "tfmtodit 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "creates font description files for the TeX DVI device."
msgstr "erstellt Schriftbeschreibungsdateien für das TeX-DVI-Gerät."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xtotroff 1"
msgstr "xtotroff 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "creates font description files for X Window System core fonts."
msgstr ""
"erstellt Schriftbeschreibungsdateien für X-Windows-System-Kernschriften."

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A trio of tools transform material constructed using I<roff> preprocessor "
"languages into graphical image files."
msgstr ""
"Ein Werkzeugtrio, das mit der Präprozessorsprache E<.MR roff 7> erstelltes "
"Material in graphische Bilderdateien umwandelt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "eqn2graph 1"
msgstr "eqn2graph 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "converts an I<eqn> equation into a cropped image."
msgstr "wandelt eine B<eqn>-Gleichung in ein zugeschnittenes Bild um."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "grap2graph 1"
msgstr "grap2graph 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "converts a I<grap> diagram into a cropped image."
msgstr "wandelt ein B<pic>-Diagramm in ein zugeschnittenes Bild um."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pic2graph 1"
msgstr "pic2graph 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "converts a I<pic> diagram into a cropped image."
msgstr "wandelt ein B<pic>-Diagramm in ein zugeschnittenes Bild um."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another set of programs works with the bibliographic data files used by the "
"E<.MR refer 1> preprocessor."
msgstr ""
"Eine weitere Gruppe an Programmen arbeitet mit bibliographischen "
"Datendateien, die vom Präprozessor E<.MR refer 1> verwandt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%indxbib 1"
msgstr "\\%indxbib 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"makes inverted indices for bibliographic databases, speeding lookup "
"operations on them."
msgstr ""
"erstellt invertierte Indizes für bibliografischen Datenbanken, beschleunigt "
"Nachschlageaktionen auf ihnen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lkbib 1"
msgstr "lkbib 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "searches the databases."
msgstr "durchsucht die Datenbanken."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%lookbib 1"
msgstr "\\%lookbib 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "interactively searches the databases."
msgstr "durchsucht die Datenbanken interaktiv."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status"
msgstr "Rückgabewert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<groff> exits with a failure status if there was a problem parsing its "
"arguments and a successful status if either of the options B<-h> or B<--"
"help> was specified."
msgstr ""
"B<groff> beendet sich mit einem Fehlerstatus, falls es beim Auswerten seiner "
"Argumente ein Problem gab und mit einem erfolgreichen Status, falls entweder "
"die Option B<-h> oder B<--help> angegeben wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, I<groff> runs a pipeline to process its input; if all commands "
"within the pipeline exit successfully, I<groff> does likewise."
msgstr ""
"Andernfalls führt B<groff> eine Befehlssequenz zur Verarbeitung seiner "
"Eingabe aus; falls sich alle Befehle innerhalb der Befehlssequenz "
"erfolgreich beenden, macht B<groff> dies auch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not, I<groff>'s exit status encodes a summary of problems encountered, "
"setting bit\\ 0 if a command exited with a failure status, bit\\ 1 if a "
"command was terminated with a signal, and bit\\ 2 if a command could not be "
"executed."
msgstr ""
"Falls nicht, kodiert B<groff>s Exit-Status eine Zusammenfassung der "
"aufgetretenen Probleme; dabei wird Bit 0 gesetzt, falls sich ein Programm "
"mit einem Fehlerstatus beendete, Bit 1, falls ein Programm durch ein Signal "
"beendet wurde und Bit 2, falls ein Befehl nicht ausgeführt werden konnte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Thus, if all three misfortunes befell one's pipeline, I<groff> would exit "
"with status 2\\[ha]0 + 2\\[ha]1 + 2\\[ha]2 = 1+2+4 = 7.)"
msgstr ""
"(Falls daher alle drei Unglücksfälle die Befehlssequenz betreffen würden, "
"würde sich B<groff> mit dem Status 2\\[ha]0 + 2\\[ha]1 + 2\\[ha]2 = 1+2+4 = "
"7 beenden.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To troubleshoot pipeline problems, you may wish to re-run the I<groff> "
"command with the B<-V> option and break the reported pipeline down into "
"separate stages, inspecting the exit status of and diagnostic messages "
"emitted by each command."
msgstr ""
"Um Fehler bei Problemen in der Sequenz zu untersuchen, könnte der Aufruf von "
"B<groff> mit der Option B<-V> hilfreich sein und dabei die berichtete "
"Befehlssequenz in separate Stufen herunterzubrechen und dann den von jedem "
"Befehl ausgegebenen Exit-Status und die Diagnosemeldungen zu untersuchen."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, the path separator in environment variables ending with I<PATH> is "
"the colon; this may vary depending on the operating system."
msgstr ""
"Normalerweise ist in Umgebungsvariablen, die mit I<PATH> enden, das "
"Trennzeichen für Pfadangaben der Doppelpunkt; dies kann abhängig vom "
"Betriebssystem variieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For example, Windows uses a semicolon instead."
msgstr "Zum Beispiel nutzt Windows stattdessen ein Semikolon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_BIN_PATH>"
msgstr "I<GROFF_BIN_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This search path, followed by I<PATH>, is used to locate commands executed "
"by I<groff>."
msgstr ""
"Dieser Suchpfad, gefolgt von I<PATH>, wird für zum Auffinden von Befehlen, "
"die von B<groff> ausgeführt werden, genutzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is not set then the directory where the I<groff> binaries were "
#| "installed is prepended to I<PATH>."
msgid ""
"If it is not set, the installation directory of the GNU I<roff> executables, "
"I</usr/\\:\\%bin>, is searched before I<PATH>."
msgstr ""
"Falls er nicht gesetzt ist, wird das Verzeichnis, in das die I<groff>-"
"Binärdateien installiert wurden, I<PATH> vorangestellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_COMMAND_PREFIX>"
msgstr "I<GROFF_COMMAND_PREFIX>"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<roff> can be configured at compile time to apply a prefix to the names "
"of the programs it provides that had a counterpart in AT&T I<troff>, so that "
"name collisions are avoided at run time."
msgstr ""
"GNU E<.MR roff 7> kann zum Kompilierungszeitpunkt so konfiguriert werden, "
"dass es Präfixe an Programmnamen anwendet, die es bereitstellt und für die "
"es ein Gegenstück in AT&T E<.MR troff 1> gibt, so dass Namenskollisionen zur "
"Laufzeit vermieden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The default device is B<ps>."
msgid "The default prefix is empty."
msgstr "Das Standardgerät ist B<ps>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "When used, this prefix is conventionally the letter \\[lq]g\\[rq]."
msgstr "Wird es verwandt, ist dieses Präfix typischerweise der Buchstabe »g«."

# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#.  GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For example, GNU I<troff> would be installed as I<gtroff>."
msgstr "Beispielsweise würde GNU-E<.MR troff 1> als B<gtroff> installiert."

#.  GNU
#.  GNU
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#.  generic
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This also applies to the preprocessors B<eqn>, B<grn>, B<pic>, B<\\"
#| "%refer>, B<tbl>, B<\\%soelim>, and to the utilities B<\\%indxbib> and B<\\"
#| "%lookbib>."
msgid ""
"Besides I<troff>, the prefix applies to the formatter I<nroff>; the "
"preprocessors I<eqn>, I<grn>, I<pic>, I<\\%refer>, I<tbl>, and I<\\%soelim>; "
"and the utilities I<\\%indxbib> and I<\\%lookbib>."
msgstr ""
"Dies trifft auch auf die Präprozessoren B<eqn>, B<grn>, B<pic>, B<\\%refer>, "
"B<tbl> und B<\\%soelim> sowie auf die Hilfsprogramme B<\\%indxbib> und B<\\"
"%lookbib> zu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_ENCODING>"
msgstr "I<GROFF_ENCODING>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The value of this environment value is passed to the B<preconv> "
#| "preprocessor to select the encoding of input files."
msgid ""
"The value of this variable is passed to the I<preconv>(1)  preprocessor's B<-"
"e> option to select the character encoding of input files."
msgstr ""
"Der Wert dieser Umgebungsvariable wird an den Präprozessor B<preconv> "
"übergeben, um die Kodierung der Eingabedateien auszuwählen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "This option implies the B<-s> option."
msgid "This variable's existence implies the I<groff> option B<-k>."
msgstr "Diese Option impliziert die Option B<-s>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "If set without a value, B<groff> calls B<preconv> without arguments."
msgid "If set but empty, I<groff> calls I<preconv> without an B<-e> option."
msgstr "Durch Setzen ohne Wert ruft B<groff> B<preconv> ohne Argumente auf."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An explicit B<-K> command-line option overrides the value of I<\\"
#| "%GROFF_ENCODING>."
msgid "I<groff>'s B<-K> option overrides I<\\%GROFF_ENCODING>."
msgstr ""
"Eine explizite Befehlszeilenoption B<-K> setzt den Wert von I<\\"
"%GROFF_ENCODING> außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_FONT_PATH>"
msgstr "I<GROFF_FONT_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Seek the selected output device's directory of device and font description "
"files in this list of directories."
msgstr ""
"Sucht nach dem Verzeichnis der Geräte und Schriftbeschreibungsdateien für "
"das gewählte Ausgabegerät in dieser Liste von Verzeichnissen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "See E<.MR \\%troff 1> and E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr "Siehe E<.MR \\%troff 1> und E<.MR groff_font 5 .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_TMAC_PATH>"
msgstr "I<GROFF_TMAC_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Seek macro files in this list of directories."
msgstr "Sucht Makrodateien in dieser Liste von Verzeichnissen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "See E<.MR \\%troff 1> and E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr "Siehe E<.MR \\%troff 1> und E<.MR groff_tmac 5>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_TMPDIR>"
msgstr "I<GROFF_TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Create temporary files in this directory."
msgstr "Erstellt temporäre Dateien in diesem Verzeichnis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not set, but the environment variable I<\\%TMPDIR> is set, temporary "
"files are created there instead."
msgstr ""
"Falls dies nicht aber die Umgebungsvariable I<\\%TMPDIR> gesetzt ist, werden "
"temporäre Dateien stattdessen dort erstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On MS-DOS and Windows platforms, the environment variables I<TMP> and "
#| "I<TEMP> (in that order) are searched also, after I<\\%GROFF_TMPDIR> and "
#| "I<\\%TMPDIR>."
msgid ""
"On Windows systems, if neither of the foregoing are set, the environment "
"variables I<TMP> and I<TEMP> (in that order)  are checked also."
msgstr ""
"Auf MS-DOS und Windows-Plattformen werden nach I<\\%GROFF_TMPDIR> und I<\\"
"%TMPDIR> auch die Umgebungsvariablen I<TMP> und I<TEMP> (in dieser "
"Reihenfolge) durchsucht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Otherwise, temporary files are created in I</tmp>."
msgstr "Andernfalls werden temporäre Dateien in I</tmp> erstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.MR \\%refer 1 ,> E<.MR grohtml 1 ,> and E<.MR grops 1> commands use "
"temporary files."
msgstr ""
"Die Befehle E<.MR \\%refer 1>, E<.MR grohtml 1> und E<.MR grops 1> verwenden "
"temporäre Dateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GROFF_TYPESETTER>"
msgstr "I<GROFF_TYPESETTER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Preset the default device."
msgid "Set the default output device."
msgstr "Das Vorgabegerät auswählen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "If this is not set the B<ps> device is used as default."
msgid "If empty or not set, B<\\%ps> is used."
msgstr "Ist dies nicht gesetzt, wird das Gerät B<ps> als Standard genutzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-T> option overrides I<\\%GROFF_TYPESETTER>."
msgstr "Die Option B<-T> setzt I<\\%GROFF_TYPESETTER> außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SOURCE_DATE_EPOCH>"
msgstr "I<SOURCE_DATE_EPOCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A time stamp (expressed as seconds since the Unix epoch)  to use as the "
"output creation time stamp in place of the current time."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel (ausgedrückt in Sekunden seit der Unix-Epoch), der als "
"Ausgabeerstellungszeitstempel anstelle der aktuellen Zeit verwandt werden "
"soll."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time is converted to human-readable form using E<.MR localtime 3> when "
"the formatter starts up and stored in registers usable by documents and "
"macro packages."
msgstr ""
"Die Zeit wird mittels E<.MR localtime 3> in eine menschenlesbare Form "
"umgewandelt, wenn der Formatierer startet und wird in Registern für die "
"Verwendung durch Dokumente und Makropakete gespeichert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TZ>"
msgstr "I<TZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time zone to use when converting the current time (or value of "
"I<SOURCE_DATE_EPOCH>)  to human-readable form; see E<.MR tzset 3 .>"
msgstr ""
"Die bei der Umwandlung der aktuellen Zeit in eine menschenlesbare Form zu "
"verwendende Zeitzone (oder Wert von I<SOURCE_DATE_EPOCH>); siehe E<.MR tzset "
"3>."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<roff> systems are best known for formatting man pages."
msgstr ""
"E<MR roff 7>-Systeme sind am besten für die Formatierung von Handbuchseiten "
"bekannt."

# FIXME colon at the end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a E<.MR man 1> librarian program has located a man page, it may execute "
"a I<groff> command much like the following."
msgstr ""
"Sobald ein E<.MR man 1>-Bibliotheksprogramm eine Handbuchseite gefunden hat, "
"kann es den Befehl B<groff> ganz ähnlich wie folgt aufrufen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff -t -man -Tutf8 /usr/share/man/man1/groff.1\n"
msgstr "groff -t -man -Tutf8 /usr/share/man/man1/groff.1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The librarian will also pipe the output through a pager, which might not "
"interpret the SGR terminal escape sequences I<groff> emits for boldface, "
"underlining, or italics; see section \\[lq]Limitations\\[rq] below."
msgstr ""
"Das Bibliotheksprogramm wird auch die Ausgabe mittels Pipe an ein "
"Seitenbetrachtungsprogramm weiterleiten, das die SGR-Terminal-"
"Maskiersequenzen, die B<groff> für Fettdruck, Unterstreichen und Kursiv "
"ausgibt, nicht interpretieren könnte, siehe den nachfolgenden Abschnitt "
"»Beschränkungen«."

#.  AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To process a I<roff> file using the preprocessors B<tbl> and B<pic> and "
#| "the B<me> macro set, classical I<troff> had to be called by"
msgid ""
"To process a I<roff> input file using the preprocessors I<\\%tbl> and I<\\"
"%pic> and the I<me> macro package in the way to which AT&T I<troff> users "
"were accustomed, one would type (or script)  a pipeline."
msgstr ""
"Um eine I<roff>-Datei mittels der Präprozessoren B<tbl> und B<pic> sowie der "
"Makrogruppe B<me> zu verarbeiten, musste das klassische I<troff> aufgerufen "
"werden mit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%pic foo.me | \\%tbl | \\%troff -me -Tutf8 | grotty\n"
msgstr "\\%pic foo.me | \\%tbl | \\%troff -me -Tutf8 | grotty\n"

# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Using I<groff>, this pipe can be shortened to an equivalent command."
msgstr ""
"Bei B<groff> kann diese Pipe auf den entsprechenden Befehl gekürzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff -p -t -me -T utf8 foo.me\n"
msgstr "groff -p -t -me -T utf8 foo.me\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An even easier way to call this is to use B<grog>(1)  to guess the "
#| "preprocessor and macro options and execute the generated command (by "
#| "using backquotes to specify shell command substitution)"
msgid ""
"An even easier way to do this is to use E<.MR grog 1> to guess the "
"preprocessor and macro options and execute the result by using the command "
"substitution feature of the shell."
msgstr ""
"Ein einfachere Möglichkeit für diesen Aufruf ist die Benutzung von "
"B<grog>(1), um die Präprozessoren und Makrooptionen zu raten und den somit "
"generierten Befehl auszuführen (dabei kennzeichnen Backquotes eine "
"Befehlssubstitution)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$(grog -Tutf8 foo.me)\n"
msgstr "$(grog -Tutf8 foo.me)\n"

#.  No GNU roff postprocessor uses long options for anything except
#.  --help or --version.
#. or
#. .RB \[lq] \-\- \[rq]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each command-line option to a postprocessor must be specified with any "
"required leading dashes \\[lq]B<->\\[rq] because I<groff> passes the "
"arguments as-is to the postprocessor; this permits arbitrary arguments to be "
"transmitted."
msgstr ""
"Jede Befehlszeilenoption an einen Postprozessor muss mit der benötigten "
"Anzahl an einleitenden Gedankenstrichen »B<->« angegeben werden, da B<groff> "
"die Argumente unverändert an den Postprozessor weitergibt; dies ermöglicht "
"die Übergabe einer beliebigen Anzahl an Argumenten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, to pass a title to the I<gxditview> postprocessor, the shell "
"commands"
msgstr ""
"Um zum Beispiel einen Titel an den Postprozessor B<gxditview> "
"weiterzureichen, sind die Shell-Befehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff -X -P -title -P \\[aq]trial run\\[aq] mydoc.t\n"
msgstr "groff -X -P -title -P \\[aq]Probelauf\\[aq] mydoc.t\n"

# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "und"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "groff -X -Z mydoc.t | gxditview -title \\[aq]trial run\\[aq] -\n"
msgstr "groff -X -Z mydoc.t | gxditview -title \\[aq]Probelauf\\[aq] -\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "are equivalent."
msgstr "äquivalent."

# Ab hier von Helge übersetzt (wichtig für RFR)
#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Beschränkungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When paging output for the B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1>, and B<utf8> "
"devices, programs like E<.MR more 1> and E<.MR less 1> may require command-"
"line options to correctly handle some terminal escape sequences; see E<.MR "
"grotty 1 .>"
msgstr ""
"Bei der seitenweisen Anzeige für die Geräte B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1> "
"und B<utf8> könnten Programme wie E<.MR more 1> und E<.MR less 1> "
"Befehlszeilenoptionen benötigen, um bestimmte Terminal-Maskiersequenzen "
"korrekt zu handhaben; siehe E<.MR grotty 1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On EBCDIC hosts such as OS/390 Unix, the output devices B<ascii> and "
"B<latin1> aren't available."
msgstr ""
"In EBCDIC-Umgebungen wie OS/390 Unix sind die Ausgabegeräte B<ascii> und "
"B<latin1> nicht verfügbar."

# FIXME ISO\\ 646 → ISO/IEC\\ 646
# FIXME ISO\\ 8859 → ISO/IEC\\ 8859
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conversely, the output device B<cp1047> is not available on systems based on "
"the ISO\\ 646 or ISO\\ 8859 character encoding standards."
msgstr ""
"Umgekehrt ist das Gerät B<cp1047> auf Systemen, die auf den "
"Zeichenkodierungsnormen ISO/IEC\\ 646 oder ISO/IEC\\ 8859 basieren, nicht "
"verfügbar."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Documentation directory."
msgid "Installation directories"
msgstr "Dokumentationsverzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU I<roff> installs files in varying locations depending on its compile-"
"time configuration."
msgstr ""
"GNU B<groff> installiert Dateien an verschiedene Stellen, abhängig von "
"seiner Konfiguration zum Zeitpunkt der Kompilierung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On this installation, the following locations are used."
msgstr "Auf dieser Installation werden die folgenden Orte verwandt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%bin>"
msgstr "I</usr/\\:\\%bin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directory containing I<groff>'s executable commands."
msgstr "Verzeichnis, das die ausführbaren Befehle von I<groff> enthält"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%eign>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%eign>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "List of common words for E<.MR indxbib 1 .>"
msgstr "Liste häufiger Wörter für E<.MR indxbib 1>.."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directory for data files."
msgstr "Verzeichnis für Datendateien"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%dict/\\:\\%papers/\\:\\%Ind>"
msgstr "I</usr/\\:\\%dict/\\:\\%papers/\\:\\%Ind>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Default index for E<.MR lkbib 1> and E<.MR refer 1 .>"
msgstr "Vorgabeindex für E<.MR lkbib 1> und E<.MR refer 1>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Documentation directory."
msgstr "Dokumentationsverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%examples>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%examples>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example directory."
msgstr "Beispielverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Font directory."
msgstr "Schriftenverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%html>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%html>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HTML documentation directory."
msgstr "HTML-Dokumentationsverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%lib/\\:\\%font>"
msgstr "I</usr/\\:\\%lib/\\:\\%font>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Legacy font directory."
msgstr "Ehemaliges Schriftartenverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%site-font>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%site-font>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local font directory."
msgstr "locales Schriftartenverzeichnis"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%site-tmac>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%site-tmac>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local macro package (I<tmac> file) directory."
msgstr "Lokales Verzeichnis für Makropakete (I<tmac>-Dateien)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Macro package (I<tmac> file) directory."
msgstr "Verzeichnis für Makropakete (I<tmac>-Dateien)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%oldfont>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%oldfont>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Font directory for compatibility with old versions of I<groff>; see E<.MR "
"grops 1 .>"
msgstr ""
"Schriftartenverzeichnis für die Kompatibilität mit älteren Versionen von "
"B<groff>; siehe E<.MR grops 1>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%pdf>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-1.23.0/\\:\\%pdf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PDF documentation directory."
msgstr "PDF-Dokumentationsverzeichnis"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[I]groff\\fB macro directory"
msgstr "Makroverzeichnis von \\f[I]groff\\fB"

# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most macro files supplied with GNU I<roff> are stored in I</usr/\\:\\%share/"
"\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac> for the installation corresponding to "
"this document."
msgstr ""
"Die meisten durch GNU-E<.MR roff 7> bereitgestellten Makropakete sind in I</"
"usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac> für die Installation "
"entsprechend dieses Dokuments gespeichert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that more than a single directory is searched for those files; see "
#| "B<troff>(1)."
msgid ""
"As a rule, multiple directories are searched for macro files; see E<.MR \\"
"%troff 1 .>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehr als nur ein einzelnes Verzeichnis nach diesen "
"Dateien durchsucht wird; siehe B<troff>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a catalog of macro files GNU I<roff> provides, see E<.MR groff_tmac 5 .>"
msgstr ""

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[I]groff\\fB device and font description directory"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Device and font description files supplied with GNU I<roff> are stored in I</"
"usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font> for the installation "
"corresponding to this document."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that more than a single directory is searched for those files; see "
#| "B<troff>(1)."
msgid ""
"As a rule, multiple directories are searched for device and font description "
"files; see E<.MR \\%troff 1 .>"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehr als nur ein einzelnes Verzeichnis nach diesen "
"Dateien durchsucht wird; siehe B<troff>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For the formats of these files, see E<.MR groff_font 5 .>"
msgstr ""

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Information on how to get I<groff> and related information is available "
#| "at the E<.UR http://\\:www.gnu.org/\\:software/\\:groff> groff page of "
#| "the GNU website E<.UE .>"
msgid ""
"Obtain links to I<groff> releases for download, its source repository, "
"discussion mailing lists, a support ticket tracker, and further information "
"from the E<.UR http://\\:www\\:.gnu\\:.org/\\:software/\\:groff> I<groff> "
"page of the GNU website E<.UE .>"
msgstr ""
"Informationen, wie Sie I<groff> beziehen können, und weitere Hinweise gibt "
"es auf der E<.UR http://\\:www.gnu.org/\\:software/\\:groff> Groff-Seite auf "
"der GNU-Website E<.UE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A free implementation of the I<grap> preprocessor, written by E<.MT faber@\\:"
"lunabase\\:.org> Ted Faber E<.ME ,> can be found at the E<.UR http://\\:"
"www\\:.lunabase\\:.org/\\:\\[ti]faber/\\:Vault/\\:software/\\:grap/> I<grap> "
"website E<.UE .>"
msgstr ""
"Eine freie Implementierung des Präprozessors B<grap>, geschrieben von E<.MT "
"faber@\\:lunabase\\:.org> Ted Faber E<.ME > kann auf der E<.UR http://\\:"
"www\\:.lunabase\\:.org/\\:\\[ti]faber/\\:Vault/\\:software/\\:grap/> I<grap>-"
"Website E<.UE > gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<groff> supports only this I<grap>."
msgstr ""

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<groff> was written by E<.MT jjc@\\:jclark.com> James Clark E<.ME .>"
msgid ""
"I<groff> (both the front-end command and the overall system)  was primarily "
"written by E<.MT jjc@\\:jclark\\:.com> James Clark E<.ME .>"
msgstr ""
"B<groff> wurde von E<.MT jjc@\\:jclark.com> James Clark E<.ME> geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contributors to this document include Clark, Trent A.\\& Fisher, E<.MT "
"wl@gnu.org> Werner Lemberg E<.ME ,> E<.MT groff-bernd.warken-72@\\:web\\:."
"de> Bernd Warken E<.ME ,> and E<.MT g.branden\\:.robinson@\\:gmail\\:.com> G."
"\\& Branden Robinson E<.ME .>"
msgstr ""

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Groff: The GNU Implementation of troff>, by Trent A.\\& Fisher and Werner "
"Lemberg, is the primary I<groff> manual."
msgstr ""
"I<Groff: Die GNU-Implementierung von Troff>, von Trent A.\\& Fisher und "
"Werner Lemberg, ist das primäre I<groff>-Handbuch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can browse it interactively with \\[lq]info groff\\[rq]."
msgstr "Sie können es interaktiv mit »info groff« lesen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Introduction, history, and further reading:"
msgstr "Einführung, Geschichte und weitere Lektüre:"

#.  #23
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR roff 7 >"
msgstr "E<.MR roff 7 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewer for\\ I<groff>\\ (and AT&T device-independent\\ I<troff>)\\ documents:"
msgstr ""

#.  #33
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR gxditview 1 >"
msgstr "E<.MR gxditview 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Preprocessors:"
msgstr "Präprozessoren:"

#.  #1
#.  #34
#.  #35
#.  #4
#.  #36
#.  #38
#.  #5
#.  #37
#.  #6
#.  #39
#.  #40
#.  #41
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.MR \\%chem 1 , > E<.MR \\%eqn 1 , > E<.MR \\%neqn 1 , > E<.MR glilypond "
"1 , > E<.MR \\%grn 1 , > E<.MR preconv 1 , > E<.MR gperl 1 , > E<.MR \\%pic "
"1 , > E<.MR gpinyin 1 , > E<.MR \\%refer 1 , > E<.MR \\%soelim 1 , > E<.MR \\"
"%tbl 1 >"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Macro packages and package-specific utilities:"
msgstr "Makropakete und paketspezifische Hilfswerkzeuge:"

#.  #9
#.  #55a
#.  #55b
#.  #56
#.  #57
#.  # 10
#.  # 11
#.  #12
#.  #13
#.  #30
#.  #58
#.  16
#.  #59
#.  #60
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.MR groff_hdtbl 7 , > E<.MR groff_man 7 , > E<.MR groff_man_style 7 , > E<."
"MR groff_mdoc 7 , > E<.MR groff_me 7 , > E<.MR groff_mm 7 , > E<.MR "
"groff_mmse 7 , > E<.MR mmroff 1 , > E<.MR groff_mom 7 , > E<.MR pdfmom 1 , > "
"E<.MR groff_ms 7 , > E<.MR groff_rfc1345 7 , > E<.MR groff_trace 7 , > E<.MR "
"groff_www 7 >"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Search bibliographic databases."
msgid "Bibliographic database management tools:"
msgstr "Bibliografische Datenbanken durchsuchen."

#.  #49
#.  #50
#.  #51
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR \\%indxbib 1 , > E<.MR lkbib 1 , > E<.MR \\%lookbib 1 >"
msgstr "E<.MR \\%indxbib 1 , > E<.MR lkbib 1 , > E<.MR \\%lookbib 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "These functions are GNU extensions."
msgid "Language, conventions, and GNU extensions:"
msgstr "Diese Funktionen sind GNU-Erweiterungen."

#.  #17
#.  #18
#.  #19
#.  #20
#.  #22
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.MR groff 7 , > E<.MR groff_char 7 , > E<.MR groff_diff 7 , > E<.MR "
"groff_font 5 , > E<.MR groff_tmac 5 >"
msgstr ""
"E<.MR groff 7 , > E<.MR groff_char 7 , > E<.MR groff_diff 7 , > E<.MR "
"groff_font 5 , > E<.MR groff_tmac 5 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The intermediate output language:"
msgid "Intermediate output language:"
msgstr "Die Sprache der Zwischenausgabe:"

#.  #21
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR groff_out 5 >"
msgstr "E<.MR groff_out 5 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Formatter program:"
msgstr "Formatierprogramm:"

#.  #45
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR \\%troff 1 >"
msgstr "E<.MR \\%troff 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Formatters"
msgid "Formatter wrappers:"
msgstr "Formatierer"

#.  #44
#.  #14
#. .MR groff 1 , \" 42 -- this page
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR \\%nroff 1 , > E<.MR pdfroff 1 >"
msgstr "E<.MR \\%nroff 1 , > E<.MR pdfroff 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Postprocessors for output devices:"
msgstr "Postprozessoren für Ausgabegeräte:"

#.  #24
#.  #25
#.  #26
#.  #27
#.  #29
#.  #31
#.  #32
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.MR grodvi 1 , > E<.MR grohtml 1 , > E<.MR grolbp 1 , > E<.MR grolj4 1 , > "
"E<.MR gropdf 1 , > E<.MR grops 1 , > E<.MR grotty 1 >"
msgstr ""
"E<.MR grodvi 1 , > E<.MR grohtml 1 , > E<.MR grolbp 1 , > E<.MR grolj4 1 , > "
"E<.MR gropdf 1 , > E<.MR grops 1 , > E<.MR grotty 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Font support utilities:"
msgstr ""

#.  #46
#.  #47
#.  #48
#.  #52
#.  #53
#.  #54
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.MR addftinfo 1 , > E<.MR afmtodit 1 , > E<.MR hpftodit 1 , > E<.MR "
"pfbtops 1 , > E<.MR tfmtodit 1 , > E<.MR xtotroff 1 >"
msgstr ""
"E<.MR addftinfo 1 , > E<.MR afmtodit 1 , > E<.MR hpftodit 1 , > E<.MR "
"pfbtops 1 , > E<.MR tfmtodit 1 , > E<.MR xtotroff 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Graphics conversion utilities:"
msgstr ""

#.  #2
#.  #7
#.  #15
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR eqn2graph 1 , > E<.MR grap2graph 1 , > E<.MR pic2graph 1 >"
msgstr "E<.MR eqn2graph 1 , > E<.MR grap2graph 1 , > E<.MR pic2graph 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Difference-marking utility:"
msgstr ""

#.  #3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR gdiffmk 1 >"
msgstr "E<.MR gdiffmk 1 >"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[lq]groff guess\\[rq] utility:"
msgstr ""

#.  #43
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MR grog 1 >"
msgstr "E<.MR grog 1 >"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GROFF"
msgstr "GROFF"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "7 March 2023"
msgstr "7. März 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
msgstr "Groff 1.22.4"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "groff - front-end for the groff document formatting system"
msgstr "groff - Frontend für das Dokumenten-Formatierungssystem Groff"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-abcegijklpstzCEGNRSUVXZ"
msgstr "-abcegijklpstzCEGNRSUVXZ"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cs"
msgstr "zk"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "arg"
msgstr "Arg"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "fam"
msgstr "Fam"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dir"
msgstr "Verz"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-I"
msgstr "-I"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "Name"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-M"
msgstr "-M"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "num"
msgstr "Zahl"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-o"
msgstr "-o"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "list"
msgstr "Liste"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cn"
msgstr "zn"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-T"
msgstr "-T"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dev"
msgstr "Gerät"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-W"
msgstr "-W"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr "[I<Datei> …\\&]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v> [I<option> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr "B<-v> [I<Option> …\\&]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<--version> [I<option> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr "B<--version> [I<Option> …\\&]"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This document describes the B<groff> program, the main front-end for the "
"I<groff> document formatting system."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt das Programm B<groff>, das Haupt-Frontend für das "
"Dokumenten-Formatierungssystem I<groff>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> program and macro suite is the implementation of a B<roff>(7)  "
"system within the free software collection E<.UR http://\\:www.gnu.org> GNU "
"E<.UE .>"
msgstr ""
"Programm und Makrosuite I<groff> bilden die Implementierung eines B<roff>(7)-"
"Systems innerhalb der Sammlung Freier Software von E<.UR http://\\:www.gnu."
"org> GNU E<.UE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> system has all features of the classical I<roff>, but adds many "
"extensions."
msgstr ""
"Das I<groff>-System hat alle Funktionalitäten des klassischen I<roff>, fügt "
"aber viele Erweiterungen hinzu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<groff> program allows control of the whole I<groff> system by command-"
"line options."
msgstr ""
"Das Programm B<groff> erlaubt es, das gesamte I<groff>-System mittels "
"Befehlszeilenoptionen zu steuern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a great simplification in comparison to the classical case (which "
"uses pipes only)."
msgstr ""
"Dies ist eine großartige Vereinfachung, verglichen mit dem klassischen Fall "
"(der nur Pipes benutzt)."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command line is parsed according to the usual \\f[CR]GNU\\fR convention."
msgstr ""
"Die Befehlszeile wird entsprechend den üblichen \\f[CR]GNU\\fR-Konventionen "
"ausgewertet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument."
msgstr ""
"Zwischen einer Befehlszeilenoption und ihrem Argument ist Leerraum erlaubt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Options can be grouped behind a single \\[oq]-\\[cq] (minus character)."
msgstr ""
"Optionen können nach einem einzelnen \\[oq]-\\[cq] (Minuszeichen) gruppiert "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "A filename of B<-> (minus character) denotes the standard input."
msgstr "Der Dateiname B<-> (Minuszeichen) kennzeichnet die Standardeingabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As B<groff> is a wrapper program for B<troff> both programs share a set of "
"options."
msgstr ""
"Da B<groff> ein Wrapper von B<troff> ist, nutzen die beiden Programme "
"diverse Optionen gemeinsam."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"But the B<groff> program has some additional, native options and gives a new "
"meaning to some B<troff> options."
msgstr ""
"Das Programm B<groff> hat aber einige zusätzliche, eigene Optionen und gibt "
"einigen B<troff>-Optionen eine neue Bedeutung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "On the other hand, not all B<troff> options can be fed into B<groff>."
msgstr ""
"Andererseits können nicht alle B<troff>-Optionen an B<groff> übergeben "
"werden."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Native groff Options"
msgstr "Eigene Groff-Optionen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options either do not exist for B<troff> or are differently "
"interpreted by B<groff>."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen gibt es entweder nicht bei B<troff> oder sie werden "
"von B<groff> anders interpretiert."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-D\\ >I<arg>"
msgstr "B<-D\\ >I<Arg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set default input encoding used by B<preconv> to I<arg>."
msgstr ""
"Die von B<preconv> benutzte Standardeingabekodierung auf I<Arg> setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Implies B<-k>."
msgstr "Impliziert B<-k>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<eqn>."
msgstr "Mit B<eqn> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<grn>."
msgstr "Mit B<grn> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<grap>."
msgstr "Mit B<grap> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Implies B<-p>."
msgstr "Impliziert B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Print a help message."
msgstr "Einen Hilfetext ausgeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option may be used to specify a directory to search for files (both "
"those on the command line and those named in B<.psbb> and B<.so> requests, "
"and B<\\eX'ps: import'> , B<\\eX'ps: file'> and B<\\eX'pdf: pdfpic'> "
"escapes)."
msgstr ""
"Diese Option kann benutzt werden, um ein Suchverzeichnis für Dateien "
"anzugeben (sowohl die auf der Befehlszeile als auch die in B<.psbb>- und B<."
"so>-Anfragen benannten, sowie B<\\eX'ps: import'>-, B<\\eX'ps: file'>- und "
"B<\\eX'pdf: pdfpic'>-Escape-Sequenzen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The current directory is always searched first."
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis wird stets zuerst durchsucht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option may be specified more than once; the directories are searched in "
"the order specified."
msgstr ""
"Diese Option kann mehr als einmal verwendet werden; die Verzeichnisse werden "
"in der angegebenen Reihenfolge durchsucht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"No directory search is performed for files specified using an absolute path."
msgstr ""
"Für mit absolutem Pfad angegebene Dateien wird keine Verzeichnissuche "
"durchgeführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This option implies the B<-s> option."
msgstr "Diese Option impliziert die Option B<-s>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<chem>."
msgstr "Mit B<chem> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<preconv>."
msgstr "Mit B<preconv> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This is run before any other preprocessor."
msgstr "Dies wird vor allen anderen Präprozessoren ausgeführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please refer to B<preconv>'s manual page for its behaviour if no B<-K> (or "
"B<-D>)  option is specified."
msgstr ""
"Lesen Sie bitte die Handbuchseite von B<preconv> für dessen Verhalten, falls "
"die Option B<-K> (oder B<-D>) nicht angeben wird."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-K\\ >I<arg>"
msgstr "B<-K\\ >I<Arg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set input encoding used by B<preconv> to I<arg>."
msgstr "Die von B<preconv> benutzte Eingabekodierung auf I<Arg> setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command that should be used for this is specified by the B<print> "
"command in the device description file, see B<\\%groff_font>(5)."
msgstr ""
"Der Befehl, der für dieses Gerät von dem Befehl B<print> in der "
"Gerätebeschreibungsdatei angegeben werden sollte; siehe B<\\%groff_font>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this command is not present, the output is piped into the B<lpr>(1)  "
"program by default."
msgstr ""
"Wenn dieser Befehl nicht vorhanden ist, wird die Ausgabe in der "
"Voreinstellung an das Programm B<lpr>(1) weitergeleitet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<arg> to the spooler program."
msgstr "I<Arg> dem Spooler übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Several arguments should be passed with a separate -L option each."
msgstr ""
"Mehrere Argumente sollten jeweils mit einer eigenen -L-Option angegeben "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<groff> does not prepend \\[oq]-\\[cq] (a minus sign) to I<arg> "
"before passing it to the spooler program."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass B<groff> I<Arg> kein \\[oq]-\\[cq] (Minuszeichen) "
"voranstellt, bevor es dieses zum Spooler weiterreicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Don't allow newlines within I<eqn> delimiters."
msgstr "Keine Zeilenumbrüche innerhalb von I<eqn>-Trennsymbolen erlauben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This is the same as the B<-N> option in B<eqn>."
msgstr "Dies entspricht der Option B<-N> in B<eqn>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<pic>."
msgstr "Mit B<pic> vorverarbeiten."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<-option>"
msgstr "B<-P\\ >I<-Option>"

#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<-option>B<\\ -P\\ >I<arg>"
msgstr "B<-P\\ >I<-Option>B<\\ -P\\ >I<Arg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<-option> or I<-option\\ arg> to the postprocessor."
msgstr "I<-Option> oder I<-Option\\ Arg> an den Postprozessor übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The option must be specified with the necessary preceding minus sign(s)"
msgstr ""
"Die Option muss mit dem oder den notwendigen vorangehenden Minuszeichen "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "or"
msgstr "oder"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"because B<groff> does not prepend any dashes before passing it to the "
"postprocessor."
msgstr ""
"angegeben werden, weil B<groff> ihr keine derartigen Zeichen vor dem "
"Weiterreichen an den Postprozessor voranstellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, to pass a title to the B<\\%gxditview> postprocessor, the shell "
"command"
msgstr ""
"Um zum Beispiel einen Titel an den Postprozessor B<\\%gxditview> "
"weiterzureichen, ist der Shell-Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff -X -P -title -P 'groff it' \\f[I]foo\\fR\n"
msgstr "groff -X -P -title -P 'groff it' \\f[I]foo\\fR\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "is equivalent to"
msgstr "gleichbedeutend mit"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff -X -Z \\f[I]foo\\fR | gxditview -title 'groff it' -\n"
msgstr "groff -X -Z \\f[I]foo\\fR | gxditview -title 'groff it' -\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<refer>."
msgstr "Mit B<refer> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"No mechanism is provided for passing arguments to B<refer> because most "
"B<refer> options have equivalent language elements that can be specified "
"within the document."
msgstr ""
"Es wird kein Mechanismus zum Weiterreichen von Argumenten an B<refer> zur "
"Verfügung gestellt, weil die meisten Optionen von B<refer> gleichwertige "
"Sprachelemente haben, die innerhalb des Dokuments angegeben werden können."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See B<\\%refer>(1)  for more details."
msgstr "Siehe B<\\%refer>(1) für weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<soelim>."
msgstr "Mit B<soelim> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Safer mode."
msgstr "Modus mit erweiterter Sicherheit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pass the B<-S> option to B<pic> and disable the following B<troff> requests: "
"B<.open>, B<.opena>, B<.pso>, B<.sy>, and B<.pi>."
msgstr ""
"Die Option B<-S> an B<pic> weiterreichen und die folgenden B<troff>-Anfragen "
"deaktivieren: B<.open>, B<.opena>, B<.pso>, B<.sy> und B<.pi>. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preprocess with B<tbl>."
msgstr "Mit B<tbl> vorverarbeiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set output device to I<dev>."
msgstr "Setzt das Ausgabegerät auf I<Gerät>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For this device, B<troff> generates the I<intermediate> I<output>; see B<\\"
"%groff_out>(5)."
msgstr ""
"Für dieses Gerät erstellt B<troff> die I<Zwischenausgabe>; siehe B<\\"
"%groff_out>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Then B<groff> calls a postprocessor to convert B<troff>'s I<intermediate "
"output> to its final format."
msgstr ""
"Dann ruft B<groff> einen Postprozessor auf, um B<troff>s I<Zwischenausgabe> "
"in ihr endgültiges Format umzuwandeln."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Real devices in B<groff> are"
msgstr "Tatsächliche Geräte sind bei B<groff>:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dvi"
msgstr "dvi"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "TeX DVI format (postprocessor is B<grodvi>)."
msgstr "DVI-Format von TeX (Postprozessor ist B<grodvi>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "html"
msgstr "html"

#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"HTML and XHTML output (preprocessors are B<soelim> and B<\\%pre-grohtml>, "
"postprocessor is B<\\%post-grohtml>)."
msgstr ""
"HTML- und XHTML-Ausgabe (Präprozessoren sind B<soelim> und B<\\%pre-"
"grohtml>, Postprozessor ist B<\\%post-grohtml>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lbp"
msgstr "lbp"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Canon CAPSL printers (\\%LBP-4 and \\%LBP-8 series laser printers; "
"postprocessor is B<grolbp>)."
msgstr ""
"CAPSL-Drucker von Canon (Laserdrucker der Serien \\%LBP-4 und \\%LBP-8; "
"Postprozessor ist B<grolbp>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lj4"
msgstr "lj4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"HP LaserJet4 compatible (or other PCL5 compatible) printers (postprocessor "
"is B<grolj4>)."
msgstr ""
"HP-LaserJet4- oder andere PCL5-kompatible Drucker (Postprozessor ist "
"B<grolj4>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ps"
msgstr "ps"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "PostScript output (postprocessor is B<grops>)."
msgstr "PostScript-Ausgabe (Postprozessor ist B<grops>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Document Format (PDF) output (postprocessor is B<gropdf>)."
msgstr ""
"Ausgabe im »Portable Document Format« (PDF) (Postprozessor ist B<gropdf>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the following TTY output devices (postprocessor is always B<grotty>), B<-"
"T> selects the output encoding:"
msgstr ""
"Für die folgenden TTY-Ausgabegeräte (Postprozessor ist immer B<grotty>) "
"wählt B<-T> die Ausgabekodierung:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "7bit \\f[CR]ASCII\\fR."
msgstr "7bit \\f[CR]ASCII\\fR"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cp1047"
msgstr "cp1047"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\%Latin-1 character set for EBCDIC hosts."
msgstr "Zeichensatz \\%Latin-1 für EBCDIC-Umgebungen"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "latin1"
msgstr "latin1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "ISO \\%8859-1."
msgstr "ISO \\%8859-1"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "utf8"
msgstr "utf8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Unicode character set in \\%UTF-8 encoding."
msgstr "Unicode-Zeichensatz in der Kodierung \\%UTF-8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This mode has the most useful fonts for TTY mode, so it is the best mode for "
"TTY output."
msgstr ""
"Dieser Modus hat die nützlichsten Schriften für den TTY-Modus, daher ist er "
"der beste Modus für TTY-Ausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following arguments select B<\\%gxditview> as the "
"\\[oq]postprocessor\\[cq] (it is rather a viewing program):"
msgstr ""
"Die folgenden Argumente wählen B<\\%gxditview> als \\[oq]Postprozessor\\[cq] "
"(es ist vielmehr ein Betrachterprogramm):"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X75"
msgstr "X75"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "75\\|dpi resolution, 10\\|pt document base font."
msgstr "Auflösung 75\\|dpi, Grundschrift 10\\|pt"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X75-12"
msgstr "X75-12"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "75\\|dpi resolution, 12\\|pt document base font."
msgstr "Auflösung 75\\|dpi, Grundschrift 12\\|pt"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X100"
msgstr "X100"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "100\\|dpi resolution, 10\\|pt document base font."
msgstr "Auflösung 100\\|dpi, Grundschrift 10\\|pt"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X100-12"
msgstr "X100-12"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "100\\|dpi resolution, 12\\|pt document base font."
msgstr "Auflösung 100\\|dpi, Grundschrift 12\\|pt"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The default device is B<ps>."
msgstr "Das Standardgerät ist B<ps>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Unsafe mode."
msgstr "Unsicherer Modus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Reverts to the (old) unsafe behaviour; see option B<-S>."
msgstr ""
"Hierbei wird das (alte) unsichere Verhalten aktiviert; siehe Option B<-S>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output version information of B<groff> and of all programs that are run by "
"it; that is, the given command line is parsed in the usual way, passing B<-"
"v> to all subprograms."
msgstr ""
"Versionsinformationen von B<groff> und allen Programmen, die es ausführt, "
"ausgeben; das heißt, die angegebene Befehlszeile wird auf die übliche Weise "
"analysiert, wobei allen Unterprogrammen B<-v> weitergereicht wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output the pipeline that would be run by B<groff> (as a wrapper program) on "
"the standard output, but do not execute it."
msgstr ""
"Die Pipe, die von B<groff> (als Wrapper) ausgeführt würde, auf der "
"Standardausgabe ausgeben, aber nicht ausführen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If given more than once, the commands are both printed on the standard error "
"and run."
msgstr ""
"Wenn dies mehr als einmal angegeben wird, werden die Befehle sowohl auf der "
"Standardfehlerausgabe angezeigt als auch ausgeführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use B<\\%gxditview> instead of using the usual postprocessor to (pre)view a "
"document."
msgstr ""
"B<\\%gxditview> anstelle des üblichen Postprozessors benutzen, um ein "
"Dokument (vorab) zu betrachten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The printing spooler behavior as outlined with options B<-l> and B<-L> is "
"carried over to B<\\%gxditview>(1)  by determining an argument for the B<-"
"printCommand> option of B<\\%gxditview>(1)."
msgstr ""
"Das Verhalten des Druckerspoolers, wie bei den Optionen B<-l> und B<-L> "
"umrissen, wird durch das Ermitteln eines Arguments für die Option B<-"
"printCommand> von B<\\%gxditview>(1) nach B<\\%gxditview>(1) übertragen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This sets the default B<Print> action and the corresponding menu entry to "
"that value."
msgstr ""
"Dies setzt die übliche B<Print>-Ausführung und den entsprechenden "
"Menüeintrag auf jenen Wert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<-X> only produces good results with B<-Tps>, B<-TX75>, B<-TX75-12>, B<-"
"TX100>, and B<-TX100-12>."
msgstr ""
"B<-X> ergibt lediglich mit B<-Tps>, B<-TX75>, B<-TX75-12>, B<-TX100> und B<-"
"TX100-12> gute Ergebnisse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default resolution for previewing B<-Tps> output is 75\\|dpi; this can "
"be changed by passing the B<-resolution> option to B<\\%gxditview>, for "
"example"
msgstr ""
"Die Standardauflösung für die Vorschau der B<-Tps>-Ausgabe ist 75\\|dpi; "
"dies kann geändert werden, indem die Option B<-resolution> an B<\\"
"%gxditview> weitergereicht wird, zum Beispiel"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff -X -P-resolution -P100 -man foo.1\n"
msgstr "groff -X -P-resolution -P100 -man foo.1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress output generated by B<troff>."
msgstr "Die von B<troff> generierte Ausgabe unterdrücken."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Only error messages are printed."
msgstr "Nur Fehlermeldungen werden ausgegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not automatically postprocess I<groff intermediate output> in the usual "
"manner."
msgstr ""
"Die I<groff-Zwischenausgabe> nicht automatisch auf die übliche Weise "
"nachbereiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This will cause the B<troff> I<output> to appear on standard output, "
"replacing the usual postprocessor output; see B<\\%groff_out>(5)."
msgstr ""
"Dies lässt die B<troff>-I<Ausgabe> auf der Standardausgabe erscheinen, was "
"die übliche Ausgabe des Postprozessors ersetzt; siehe B<\\groff_out>(5)."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Transparent Options"
msgstr "Transparente Optionen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following options are transparently handed over to the formatter program "
"B<troff> that is called by B<groff> subsequently."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen werden dem Formatiererprogramm B<troff>, das "
"anschließend von B<groff> aufgerufen wird, übergeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "These options are described in more detail in B<troff>(1)."
msgstr "Diese Optionen werden detaillierter in B<troff>(1) beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\f[CR]ASCII\\fR approximation of output."
msgstr "\\f[CR]ASCII\\fR-Schätzung der Ausgabe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Backtrace on error or warning."
msgstr "Bei Fehler oder Warnung eine Rückverfolgung ausgeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Disable color output."
msgstr "Farbausgabe deaktivieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Please consult the B<\\%grotty>(1)  man page for more details."
msgstr ""
"In der Handbuchseite von B<\\%grotty>(1) finden Sie weitere Details hierzu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Enable compatibility mode."
msgstr "Kompatibilitätsmodus aktivieren."

#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<name>B<=>I<s>"
msgstr "B<-d\\ >I<Name>B<=>I<s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Disable B<troff> error messages."
msgstr "Fehlermeldungen von B<troff> deaktivieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set path for device I<DESC> files."
msgstr "Pfad für Geräte-I<DESC>-Dateien setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Include macro file nameI<.tmac> (or I<tmac.>name); see also B<\\"
"%groff_tmac>(5)."
msgstr ""
"Die Makrodatei NameI<.tmac> (oder I<tmac.>Name) einbinden; siehe auch B<\\"
"%groff_tmac>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Path for macro files."
msgstr "Suchpfad für Makrodateien"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<cn>"
msgstr "B<-r\\ >I<cn>"

#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<name>B<=>I<n>"
msgstr "B<-r\\ >I<Name>B<=>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Set number register."
msgstr "Ein Nummernregister setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Enable warning I<name>."
msgstr "Die Warnung I<Name> aktivieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See B<troff>(1)  for names."
msgstr ""
"In der Handbuchseite von B<troff>(1) finden Sie eine Liste möglicher Namen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "disable warning I<name>."
msgstr "Die Warnung I<Name> deaktivieren."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USING GROFF"
msgstr "GROFF VERWENDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff system> implements the infrastructure of classical roff; see "
"B<roff>(7)  for a survey on how a I<roff> system works in general."
msgstr ""
"Das I<groff>-System implementiert die Infrastruktur des klassischen Roffs; "
"siehe B<roff>(7) für eine Übersicht über die generelle Arbeitsweise eines "
"I<roff>-Systems."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Due to the front-end programs available within the I<groff> system, using "
"I<groff> is much easier than I<classical roff>."
msgstr ""
"Aufgrund der innerhalb des I<groff>-Systems verfügbaren Frontend-Programme "
"ist die Benutzung von I<groff> viel einfacher als die des I<klassischen "
"Roffs>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This section gives an overview of the parts that constitute the I<groff> "
"system."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt einen Überblick aller Bestandteile, die das I<groff>-"
"System bilden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It complements B<roff>(7)  with I<groff>-specific features."
msgstr "Es ergänzt B<roff>(7) mit I<groff>-spezifischen Funktionen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This section can be regarded as a guide to the documentation around the "
"I<groff> system."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt kann als Leitfaden der Dokumentation rund um das I<groff>-"
"System betrachtet werden."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<virtual> paper size used by B<troff> to format the input is controlled "
"globally with the requests B<.po>, B<.pl>, and B<.ll>."
msgstr ""
"Die I<virtuelle> Papiergröße, die von B<troff> zur Formatierung der Eingabe "
"benutzt wird, wird mit den Anfragen B<.po>, B<.pl> und B<.ll> global "
"gesteuert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See B<groff_tmac>(5)  for the \\[oq]papersize\\[cq] macro package which "
"provides a convenient interface."
msgstr ""
"Siehe B<groff_tmac>(5) für das Makropaket \\[oq]papersize\\[cq], welches "
"eine komfortable Schnittstelle bietet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<physical> paper size, giving the actual dimensions of the paper "
"sheets, is controlled by output devices like B<grops> with the command-line "
"options B<-p> and B<-l>."
msgstr ""
"Die I<physische> Papiergröße, in der die tatsächlichen Größen der "
"Papierblätter festgelegt werden, wird durch die Ausgabegeräte wie B<grops> "
"mit der Befehlzeilenoption B<-p> und B<-l> gesteuert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See B<groff_font>(5)  and the man pages of the output devices for more "
"details."
msgstr ""
"Siehe B<groff_font>(5) und die Handbuchseiten der Ausgabegeräte für weitere "
"Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<groff> uses the command-line option B<-P> to pass options to output "
"devices; for example, the following selects A4 paper in landscape "
"orientation for the PS device:"
msgstr ""
"B<groff> verwendet die Befehlszeilenoption B<-P>, um Optionen an die "
"Ausgabegeräte weiterzugeben. Beispielsweise wählt die folgende Angabe A4-"
"Papier im Querformat für das PS-Gerät:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff -Tps -P-pa4 -P-l ...\n"
msgstr "groff -Tps -P-pa4 -P-l …\n"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Front-ends"
msgstr "Frontends"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The B<groff> program is a wrapper around the B<troff>(1)  program."
msgstr "Das B<groff>-Programm ist ein Wrapper um das B<troff>(1)-Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It allows one to specify the preprocessors by command-line options and "
"automatically runs the postprocessor that is appropriate for the selected "
"device."
msgstr ""
"Es ermöglicht die Angabe des Präprozessors per Befehlszeilenoption und führt "
"automatisch den für das ausgewählte Gerät geeigneten Postprozessor aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Doing so, the sometimes tedious piping mechanism of classical B<roff>(7)  "
"can be avoided."
msgstr ""
"Auf diese Weise kann der zum Teil umständliche Pipe-Mechanismus des "
"klassischen B<roff>(7) vermieden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<grog>(1)  program can be used for guessing the correct I<groff> "
"command line to format a file."
msgstr ""
"B<grog>(1) kann dazu benutzt werden, die korrekte I<groff>-Befehlszeile zur "
"Formatierung einer Datei zu erraten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<\\%groffer>(1)  program is an all-around viewer for I<groff> files and "
"man pages."
msgstr ""
"B<\\%groffer>(1) ist ein Allzweck-Betrachter für I<groff>-Dateien und -"
"Handbuchseiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> preprocessors are reimplementations of the classical "
"preprocessors with moderate extensions."
msgstr ""
"Die I<groff>-Präprozessoren sind Reimplementierungen der klassischen "
"Präprozessoren mit leichten Erweiterungen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The standard preprocessors distributed with the I<groff> package are"
msgstr ""
"Die Standard-Präprozessoren, die im I<groff>-Paket enthalten sind, lauten"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<eqn>(1)"
msgstr "B<eqn>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for mathematical formulae,"
msgstr "für mathematische Formeln,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<grn>(1)"
msgstr "B<grn>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for including B<gremlin>(1)  pictures,"
msgstr "für die Aufnahme von B<gremlin>(1)-Bildern,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<pic>(1)"
msgstr "B<pic>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for drawing diagrams,"
msgstr "zum Zeichnen von Diagrammen,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<chem>(1)"
msgstr "B<chem>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for chemical structure diagrams,"
msgstr "für Diagramme chemischer Strukturen,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%refer>(1)"
msgstr "B<\\%refer>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for bibliographic references,"
msgstr "für Literaturverweise,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%soelim>(1)"
msgstr "B<\\%soelim>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for including macro files from standard locations,"
msgstr "für das Einlesen von Makrodateien aus Standardorten,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<tbl>(1)"
msgstr "B<tbl>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for tables."
msgstr "für Tabellen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A new preprocessor not available in classical I<troff> is B<\\%preconv>(1)  "
"which converts various input encodings to something B<groff> can understand."
msgstr ""
"Ein neuer, im klassischen I<troff> nicht verfügbarer Präprozessor ist B<\\"
"%preconv>(1), der diverse Eingabekodierungen in eine für B<groff> "
"verständliche konvertiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It is always run first before any other preprocessor."
msgstr "Er wird immer vor allen anderen Präprozessoren ausgeführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Besides these, there are some internal preprocessors that are automatically "
"run with some devices."
msgstr ""
"Darüber hinaus gibt es einige interne Präprozessoren, die automatisch mit "
"bestimmten Geräten ausgeführt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "These aren't visible to the user."
msgstr "Diese sind für den Benutzer nicht sichtbar."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Macro Packages"
msgstr "Makropakete"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Macro packages can be included by option B<-m>."
msgstr "Makropakete können mit der Option B<-m> eingebunden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> system implements and extends all classical macro packages in a "
"compatible way and adds some packages of its own."
msgstr ""
"Das I<groff>-System implementiert und erweitert alle klassischen Makropakete "
"in kompatibler Weise und fügt einige eigene Pakete hinzu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Actually, the following macro packages come with I<groff>:"
msgstr "Im Einzelnen werden folgende Makropakete mit I<groff> ausgeliefert:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<man>"
msgstr "B<man>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The traditional man page format; see B<\\%groff_man>(7).  It can be "
"specified on the command line as B<-man> or B<-m\\ man>."
msgstr ""
"Das traditionelle Format für Handbuchseiten; siehe B<\\%groff_man>(7). Es "
"kann auf der Befehlszeile mit B<-man> oder B<-m\\ man> angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<mandoc>"
msgstr "B<mandoc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The general package for man pages; it automatically recognizes whether the "
"documents uses the I<man> or the I<mdoc> format and branches to the "
"corresponding macro package."
msgstr ""
"Das allgemeine Paket für Handbuchseiten; es erkennt automatisch, ob das "
"Dokument das I<man>- oder das I<mdoc>-Format benutzt, und springt zum "
"entsprechenden Makropaket."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It can be specified on the command line as B<\\%-mandoc> or B<-m\\ \\"
"%mandoc>."
msgstr ""
"Es kann auf der Befehlszeile mit B<\\%-mandoc> oder B<-m\\ \\%mandoc> "
"angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<mdoc>"
msgstr "B<mdoc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The \\f[CR]BSD\\fR-style man page format; see B<\\%groff_mdoc>(7)."
msgstr ""
"Das Format für Handbuchseiten im \\f[CR]BSD\\fR-Stil; siehe B<\\"
"%groff_mdoc>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It can be specified on the command line as B<-mdoc> or B<-m\\ mdoc>."
msgstr ""
"Es kann auf der Befehlszeile mit B<-mdoc> oder B<-m\\ mdoc> angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<me>"
msgstr "B<me>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The classical I<me> document format; see B<\\%groff_me>(7)."
msgstr "Das klassische I<me>-Dokumentenformat; siehe B<\\%groff_me>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It can be specified on the command line as B<-me> or B<-m\\ me>."
msgstr ""
"Es kann auf der Befehlszeile mit B<-me> oder B<-m\\ me> angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<mm>"
msgstr "B<mm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The classical I<mm> document format; see B<\\%groff_mm>(7)."
msgstr "Das klassische I<mm>-Dokumentenformat; siehe B<\\%groff_mm>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It can be specified on the command line as B<-mm> or B<-m\\ mm>."
msgstr ""
"Es kann auf der Befehlszeile mit B<-mm> oder B<-m\\ mm> angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ms>"
msgstr "B<ms>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The classical I<ms> document format; see B<\\%groff_ms>(7).  It can be "
"specified on the command line as B<-ms> or B<-m\\ ms>."
msgstr ""
"Das klassische I<ms>-Dokumentenformat; siehe B<\\%groff_ms>(7). Es kann auf "
"der Befehlszeile mit B<-ms> oder B<-m\\ ms> angegeben werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<www>"
msgstr "B<www>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"HTML-like macros for inclusion in arbitrary I<groff> documents; see B<\\"
"%groff_www>(7)."
msgstr ""
"HTML-ähnliche Makros für die Einbindung in beliebigen I<groff>-Dokumenten; "
"siehe B<\\%groff_www>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Details on the naming of macro files and their placement can be found in B<\\"
"%groff_tmac>(5); this man page also documents some other, minor auxiliary "
"macro packages not mentioned here."
msgstr ""
"Details zur Benennung von Makrodateien und ihren Platzierungen finden Sie in "
"B<\\%groff_tmac>(5). Diese Handbuchseite dokumentiert auch einige andere, "
"kleine Hilfsmakropakete, die hier nicht aufgeführt sind."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Programming Language"
msgstr "Programmiersprache"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"General concepts common to all I<roff> programming languages are described "
"in B<roff>(7)."
msgstr ""
"Allgemeine Konzepte, die alle I<roff>-Programmiersprachen betreffen, werden "
"in B<roff>(7) beschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> extensions to the classical I<troff> language are documented in "
"B<\\%groff_diff>(7)."
msgstr ""
"Die I<groff>-Erweiterungen der klassischen I<troff>-Sprache sind in B<\\"
"%groff_diff>(7) dokumentiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An overview of language features, including all supported escapes and "
"requests, can be found in B<groff>(7)."
msgstr ""
"Ein Überblick über Sprachfunktionalitäten, einschließlich unterstützter "
"Maskierungen und Anfragen, kann in B<groff>(7) gefunden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The central I<roff> formatter within the I<groff> system is B<troff>(1)."
msgstr ""
"Der zentrale I<roff>-Formatierer innerhalb des I<groff>-Systems ist "
"B<troff>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It provides the features of both the classical I<troff> and I<nroff>, as "
"well as the I<groff> extensions."
msgstr ""
"Er bietet die Funktionalitäten des klassischen I<troff> und I<nroff> sowie "
"die I<groff>-Erweiterungen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command-line option B<-C> switches B<troff> into I<compatibility mode> "
"which tries to emulate classical I<roff> as much as possible."
msgstr ""
"Die Befehlszeilenoption B<-C> schaltet B<troff> in den "
"I<Kompatibilitätsmodus>, der versucht, das klassische I<roff> so gut wie "
"möglich zu emulieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a shell script B<nroff>(1)  that emulates the behavior of classical "
"B<nroff>."
msgstr ""
"Das Shellskript B<nroff>(1) emuliert das Verhalten des klassischen B<nroff>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It tries to automatically select the proper output encoding, according to "
"the current locale."
msgstr ""
"Es versucht, die passende Ausgabekodierung anhand der aktuellen Locale "
"automatisch auszuwählen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The formatter program generates I<intermediate output>; see B<\\"
"%groff_out>(7)."
msgstr ""
"Der Formatierer generiert eine I<Zwischenausgabe>; siehe B<\\%groff_out>(7)."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In I<roff>, the output targets are called I<devices>.  A device can be a "
"piece of hardware, e.g., a printer, or a software file format."
msgstr ""
"In I<roff> werden die Ausgabeziele I<Geräte> genannt. Ein Gerät kann "
"Hardware sein, wie etwa ein Drucker, oder ein Software-Dateiformat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "A device is specified by the option B<-T>."
msgstr "Ein Gerät wird durch die Option B<-T> angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The I<groff> devices are as follows."
msgstr "Es gibt die folgenden I<groff>-Geräte:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Text output using the B<ascii>(7)  character set."
msgstr "Textausgabe im B<ascii>(7)-Zeichensatz."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Text output using the EBCDIC code page IBM cp1047 (e.g., OS/390 Unix)."
msgstr "Textausgabe mit der EBCDIC-Codepage IBM cp1047 (z.\\~B. OS/390 Unix)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "TeX DVI format."
msgstr "DVI-Format von TeX."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "HTML output."
msgstr "HTML-Ausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text output using the ISO \\%Latin-1 (ISO \\%8859-1) character set; see B<\\"
"%iso_8859_1>(7)."
msgstr ""
"Textausgabe im Zeichensatz ISO \\%Latin-1 (ISO \\%8859-1); siehe B<\\"
"%iso_8859_1>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output for Canon CAPSL printers (\\%LBP-4 and \\%LBP-8 series laser "
"printers)."
msgstr ""
"Ausgabe für CAPSL-Drucker von Canon (Laserdrucker der Serien \\%LBP-4 und \\"
"%LBP-8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "HP LaserJet4-compatible (or other PCL5-compatible) printers."
msgstr "HP-LaserJet4- oder andere PCL5-kompatible Drucker."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "PostScript output; suitable for printers and previewers like B<gv>(1)."
msgstr ""
"PostScript-Ausgabe; geeignet für Drucker und Vorschauprogramme wie B<gv>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"PDF files; suitable for viewing with tools such as B<evince>(1)  and "
"B<okular>(1)."
msgstr ""
"PDF-Dateien; geeignet zum Betrachten mit Programmen wie B<evince>(1) und "
"B<okular>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text output using the Unicode (ISO 10646) character set with \\%UTF-8 "
"encoding; see B<unicode>(7)."
msgstr ""
"Textausgabe im Unicode-Zeichensatz (ISO 10646) mit \\%UTF-8-Kodierung; siehe "
"B<unicode>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "XHTML output."
msgstr "XHTML-Ausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"75dpi X Window System output suitable for the previewers B<\\%xditview>(1x)  "
"and B<\\%gxditview>(1)."
msgstr ""
"Ausgabe im 75-dpi-X-Window-System, geeignet für die Vorschauprogramme B<\\"
"%xditview>(1x) und B<\\%gxditview>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "A variant for a 12\\|pt document base font is B<\\%X75-12>."
msgstr "Eine Variante für eine 12\\|pt-Grundschrift ist B<\\%X75-12>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"100dpi X Window System output suitable for the previewers B<\\"
"%xditview>(1x)  and B<\\%gxditview>(1)."
msgstr ""
"Ausgabe im 100-dpi-X-Window-System, geeignet für die Vorschauprogramme B<\\"
"%xditview>(1x) und B<\\%gxditview>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "A variant for a 12\\|pt document base font is B<\\%X100-12>."
msgstr "Eine Variante für eine 12\\|pt-Grundschrift ist B<\\%X75-12>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The postprocessor to be used for a device is specified by the B<postpro> "
"command in the device description file; see B<\\%groff_font>(5)."
msgstr ""
"Der für ein Gerät zu verwendende Postprozessor wird mit dem B<postpro>-"
"Befehl in der Gerätebeschreibungsdatei angegeben; siehe B<\\%groff_font>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This can be overridden with the B<-X> option."
msgstr "Dies kann mit der B<-X>-Option außer Kraft gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<groff> provides 3\\ hardware postprocessors:"
msgstr "I<groff> stellt drei Hardware-Postprozessoren bereit:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grolbp>(1)"
msgstr "B<\\%grolbp>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for some Canon printers,"
msgstr "für einige Canon-Drucker,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grolj4>(1)"
msgstr "B<\\%grolj4>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for printers compatible to the HP LaserJet\\ 4 and PCL5,"
msgstr "für Drucker kompatibel zu HP LaserJet 4 und PCL5,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grotty>(1)"
msgstr "B<\\%grotty>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"for text output using various encodings, e.g., on text-oriented terminals or "
"line printers."
msgstr ""
"für Textausgabe mit diversen Kodierungen, z.\\~B. auf textorientierten "
"Terminals oder Zeilendruckern."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Today, most printing or drawing hardware is handled by the operating system, "
"by device drivers, or by software interfaces, usually accepting PostScript."
msgstr ""
"Heutzutage wird die meiste Druck- oder Zeichen-Hardware vom Betriebssystem "
"über Gerätetreiber oder Softwareschnittstellen, die üblicherweise PostScript "
"akzeptieren, verwaltet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Consequently, there isn't an urgent need for more hardware device "
"postprocessors."
msgstr ""
"Folglich gibt es keinen dringenden Bedarf an weiteren Postprozessoren für "
"Hardwaregeräte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<groff> software devices for conversion into other document file "
"formats are"
msgstr ""
"Die I<groff>-Softwaregeräte für die Konvertierung in andere Dateiformate "
"lauten"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grodvi>(1)"
msgstr "B<\\%grodvi>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for the DVI format,"
msgstr "für das DVI-Format,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grohtml>(1)"
msgstr "B<\\%grohtml>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for HTML and XHTML formats,"
msgstr "für HTML- und XHTML-Formate,"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<grops>(1)"
msgstr "B<grops>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for PostScript."
msgstr "für PostScript sowie"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<gropdf>(1)"
msgstr "B<gropdf>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "for PDF."
msgstr "für PDF."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Combined with the many existing free conversion tools this should be "
"sufficient to convert a I<troff> document into virtually any existing data "
"format."
msgstr ""
"Zusammen mit den vielen vorhandenen, freien Konvertierungswerkzeugen sollte "
"dies ausreichend sein, ein I<troff>-Dokument in praktisch jedes existierende "
"Datenformat umzuwandeln."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The following utility programs around I<groff> are available."
msgstr "Die folgenden Dienstprogramme rund um I<groff> sind verfügbar:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%addftinfo>(1)"
msgstr "B<\\%addftinfo>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Add information to I<troff> font description files for use with I<groff>."
msgstr ""
"Informationen zu den I<troff>-Schriftbeschreibungsdateien für die Benutzung "
"mit I<groff> hinzufügen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%afmtodit>(1)"
msgstr "B<\\%afmtodit>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Create font description files for PostScript device."
msgstr "Schriftbeschreibungsdateien für ein PostScript-Gerät erstellen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%eqn2graph>(1)"
msgstr "B<\\%eqn2graph>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Convert an B<eqn> image into a cropped image."
msgstr "Ein B<eqn>-Bild in ein zugeschnittenes Bild umwandeln."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%gdiffmk>(1)"
msgstr "B<\\%gdiffmk>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Mark differences between I<groff>, I<nroff>, or I<troff> files."
msgstr ""
"Die Unterschiede zwischen I<groff>-, I<nroff>- oder I<troff>-Dateien "
"markieren."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%grap2graph>(1)"
msgstr "B<\\%grap2graph>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Convert a B<grap> diagram into a cropped bitmap image."
msgstr "Ein B<grap>-Diagramm in ein zugeschnittenes Bitmap-Bild umwandeln."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%groffer>(1)"
msgstr "B<\\%groffer>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "General viewer program for I<groff> files and man pages."
msgstr ""
"Allgemeines Betrachterprogramm für I<groff>-Dateien und -Handbuchseiten."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%gxditview>(1)"
msgstr "B<\\%gxditview>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The I<groff> X viewer, the \\f[CR]GNU\\fR version of B<xditview>."
msgstr "Der I<groff>-X-Betrachter, die \\f[CR]GNU\\fR-Version von B<xditview>."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%hpftodit>(1)"
msgstr "B<\\%hpftodit>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Create font description files for lj4 device."
msgstr "Schriftbeschreibungsdateien für ein lj4-Gerät erstellen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%indxbib>(1)"
msgstr "B<\\%indxbib>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Make inverted index for bibliographic databases."
msgstr "Zu bibliografischen Datenbanken den invertierten Index erstellen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<lkbib>(1)"
msgstr "B<lkbib>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Search bibliographic databases."
msgstr "Bibliografische Datenbanken durchsuchen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%lookbib>(1)"
msgstr "B<\\%lookbib>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Interactively search bibliographic databases."
msgstr "Bibliografische Datenbanken interaktiv durchsuchen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%pdfroff>(1)"
msgstr "B<\\%pdfroff>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Create PDF documents using B<groff>."
msgstr "PDF-Dokumente mittels B<groff> erstellen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%pfbtops>(1)"
msgstr "B<\\%pfbtops>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Translate a PostScript font in \\&.pfb format to \\f[CR]ASCII\\fR."
msgstr ""
"Eine PostScript-Schrift im \\&.pfb-Format nach \\f[CR]ASCII\\fR übersetzen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%pic2graph>(1)"
msgstr "B<\\%pic2graph>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Convert a B<pic> diagram into a cropped image."
msgstr "Ein B<pic>-Diagramm in ein zugeschnittenes Bild umwandeln."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%tfmtodit>(1)"
msgstr "B<\\%tfmtodit>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Create font description files for TeX DVI device."
msgstr "Schriftbeschreibungsdateien für ein TeX-DVI-Gerät erstellen."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%xditview>(1x)"
msgstr "B<\\%xditview>(1x)"

#.  Nowadays (2017) it's its own module as X.Org does not do monolithic
#.  releases anymore (since 2012).  Development on "app/xditview" is
#.  close to moribund, though.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<roff> viewer historically distributed with the X Window System."
msgstr "Der im X-Window-System historisch mitgelieferte I<roff>-Betrachter."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\%xtotroff>(1)"
msgstr "B<\\%xtotroff>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Convert X font metrics into \\f[CR]GNU\\fR I<troff> font metrics."
msgstr ""
"X-Schriftmetriken in \\f[CR]GNU\\fR-I<troff>-Schriftmetriken umwandeln."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normally, the path separator in the following environment variables is the "
"colon; this may vary depending on the operating system."
msgstr ""
"Normalerweise ist in den folgenden Umgebungsvariablen das Trennzeichen für "
"Pfadangaben der Doppelpunkt; dies kann abhängig vom Betriebssystem variieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "For example, DOS and Windows use a semicolon instead."
msgstr "Zum Beispiel nutzen DOS und Windows stattdessen ein Semikolon."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This search path, followed by I<PATH>, is used for commands that are "
"executed by B<groff>."
msgstr ""
"Dieser Suchpfad, gefolgt von I<PATH>, wird für Befehle, die von B<groff> "
"ausgeführt werden, genutzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If it is not set then the directory where the I<groff> binaries were "
"installed is prepended to I<PATH>."
msgstr ""
"Falls er nicht gesetzt ist, wird das Verzeichnis, in das die I<groff>-"
"Binärdateien installiert wurden, I<PATH> vorangestellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When there is a need to run different I<roff> implementations at the same "
"time I<groff> provides the facility to prepend a prefix to most of its "
"programs that could provoke name clashings at run time (default is to have "
"none)."
msgstr ""
"Sollte es notwendig sein, verschiedene I<roff>-Implementierungen zur selben "
"Zeit laufen zu lassen, bietet I<groff> die Möglichkeit, den meisten seiner "
"Programme, die zur Laufzeit Namenskonflikte verursachen könnten, ein Präfix "
"voranzustellen (Vorgabe ist ohne Präfix)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Historically, this prefix was the character B<g>, but it can be anything."
msgstr ""
"Aus historischen Gründen ist dieses Präfix das Zeichen B<g>, aber es kann "
"beliebig sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, B<gtroff> stood for I<groff>'s B<troff>, B<gtbl> for the "
"I<groff> version of B<tbl>."
msgstr ""
"Beispielsweise stand B<gtroff> für das Programm B<troff> von I<groff>, "
"B<gtbl> für die I<groff>-Version von B<tbl>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By setting I<\\%GROFF_COMMAND_PREFIX> to different values, the different "
"I<roff> installations can be addressed."
msgstr ""
"Durch Setzen von I<\\%GROFF_COMMAND_PREFIX> auf verschiedene Werte können "
"die verschiedenen I<roff>-Installationen angesprochen werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More exactly, if it is set to prefix I<xxx> then B<groff> as a wrapper "
"program internally calls I<xxx>B<troff> instead of B<troff>."
msgstr ""
"Genauer: Ist es auf das Präfix I<xxx> gesetzt, ruft B<groff> als Wrapper "
"intern I<xxx>B<troff> anstelle von B<troff> auf."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This also applies to the preprocessors B<eqn>, B<grn>, B<pic>, B<\\%refer>, "
"B<tbl>, B<\\%soelim>, and to the utilities B<\\%indxbib> and B<\\%lookbib>."
msgstr ""
"Dies trifft auch auf die Präprozessoren B<eqn>, B<grn>, B<pic>, B<\\%refer>, "
"B<tbl> und B<\\%soelim> sowie auf die Hilfsprogramme B<\\%indxbib> und B<\\"
"%lookbib> zu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature does not apply to any programs different from the ones above "
"(most notably B<groff> itself) since they are unique to the I<groff> package."
msgstr ""
"Diese Vorgehensweise wird auf keine anderen als die oben angeführten "
"Programme angewendet (insbesondere nicht auf B<groff> selbst), da diese "
"einzig zum I<groff>-Paket gehören."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value of this environment value is passed to the B<preconv> preprocessor "
"to select the encoding of input files."
msgstr ""
"Der Wert dieser Umgebungsvariable wird an den Präprozessor B<preconv> "
"übergeben, um die Kodierung der Eingabedateien auszuwählen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting this option implies B<groff>'s command-line option B<-k> (this is, "
"B<groff> actually always calls B<preconv>)."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option impliziert B<groff>s Befehlszeilenoption B<-k> "
"(folglich ruft B<groff> dann immer B<preconv> auf)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "If set without a value, B<groff> calls B<preconv> without arguments."
msgstr "Durch Setzen ohne Wert ruft B<groff> B<preconv> ohne Argumente auf."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An explicit B<-K> command-line option overrides the value of I<\\"
"%GROFF_ENCODING>."
msgstr ""
"Eine explizite Befehlszeilenoption B<-K> setzt den Wert von I<\\"
"%GROFF_ENCODING> außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See B<preconv>(1)  for details."
msgstr "Siehe B<preconv>(1) für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of directories in which to search for the I<dev>name directory in "
"addition to the default ones."
msgstr ""
"Eine Liste von Verzeichnissen zusätzlich zu den standardmäßigen, in denen "
"nach dem Verzeichnis B<dev>Name gesucht wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See B<troff>(1)  and B<\\%groff_font>(5)  for more details."
msgstr "Siehe B<troff>(1) und B<\\%groff_font>(5) für weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of directories in which to search for macro files in addition to the "
"default directories."
msgstr ""
"Eine Liste von Verzeichnissen zusätzlich zu den standardmäßigen, in denen "
"nach Makrodateien gesucht wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See B<troff>(1)  and B<\\%groff_tmac>(5)  for more details."
msgstr "Siehe B<troff>(1) und B<\\%groff_tmac>(5) für weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The directory in which temporary files are created."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem temporäre Dateien erstellt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is not set but the environment variable I<\\%TMPDIR> instead, "
"temporary files are created in the directory I<\\%TMPDIR>."
msgstr ""
"Falls dies nicht aber stattdessen die Umgebungsvariable I<\\%TMPDIR> gesetzt "
"ist, werden temporäre Dateien im Verzeichnis I<\\%TMPDIR> erstellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On MS-DOS and Windows platforms, the environment variables I<TMP> and "
"I<TEMP> (in that order) are searched also, after I<\\%GROFF_TMPDIR> and I<\\"
"%TMPDIR>."
msgstr ""
"Auf MS-DOS und Windows-Plattformen werden nach I<\\%GROFF_TMPDIR> und I<\\"
"%TMPDIR> auch die Umgebungsvariablen I<TMP> und I<TEMP> (in dieser "
"Reihenfolge) durchsucht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<\\%refer>(1), B<\\%groffer>(1), B<\\%grohtml>(1), and B<grops>(1)  "
"commands use temporary files."
msgstr ""
"Die Befehle B<\\%refer>(1), B<\\%groffer>(1), B<\\%grohtml>(1) und "
"B<grops>(1) verwenden temporäre Dateien."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Preset the default device."
msgstr "Das Vorgabegerät auswählen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "If this is not set the B<ps> device is used as default."
msgstr "Ist dies nicht gesetzt, wird das Gerät B<ps> als Standard genutzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This device name is overwritten by the option B<-T>."
msgstr "Dieser Gerätename wird von der Option B<-T> außer Kraft gesetzt."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following example illustrates the power of the B<groff> program as a "
"wrapper around B<troff>."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel veranschaulicht die Stärke von B<groff> als Wrapper "
"von B<troff>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To process a I<roff> file using the preprocessors B<tbl> and B<pic> and the "
"B<me> macro set, classical I<troff> had to be called by"
msgstr ""
"Um eine I<roff>-Datei mittels der Präprozessoren B<tbl> und B<pic> sowie der "
"Makrogruppe B<me> zu verarbeiten, musste das klassische I<troff> aufgerufen "
"werden mit"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pic foo.me | tbl | troff -me -Tlatin1 | grotty\n"
msgstr "pic foo.me | tbl | troff -me -Tlatin1 | grotty\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Using B<groff>, this pipe can be shortened to the equivalent command"
msgstr ""
"Bei B<groff> kann diese Pipe gekürzt werden auf den entsprechenden Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff -p -t -me -T latin1 foo.me\n"
msgstr "groff -p -t -me -T latin1 foo.me\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An even easier way to call this is to use B<grog>(1)  to guess the "
"preprocessor and macro options and execute the generated command (by using "
"backquotes to specify shell command substitution)"
msgstr ""
"Ein einfachere Möglichkeit für diesen Aufruf ist die Benutzung von "
"B<grog>(1), um die Präprozessoren und Makrooptionen zu raten und den somit "
"generierten Befehl auszuführen (dabei kennzeichnen Backquotes eine "
"Befehlssubstitution)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\[ga]grog -Tlatin1 foo.me\\[ga]\n"
msgstr "\\[ga]grog -Tlatin1 foo.me\\[ga]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The simplest way is to view the contents in an automated way by calling"
msgstr ""
"Der einfachste Weg ist das automatische Betrachten der Inhalte mittels des "
"Aufrufs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groffer foo.me\n"
msgstr "groffer foo.me\n"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On \\f[CR]EBCDIC\\fR hosts (e.g., \\f[CR]OS/390 Unix\\fR), output devices "
"B<ascii> and B<latin1> aren't available."
msgstr ""
"In \\f[CR]EBCDIC\\fR-Umgebungen (z.\\~B. \\f[CR]OS/390 Unix\\fR) sind die "
"Ausgabegeräte B<ascii> und B<latin1> nicht verfügbar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Similarly, output for \\f[CR]EBCDIC\\fR code page B<cp1047> is not available "
"on \\f[CR]ASCII\\fR based operating systems."
msgstr ""
"Analog ist die Ausgabe für die \\f[CR]EBCDIC\\fR-Codepage B<cp1047> auf "
"\\f[CR]ASCII\\fR-basierten Betriebssystemen nicht verfügbar."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INSTALLATION DIRECTORIES"
msgstr "INSTALLATIONSVERZEICHNISSE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<groff> installs files in varying locations depending on its compile-time "
"configuration."
msgstr ""
"I<groff> installiert Dateien an verschiedene Stellen, abhängig von seiner "
"Konfiguration zum Zeitpunkt der Kompilierung."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</etc/\\:X11/\\:app-defaults>"
msgstr "I</etc/\\:X11/\\:app-defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "Application defaults directory for I<gxditview>(1)."
msgstr "Vorgabenverzeichnis für die Anwendung I<gxditview>(1)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:bin>"
msgstr "I</usr/\\:bin>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:eign>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:eign>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "List of common words for I<indxbib>(1)."
msgstr "Liste häufiger Wörter für I<indxbib>(1)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:dict/\\:papers/\\:Ind>"
msgstr "I</usr/\\:dict/\\:papers/\\:Ind>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Default index for I<lkbib>(1)  and I<refer>(1)."
msgstr "Vorgabeindex für I<lkbib>(1) und I<refer>(1)"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:examples>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:examples>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:html>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:html>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:lib/\\:font>"
msgstr "I</usr/\\:lib/\\:font>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:site-font>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:site-font>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:site-tmac>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:site-tmac>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac>"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:oldfont>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:oldfont>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Font directory for compatibility with old versions of I<groff>; see "
"I<grops>(1)."
msgstr ""
"Schriftartenverzeichnis für die Kompatibilität mit älteren Versionen von "
"I<groff>; siehe I<grops>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:pdf>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-base/\\:pdf>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:lib/\\:groff/\\:site-tmac>"
msgstr "I</usr/\\:lib/\\:groff/\\:site-tmac>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "System macro package (I<tmac> file) directory."
msgstr "Verzeichnis für Systemmakropakete (I<tmac>-Dateien)"

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff Macro Directory"
msgstr "Makroverzeichnis von Groff"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This contains all information related to macro packages."
msgstr "Dieses enthält alle Informationen bezüglich Makropakete."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that more than a single directory is searched for those files as "
"documented in B<\\%groff_tmac>(5)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehr als nur ein einzelnes Verzeichnis nach diesen "
"Dateien durchsucht wird, so wie auch in B<\\%groff_tmac>(5) dokumentiert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the I<groff> installation corresponding to this document, it is located "
"at I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac>."
msgstr ""
"Bei der I<groff>-Installation, auf die sich dieses Dokument bezieht, "
"befindet es sich in I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following files contained in the I<groff macro directory> have a special "
"meaning:"
msgstr ""
"Die folgenden, im I<groff-Makroverzeichnis> enthaltenen Dateien haben eine "
"besondere Bedeutung:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<troffrc>"
msgstr "I<troffrc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Initialization file for I<troff>."
msgstr "Initialisierungsdatei für I<troff>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is interpreted by B<troff> before reading the macro sets and any input."
msgstr ""
"Diese wird von B<troff> eingelesen, noch vor den Makrogruppen und jeder "
"Eingabe."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<troffrc-end>"
msgstr "I<troffrc-end>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Final startup file for I<troff>."
msgstr "Abschließende Initialisierungsdatei für I<troff>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It is parsed after all macro sets have been read."
msgstr "Sie wird nach dem Einlesen aller Makrogruppen interpretiert."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nameI<.tmac>"
msgstr "NameI<.tmac>"

#. type: TQ
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<tmac.>name"
msgstr "I<tmac.>Name"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Macro file for macro package I<name>."
msgstr "Makrodatei für Makropaket I<Name>."

#.  ====================================================================
#. type: SS
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff Font Directory"
msgstr "Schriftartenverzeichnis von Groff"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This contains all information related to output devices."
msgstr "Dieses enthält alle Informationen bezüglich Ausgabegeräten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that more than a single directory is searched for those files; see "
"B<troff>(1)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehr als nur ein einzelnes Verzeichnis nach diesen "
"Dateien durchsucht wird; siehe B<troff>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the I<groff> installation corresponding to this document, it is located "
"at I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font>."
msgstr ""
"Bei der I<groff>-Installation, auf die sich dieses Dokument bezieht, "
"befindet es sich in I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following files contained in the I<groff font directory> have a special "
"meaning:"
msgstr ""
"Die folgenden, im I<groff-Schriftartenverzeichnis> enthaltenen Dateien haben "
"eine besondere Bedeutung:"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<dev>nameI</DESC>"
msgstr "I<dev>NameI</DESC>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Device description file for device I<name>, see B<\\%groff_font>(5)."
msgstr "Gerätebeschreibungsdatei für Gerät I<Name>, siehe B<\\%groff_font>(5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<dev>nameI</>F"
msgstr "I<dev>NameI</>F"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Font file for font I<F> of device I<name>."
msgstr "Schriftartendatei für Schrift I<S> des Geräts I<Name>"

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Information on how to get I<groff> and related information is available at "
"the E<.UR http://\\:www.gnu.org/\\:software/\\:groff> groff page of the GNU "
"website E<.UE .>"
msgstr ""
"Informationen, wie Sie I<groff> beziehen können, und weitere Hinweise gibt "
"es auf der E<.UR http://\\:www.gnu.org/\\:software/\\:groff> Groff-Seite auf "
"der GNU-Website E<.UE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Three I<groff> mailing lists are available:"
msgstr "Es gibt drei I<groff>-Mailinglisten:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "E<.MT bug-groff@\\:gnu.org> bug tracker activity (read-only)  E<.ME ;>"
msgstr ""
"E<.MT bug-groff@\\:gnu.org> für Fehlerdatenbankaktivitäten (nur lesbar)  E<."
"ME ;>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "E<.MT groff@\\:gnu.org> general discussion E<.ME ;> and"
msgstr "E<.MT groff@\\:gnu.org> für allgemeine Diskussionen E<.ME ;> und"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"E<.MT groff-commit@\\:gnu.org> commit activity (read-only)  E<.ME ,> which "
"reports changes to I<groff>'s source code repository by its developers."
msgstr ""
"E<.MT groff-commit@\\:gnu.org> für Commit-Aktivitäten (nur lesbar)  E<.ME ,> "
"die Änderungen am Quellcodedepot von I<groff> durch seine Entwickler "
"berichten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Details on repository access and much more can be found in the file "
"I<README> at the top directory of the I<groff> source package."
msgstr ""
"Details zum Depot-Zugriff und vieles Weitere kann in der Datei I<README> im "
"Wurzelverzeichnis des I<groff>-Quelltextpakets gefunden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A free implementation of the B<grap> preprocessor, written by E<.MT faber@\\:"
"lunabase.org> Ted Faber E<.ME ,> can be found at the E<.UR http://\\:www."
"lunabase.org/\\:\\|\\[ti]faber/\\:Vault/\\:software/\\:grap/> grap website "
"E<.UE .>"
msgstr ""
"Eine freie Implementierung des Präprozessors B<grap>, geschrieben von E<.MT "
"faber@\\:lunabase.org> Ted Faber E<.ME ,> kann auf der E<.UR http://\\:www."
"lunabase.org/\\:\\|\\[ti]faber/\\:Vault/\\:software/\\:grap/> Grap-Website "
"E<.UE > gefunden werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This is the only I<grap> supported by I<groff>."
msgstr "Dies ist das einzige von I<groff> unterstützte I<grap>."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff> was written by E<.MT jjc@\\:jclark.com> James Clark E<.ME .>"
msgstr ""
"B<groff> wurde von E<.MT jjc@\\:jclark.com> James Clark E<.ME> geschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This document was rewritten, enhanced, and put under the FDL license in 2002 "
"by E<.MT groff-bernd.warken-72@\\:web.de> Bernd Warken E<.ME .>"
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde 2002 durch E<.MT groff-bernd.warken-72@\\:web.de> "
"Bernd Warken E<.ME > neu geschrieben, erweitert und unter die FDL-Lizenz "
"gestellt."

#.  ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Due to its complex structure, the I<groff> system has many man pages."
msgstr ""
"Aufgrund seiner komplexen Struktur hat das I<groff>-System viele "
"Handbuchseiten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "They can be read with B<man>(1)  or B<\\%groffer>(1)."
msgstr "Sie können mit B<man>(1) oder B<\\%groffer>(1) gelesen werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "But there are special sections of I<man pages>."
msgstr "Es gibt aber besondere Abschnitte von I<Handbuchseiten>."

# FIXME: Why B<and> but not B<7>?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<groff> has man pages in sections B<1>,B< 5>,B<and> 7B<.>"
msgstr "I<groff> hat Handbuchseiten in den Abschnitten B<1>, B<5> und B<7>."

# FIXME: English sentence broken (and sentence garbage: »in the same section« and »with the lowset section«)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When there are several I<man pages> with the same name in the same I<man> "
"section, the one with the lowest section is should as first."
msgstr ""
"Falls es mehrere I<Handbuchseiten> mit dem gleichen Namen in demselben "
"I<man>-Abschnitt gibt, wird die Handbuchseite mit der niedrigsten "
"Abschnittsnummer zuerst angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The other man pages can be shown anyway by adding the section number as "
"argument before the man page name."
msgstr ""
"Die anderen Handbuchseiten können angezeigt werden, indem die Nummer des "
"Abschnitts als Option vor den Namen der Handbuchseite gestellt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Reading the man page about the I<groff> language is done by one of"
msgstr ""
"Um die Handbuchseiten über die Sprache I<Groff> zu lesen, muss folgendes "
"eingegeben werden:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<man 7 groff>\n"
"B<groffer 7 groff>\n"
msgstr ""
"B<man 7 groff>\n"
"B<groffer 7 groff>\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Introduction, history and further readings:"
msgstr "Einführung, Geschichte und weitere Lektüre:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<roff>(7)."
msgstr "B<roff>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Viewer for groff files:"
msgstr "Betrachter für Groff-Dateien:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<\\%groffer>(1), B<\\%gxditview>(1), B<\\%xditview>(1x)."
msgstr "B<\\%groffer>(1), B<\\%gxditview>(1), B<\\%xditview>(1x)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Wrapper programs for formatters:"
msgstr "Wrapper für Formatierer:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<\\%groff>(1), B<\\%grog>(1)."
msgstr "B<\\%groff>(1), B<\\%grog>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Roff preprocessors:"
msgstr "Roff-Präprozessoren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<\\%eqn>(1), B<\\%grn>(1), B<\\%pic>(1), B<\\%chem>(1), B<\\%preconv>(1), "
"B<\\%refer>(1), B<\\%soelim>(1), B<\\%tbl>(1), B<grap>(1)."
msgstr ""
"B<\\%eqn>(1), B<\\%grn>(1), B<\\%pic>(1), B<\\%chem>(1), B<\\%preconv>(1), "
"B<\\%refer>(1), B<\\%soelim>(1), B<\\%tbl>(1), B<grap>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Roff language with the groff extensions:"
msgstr "Roff-Sprache mit den Groff-Erweiterungen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<\\%groff>(7), B<\\%groff_char>(7), B<\\%groff_diff>(7), B<\\"
"%groff_font>(5)."
msgstr ""
"B<\\%groff>(7), B<\\%groff_char>(7), B<\\%groff_diff>(7), B<\\"
"%groff_font>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Roff formatter programs:"
msgstr "Roff-Formatierer:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<\\%nroff>(1), B<\\%troff>(1), B<ditroff>(7)."
msgstr "B<\\%nroff>(1), B<\\%troff>(1), B<ditroff>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The intermediate output language:"
msgstr "Die Sprache der Zwischenausgabe:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<\\%groff_out>(7)."
msgstr "B<\\%groff_out>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Postprocessors for the output devices:"
msgstr "Postprozessoren für Ausgabegeräte:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<\\%grodvi>(1), B<\\%grohtml>(1), B<\\%grolbp>(1), B<\\%grolj4>(1), B<\\"
"%lj4_font>(5), B<\\%grops>(1), B<\\%gropdf>(1), B<\\%grotty>(1)."
msgstr ""
"B<\\%grodvi>(1), B<\\%grohtml>(1), B<\\%grolbp>(1), B<\\%grolj4>(1), B<\\"
"%lj4_font>(5), B<\\%grops>(1), B<\\%gropdf>(1), B<\\%grotty>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Groff macro packages and macro-specific utilities:"
msgstr "Groff-Makropakete und makrospezifische Hilfswerkzeuge:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<\\%groff_tmac>(5), B<\\%groff_man>(7), B<\\%groff_mdoc>(7), B<\\"
"%groff_me>(7), B<\\%groff_mm>(7), B<\\%groff_mmse>(7)  (only in Swedish "
"locales), B<\\%groff_mom>(7), B<\\%groff_ms>(7), B<\\%groff_www>(7), B<\\"
"%groff_trace>(7), B<\\%mmroff>(7)."
msgstr ""
"B<\\%groff_tmac>(5), B<\\%groff_man>(7), B<\\%groff_mdoc>(7), B<\\"
"%groff_me>(7), B<\\%groff_mm>(7), B<\\%groff_mmse>(7)  (nur in schwedischen "
"Locales), B<\\%groff_mom>(7), B<\\%groff_ms>(7), B<\\%groff_www>(7), B<\\"
"%groff_trace>(7), B<\\%mmroff>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "The following utilities are available:"
msgstr "Die folgenden Hilfsprogramme sind verfügbar:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<\\%addftinfo>(1), B<\\%afmtodit>(1), B<\\%eqn2graph>(1), B<\\%gdiffmk>(1), "
"B<\\%grap2graph>(1), B<\\%groffer>(1), B<\\%gxditview>(1), B<\\"
"%hpftodit>(1), B<\\%indxbib>(1), B<\\%lkbib>(1), B<\\%lookbib>(1), B<\\"
"%pdfroff>(1), B<\\%pfbtops>(1), B<\\%pic2graph>(1), B<\\%tfmtodit>(1), B<\\"
"%xtotroff>(1)."
msgstr ""
"B<\\%addftinfo>(1), B<\\%afmtodit>(1), B<\\%eqn2graph>(1), B<\\%gdiffmk>(1), "
"B<\\%grap2graph>(1), B<\\%groffer>(1), B<\\%gxditview>(1), B<\\"
"%hpftodit>(1), B<\\%indxbib>(1), B<\\%lkbib>(1), B<\\%lookbib>(1), B<\\"
"%pdfroff>(1), B<\\%pfbtops>(1), B<\\%pic2graph>(1), B<\\%tfmtodit>(1), B<\\"
"%xtotroff>(1)."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "30 April 2024"
msgstr "30. April 2024"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Consult the E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\"
"%html/\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom> HTML manual E<.UE> for extensive "
"documentation."
msgstr ""
"Im E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%html/\\:"
"mom/\\:toc\\:.html> I<mom>-HTML-Handbuch E<.UE> finden Sie eine ausführliche "
"Dokumentation."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The time is converted to human-readable form using E<.MR gmtime 3> and E<.MR "
"asctime 3> when the formatter starts up and stored in registers usable by "
"documents and macro packages."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The time zone to use when converting the current time to human-readable "
"form; see E<.MR tzset 3 .> If I<SOURCE_DATE_EPOCH> is used, it is always "
"converted to human-readable form using UTC."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%examples>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%examples>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%html>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%html>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%pdf>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff-base/\\:\\%pdf>"

#.  #9
#.  #55a
#.  #55b
#.  #56
#.  #57
#.  # 10
#.  # 11
#.  #12
#.  #13
#.  #30
#.  #58
#.  16
#.  #59
#.  #60
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"E<.MR groff_hdtbl 7 , > E<.MR groff_man 7 , > E<.MR groff_man_style 7 , > E<."
"MR groff_mdoc 7 , > E<.MR groff_me 7 , > E<.MR groff_mm 7 , > E<.MR "
"groff_mmse 7 > (only in Swedish locales), E<.MR mmroff 1 , > E<.MR groff_mom "
"7 , > E<.MR pdfmom 1 , > E<.MR groff_ms 7 , > E<.MR groff_rfc1345 7 , > E<."
"MR groff_trace 7 , > E<.MR groff_www 7 >"
msgstr ""
"E<.MR groff_hdtbl 7 , > E<.MR groff_man 7 , > E<.MR groff_man_style 7 , > E<."
"MR groff_mdoc 7 , > E<.MR groff_me 7 , > E<.MR groff_mm 7 , > E<.MR "
"groff_mmse 7 > (nur in schwedischen Locales), E<.MR mmroff 1 , > E<.MR "
"groff_mom 7 , > E<.MR pdfmom 1 , > E<.MR groff_ms 7 , > E<.MR groff_rfc1345 "
"7 , > E<.MR groff_trace 7 , > E<.MR groff_www 7 >"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "24 January 2024"
msgstr "24. Januar 2024"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The formatter's default in this installation is \\[lq]B<\\%letter>\\[rq]."
msgstr ""
"In dieser Installation ist die Vorgabe des Formatierers »B<\\%letter>«."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Consult the E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\"
"%html/\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom> HTML manual E<.UE> for extensive "
"documentation."
msgstr ""
"Im E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%html/\\:mom/"
"\\:toc\\:.html> I<mom>-HTML-Handbuch E<.UE> finden Sie eine ausführliche "
"Dokumentation."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%examples>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%examples>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%html>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%html>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</etc/\\:\\%groff/\\:\\%site-font>"
msgstr "I</etc/\\:\\%groff/\\:\\%site-font>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</etc/\\:\\%groff/\\:\\%site-tmac>"
msgstr "I</etc/\\:\\%groff/\\:\\%site-tmac>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%pdf>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%groff/\\:\\%pdf>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "17 December 2018"
msgstr "17. Dezember 2018"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:lib64/\\:X11/\\:app-defaults/\\:>"
msgstr "I</usr/\\:lib64/\\:X11/\\:app-defaults/\\:>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:examples>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:examples>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:html>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:html>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:pdf>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:groff-1.22.4/\\:pdf>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:lib64/\\:groff/\\:site-tmac>"
msgstr "I</usr/\\:lib64/\\:groff/\\:site-tmac>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<\\%groff_tmac>(5), B<\\%groff_man>(7), B<\\%groff_mdoc>(7), B<\\"
"%groff_me>(7), B<\\%groff_mm>(7), B<\\%groff_mmse>(7), B<\\%groff_mom>(7), "
"B<\\%groff_ms>(7), B<\\%groff_www>(7), B<\\%groff_trace>(7), B<\\%mmroff>(7)."
msgstr ""
"B<\\%groff_tmac>(5), B<\\%groff_man>(7), B<\\%groff_mdoc>(7), B<\\"
"%groff_me>(7), B<\\%groff_mm>(7), B<\\%groff_mmse>(7), B<\\%groff_mom>(7), "
"B<\\%groff_ms>(7), B<\\%groff_www>(7), B<\\%groff_trace>(7), B<\\%mmroff>(7)."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7 February 2022"
msgstr "7. Februar 2022"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Application defaults directory for>"
msgstr "I<Vorgabenverzeichnis für die Anwendung>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<gxditview>(1)."
msgstr "I<gxditview>(1)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:examples>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:examples>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:html>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:html>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:pdf>"
msgstr "I</usr/\\:share/\\:doc/\\:packages/\\:groff/\\:pdf>"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 October 2023"
msgstr "4. Oktober 2023"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consult the E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\"
"%groff/\\:\\%html/\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom> HTML manual E<.UE> for "
"extensive documentation."
msgstr ""
"Im E<.UR file://\\:/usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:"
"\\%html/\\:mom/\\:toc\\:.html> I<mom>-HTML-Handbuch E<.UE> finden Sie eine "
"ausführliche Dokumentation."

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%examples>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%examples>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%html>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%html>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%pdf>"
msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%doc/\\:\\%packages/\\:\\%groff/\\:\\%pdf>"