summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/grub-file.1.po
blob: eab223d539508e96c24f38384cee81e1aebd7936 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-FILE"
msgstr "GRUB-FILE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "März 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-file - check file type"
msgstr "grub-file - Dateityp prüfen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<file> I<\\,OPTIONS FILE\\/>"
msgstr "B<file> I<\\,OPTIONEN DATEI\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Prüft, ob die DATEI den angegebenen Typ hat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-xen-pae-domu>"
msgstr "B<--is-i386-xen-pae-domu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"prüft, ob die DATEI als unprivilegierter i386-PAE-Xen-Gastkernel verwendet "
"werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-xen-domu>"
msgstr "B<--is-x86_64-xen-domu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"prüft, ob die DATEI als unprivilegierter x86_64-Xen-Gastkernel verwendet "
"werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-xen-dom0>"
msgstr "B<--is-x86-xen-dom0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"prüft, ob die DATEI als privilegierter x86-Gastkernel verwendet werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-multiboot>"
msgstr "B<--is-x86-multiboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "prüft, ob die DATEI als x86-Multiboot-Kernel verwendet werden kann."

# FIXME Missing line break (option/argument)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<--is-x86-multiboot2> Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"B<--is-x86-multiboot2> prüft, ob die DATEI als x86-Multiboot2-Kernel "
"verwendet werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm-linux>"
msgstr "B<--is-arm-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ ARM-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm64-linux>"
msgstr "B<--is-arm64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ ARM64-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-ia64-linux>"
msgstr "B<--is-ia64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ IA64-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-mips-linux>"
msgstr "B<--is-mips-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ MIPS-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-mipsel-linux>"
msgstr "B<--is-mipsel-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ MIPSEL-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-sparc64-linux>"
msgstr "B<--is-sparc64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ SPARC64-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-powerpc-linux>"
msgstr "B<--is-powerpc-linux>"

# FIXME POWERPC → PowerPC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ PowerPC-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-linux>"
msgstr "B<--is-x86-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86-Linux ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-linux32>"
msgstr "B<--is-x86-linux32>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
"prüft, ob die DATEI vom Typ x86-Linux ist und das 32-Bit-Protokoll "
"unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-x86-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86-kFreeBSD ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-i386-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ i386-kFreeBSD ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-x86_64-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86_64-kFreeBSD ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-knetbsd>"
msgstr "B<--is-x86-knetbsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86-kNetBSD ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-knetbsd>"
msgstr "B<--is-i386-knetbsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ i386-kNetBSD ist."

# FIXME Missing line break (option/argument)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--is-x86_64-knetbsd> Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "B<--is-x86_64-knetbsd> prüft, ob die DATEI vom Typ x86_64-kNetBSD ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-efi>"
msgstr "B<--is-i386-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ i386-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-efi>"
msgstr "B<--is-x86_64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86_64-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-ia64-efi>"
msgstr "B<--is-ia64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ IA64-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm64-efi>"
msgstr "B<--is-arm64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ ARM64-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm-efi>"
msgstr "B<--is-arm-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ ARM-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-riscv32-efi>"
msgstr "B<--is-riscv32-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ RISC-V 32-Bit-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-riscv64-efi>"
msgstr "B<--is-riscv64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ RISC-V 64-Bit-EFI ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-hibernated-hiberfil>"
msgstr "B<--is-hibernated-hiberfil>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ hiberfil.sys im Ruhezustand ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-xnu>"
msgstr "B<--is-x86_64-xnu>"

# FIXME alte Schreibweise Mac OS X hier noch relevant (jetzt macOS)?
# FIXME second »file« is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ x86_64-XNU ist (MAC-OS-X-Kernel)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-xnu>"
msgstr "B<--is-i386-xnu>"

# FIXME alte Schreibweise Mac OS X hier noch relevant (jetzt macOS)?
# FIXME second »file« is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "prüft, ob die DATEI vom Typ i386 XNU ist (MAC-OS-X-Kernel)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-xnu-hibr>"
msgstr "B<--is-xnu-hibr>"

# FIXME alte Schreibweise Mac OS X hier noch relevant (jetzt macOS)?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"prüft, ob die DATEI vom Typ XNU ist (MAC-OS-X-Kernel, Ruhezustands-Abbild)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-bios-bootsector>"
msgstr "B<--is-x86-bios-bootsector>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "prüft, ob die DATEI ein BIOS-Bootsektor ist."

# FIXME Missing line breaks (options/arguments)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<-h>, B<--help> Display this help and exit.  B<-u>, B<--usage> Display the "
"usage of this command and exit."
msgstr ""
"B<-h>, B<--help> zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.  B<-u>, B<--"
"usage> zeigt eine Hilfe zur Verwendung dieses Befehls an und beendet das "
"Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-file> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-file> programs are properly installed at your "
"site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-file> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-file> auf Ihrem "
"Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-file>"
msgstr "B<info grub-file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-2"
msgstr "GRUB 2.12-2"