summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/grub-mkimage.1.po
blob: af26deb1755d014ab7c61e455af3a38bba7de2df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKIMAGE"
msgstr "GRUB-MKIMAGE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "März 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB"
msgstr "grub-mkimage - ein startfähiges GRUB-Abbild erstellen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>…] [I<\\,OPTION\\/>]… [I<\\,MODULE\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Erstellt ein startfähiges GRUB-Abbild."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "bettet die angegebene DATEI als Frühkonfiguration ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"
msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "wählt die für das Speicherkern-Abbild zu verwendende Kompression."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "deaktiviert die shim_lock-Überprüfung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"verwendet Abbilder und Module im angegebenen VERZEICHNIS (Vorgabe ist /usr/"
"lib/grub/E<lt>PlattformE<gt>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)"
msgstr "bettet die angegebene DATEI als »Device tree« (DTB) ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""
"bettet die angegebene DATEI als öffentlichen Schlüssel für die Überprüfung "
"der Signatur ein."

# FIXME distance between short and long option
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,DATEI\\/>"

# FIXME memdisk → ramdisk?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "bettet die angegebene DATEI als Speichergerät-Abbild ein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr "Impliziert B<-p (Speichergerät)/boot/grub> und setzt jedes"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "any prefix supplied previously, but the prefix"
msgstr "vorher übergebene Präfix außer Kraft, aber das Präfix"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"selbst kann durch später angegebene Optionen außer Kraft gesetzt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--note>"
msgstr "B<-n>, B<--note>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "fügt einen NOTE-Teil für CHRP IEEE1275 hinzu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
"gibt das erzeugte Abbild in die angegebene DATEI aus (per Vorgabe wird in "
"die Standardausgabe geschrieben)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"

# FIXME in FORMAT available formats: → in FORMAT. Available formats:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, loongarch64-efi, riscv32-"
"efi, riscv64-efi"
msgstr ""
"erzeugt ein Abbild im angegebenen FORMAT. Folgende Formate sind verfügbar: "
"i386-coreboot, i386-multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-"
"eltorito, i386-efi, i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-"
"xen, mipsel-yeeloong-flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, "
"powerpc-ieee1275, sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-"
"ieee1275-aout, ia64-efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-"
"qemu_mips-flash, mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-"
"coreboot-vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, loongarch64-efi, "
"riscv32-efi, riscv64-efi"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "set prefix directory"
msgstr "legt das Präfix-Verzeichnis fest."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "SBAT metadata"
msgstr "SBAT-Metadaten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-mkimage> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-mkimage> auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-mkimage>"
msgstr "B<info grub-mkimage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Februar 2024"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-2"
msgstr "GRUB 2.12-2"