summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/hardlink.1.po
blob: d3dba43670d013967335b4044e9def69575564c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HARDLINK"
msgstr "HARDLINK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
msgstr "hardlink - mehrere Kopien einer Datei verlinken"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>|I<file>]..."
msgstr "B<hardlink> [Optionen] [I<Verzeichnis>|I<Datei>] …"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks "
"or copy-on-write clones, thus saving space."
msgstr ""
"B<hardlink> ist ein Werkzeug, das Kopien einer Datei entweder durch harte "
"Links oder durch Kopieren-beim-Schreiben-Clones (copy-on-write clones) "
"ersetzt und dadurch Platz spart."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> first creates a binary tree of file sizes and then compares the "
"content of files that have the same size. There are two basic content "
"comparison methods. The B<memcmp> method directly reads data blocks from "
"files and compares them. The other method is based on checksums (like "
"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the "
"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used "
"for file comparisons."
msgstr ""
"B<hardlink> erstellt zunächst einen Binärbaum aus Dateigrößen und vergleicht "
"anschließend den Inhalt von Dateien gleicher Größe. Es gibt zwei "
"grundlegende Methoden zum Vergleichen der Inhalte. Die B<memcmp>-Methode "
"liest Datenblöcke direkt aus den Dateien und vergleicht sie. Die andere "
"Methode basiert auf Checksummen (wie SHA256); in diesem Fall wird für jeden "
"Datenblock die Checksumme mit Hilfe der Crypto-API des Linux-Kernels "
"errechnet und diese Checksumme im Anwenderbereich gespeichert und für "
"Dateivergleiche verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
"io-size.  The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
"content as files are very often different from the beginning."
msgstr ""
"Für jede Datei wird auch ein »intro«-Puffer (32 bytes) zwischengespeichert. "
"Dieser Puffer wird unabhängig von der Vergleichsmethode und angeforderten "
"»cache-size« und »io-size« verwendet. Der »intro«-Puffer reduziert "
"Operationen mit Dateninhalten erheblich, da Dateien am Anfang oft sehr "
"unterschiedlich sind."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
"comparison."
msgstr ""
"aktiviert die ausführliche Ausgabe, wobei der Benutzer darüber informiert "
"wird, was geschieht. Falls dies einmal angegeben ist, wird jede hart "
"verlinkte Datei angezeigt. Bei zweimaliger Angabe wird auch jeder Vergleich "
"angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything."
msgstr "unterdrückt die Ausgaben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not act, just print what would happen."
msgstr "führt nichts aus, sondern gibt nur aus, was geändert werden würde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--method> I<name>"
msgstr "B<-y>, B<--method> I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
"and all calculation is done in kernel."
msgstr ""
"legt die Dateivergleichsmethode fest. Gegenwärtig werden sha256, sha1, "
"crc32c und memcmp unterstützt. Die Vorgabe ist sha256, oder memcmp, falls "
"die Linux-Crypto-API nicht verfügbar ist. Die auf Checksummen basierenden "
"Methoden sind ohne Kopiervorgänge implementiert. In diesem Fall werden "
"Dateiinhalte nicht in den Anwenderbereich kopiert und sämtliche Berechnungen "
"im Kernel ausgeführt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reflink>[=I<when>]"
msgstr "B<--reflink>[=I<wann>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
"different. It\\(cqs recommended to use it with B<--ignore-owner> and B<--"
"ignore-mode> options. This option implies B<--skip-reflinks> to ignore "
"already cloned files."
msgstr ""
"erstellt Copy-on-write-Clones (sogenannte Reflinks) anstelle von harten "
"Links. Die so erstellten Dateien haben lediglich die gleichen Inhalte, doch "
"Dateimodus und -eigentümerschaft können unterschiedlich sein. Es wird "
"empfohlen, dies mit den Optionen B<--ignore-owner> und B<--ignore-mode> zu "
"verwenden. Diese Option impliziert B<--skip-reflinks>, um bereits geklonte "
"Dateien zu ignorieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional argument I<when> can be B<never>, B<always>, or B<auto>. If the "
"I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>, in this case, "
"B<hardlink> checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, "
"and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible.  The argument "
"B<always> disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in "
"this case, only reflinks are allowed."
msgstr ""
"Das optionale Argument I<wann> kann B<never>, B<always> oder B<auto> sein. "
"Falls das Argument I<wann> weggelassen wird, ist B<auto> die Voreinstellung. "
"In diesem Fall prüft B<hardlink> den Dateisystemtyp und verwendet Reflinks "
"nur auf BTRFS und XFS und fällt auf harte Links zurück, wenn die Erstellung "
"von Reflinks unmöglich ist. Das Argument B<always> deaktiviert die Erkennung "
"des Dateisystemtyps und das Ausweichen auf harte Links, wobei in diesem Fall "
"nur Reflinks erlaubt sind."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--skip-reflinks>"
msgstr "B<--skip-reflinks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore already cloned files. This option may be used without B<--reflink> "
"when creating classic hardlinks."
msgstr ""
"ignoriert bereits geklonte Dateien. Diese Option kann beim Erstellen "
"klassischer harter Links ohne B<--reflink> verwendet werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--respect-name>"
msgstr "B<-f>, B<--respect-name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only try to link files with the same (base)name. It\\(cqs strongly "
"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a "
"different way by other B<hardlink> implementations."
msgstr ""
"versucht, nur Dateien mit dem gleichen Namen (Basisnamen) zu verlinken. Es "
"wird ausdrücklich empfohlen, statt B<-f> besser lange Optionen zu verwenden, "
"da dies von anderen B<hardlink>-Implementierungen anders interpretiert wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--ignore-mode>"
msgstr "B<-p>, B<--ignore-mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
"slightly unpredictable."
msgstr ""
"verlinkt und vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Modi unterschiedlich "
"sind. Die Ergebnisse könnten schwer vorhersehbar sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--ignore-owner>"
msgstr "B<-o>, B<--ignore-owner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
"differs. Results may be unpredictable."
msgstr ""
"verlinkt und vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Eigentümer (Benutzer "
"und Gruppe) unterschiedlich sind. Die Ergebnisse könnten schwer vorhersehbar "
"sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--ignore-time>"
msgstr "B<-t>, B<--ignore-time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
"is usually a good choice."
msgstr ""
"verlinkt und vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Änderungszeiten "
"unterschiedlich sind. Dies ist üblicherweise eine gute Wahl."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c> B<--content>"
msgstr "B<-c> B<--content>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
"files are equal. Same as B<-pot>."
msgstr ""
"berücksichtigt beim Bestimmen, ob zwei Dateien gleich sind, nur den "
"Dateiinhalt, jedoch keine Attribute. Gleichbedeutend mit B<-pot>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--respect-xattrs>"
msgstr "B<-X>, B<--respect-xattrs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
msgstr ""
"versucht, nur Dateien mit den gleichen erweiterten Attributen zu verlinken."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
msgstr ""
"behält von gleichen Dateien diejenige mit der größten Anzahl der Links."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--minimize>"
msgstr "B<-M>, B<--minimize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
msgstr ""
"behält von gleichen Dateien diejenige mit der kleinsten Anzahl der Links."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--keep-oldest>"
msgstr "B<-O>, B<--keep-oldest>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
"default, the newest file is kept. If B<--maximize> or B<--minimize> is "
"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
"modification."
msgstr ""
"behält von gleichen Dateien die älteste Datei (diejenige mit der neuesten "
"Änderungszeit). Standardmäßig wird die neueste Datei behalten. Falls B<--"
"maximize> oder B<--minimize> angegeben ist, hat die Anzahl der Links Vorrang "
"vor der Änderungszeit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--exclude> I<regex>"
msgstr "B<-x>, B<--exclude> I<regulärer_Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr ""
"gibt einen regulären Ausdruck an, der Dateien von Vergleichen oder "
"Verlinkungen ausschließt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--include> I<regex>"
msgstr "B<-i>, B<--include> I<regulärer_Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression to include files. If the option B<--exclude> has been "
"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
"the option is used without B<--exclude>, only files matched by the pattern "
"are included."
msgstr ""
"gibt einen regulären Ausdruck zur Einbeziehung von Dateien an. Falls die "
"Option B<--exclude> angegeben ist, bezieht diese Option Dateien ein, die "
"ansonsten ausgeschlossen werden würden. Falls die Option ohne B<--exclude> "
"verwendet wird, werden nur Dateien einbezogen, die mit dem Muster "
"übereinstimmen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--minimum-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--minimum-size> I<Größe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
"be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\")."
msgstr ""
"gibt die minimale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 1 ist, so "
"dass leere Dateien nicht verlinkt werden. Dem Argument I<Größe> darf eines "
"der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für "
"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel "
"ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--maximum-size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--maximum-size> I<Größe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
"meaning of unlimited. The I<size> argument may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\")."
msgstr ""
"gibt die maximale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 0 ist, "
"was unbegrenzt bedeutet. Dem Argument I<Größe> kann eines der "
"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
"»K« gleichbedeutend mit »KiB«)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--io-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--io-size> I<Größe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the B<read>(2) or B<sendfile>(2) buffer used when comparing file "
"contents.  The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB, MiB, etc.  The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
msgstr ""
"gibt die Größe des B<read>(2)- oder B<sendfile>(2)-Puffers beim Vergleichen "
"von Dateiinhalten an. Dem Argument I<Größe> kann eines der multiplikativen "
"Suffixe KiB, MiB und so weiter folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel "
"ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«). Die Vorgabe ist 8KiB für die memcmp-"
"Methode und 1MiB für die anderen Methoden. Die Nur-memcmp-Methode verwendet "
"Prozessspeicher für den Puffer, während die anderen Methoden ohne "
"Kopiervorgänge arbeiten und die E/A-Operationen im Kernel ausgeführt werden. "
"Die Größe kann im laufenden Betrieb geändert werden, um eine Reihe von "
"zwischengespeicherten Inhalts-Checksummen anzupassen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cache-size> I<size>"
msgstr "B<-r>, B<--cache-size> I<Größe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
"calculate checksum for each file content block (see B<--io-size>), these "
"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
msgstr ""
"gibt die Größe des Zwischenspeichers für Inhalts-Checksummen an. Alle Nicht-"
"memcmp-Methoden berechnen die Checksumme für jeden Block des Dateiinhalts "
"(siehe B<--io-size>), wobei diese Checksummen für den nächsten Vergleich "
"gespeichert werden. Die Größe ist für große Dateien oder große Anzahlen "
"gleich großer Dateien bedeutsam. Die Vorgabe ist 10MiB."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files "
"to be linked."
msgstr ""
"B<hardlink> akzeptiert ein oder mehrere Verzeichnisse, die nach zu "
"verlinkenden Dateien durchsucht werden sollen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force "
"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
"more supported by the current B<hardlink>."
msgstr ""
"Die ursprüngliche B<hardlink>-Implementierung verwendet die Option B<-f>, um "
"die Erzeugung harter Links über Dateisystemgrenzen hinweg zu erzwingen. "
"Diese kaum sinnvoll nutzbare Funktion wird vom aktuellen B<hardlink> nicht "
"mehr unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during "
"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially "
"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, "
"B<hardlink> may start reading from the device. If a component of a path is "
"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be "
"compromised. Do not run B<hardlink> on a changing tree or on a tree "
"controlled by another user."
msgstr ""
"B<hardlink> geht davon aus, dass sich die Verzeichnisbäume, in denen es "
"agiert, während der Programmausführung nicht verändern. Falls dies dennoch "
"geschieht, ist das Ergebnis nicht definiert und potenziell gefährlich. Wenn "
"beispielsweise eine reguläre Datei durch eine Gerätedatei ersetzt wird, "
"könnte B<hardlink> damit beginnen, von diesem Gerät zu lesen. Falls eine "
"Pfadkomponente durch einen symbolischen Link ersetzt wird oder sich "
"Dateizugriffsrechte ändern, könnte die Sicherheit beeinträchtigt werden. "
"Führen Sie B<hardlink> niemals in einem sich ändernden Verzeichnisbaum aus "
"oder in einem, über den ein anderer Benutzer die Kontrolle hat."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are multiple B<hardlink> implementations. The very first "
"implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this "
"implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. "
"The current implementations is based on Debian version from Julian Andres "
"Klode."
msgstr ""
"Es gibt mehrere B<hardlink>-Implementierungen. Die allererste "
"Implementierung stammt von Jakub Jelinek für die Fedora-Distribution; diese "
"Implementierung wurde in Util-linux von den Versionen 2.34 bis 2.36 genutzt. "
"Die gegenwärtige Implementierung basiert auf der Debian-Version von Julian "
"Andres Klode."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hardlink> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<hardlink> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"