1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 07:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOMECTL"
msgstr "HOMECTL"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "homectl"
msgstr "homectl"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories"
msgstr ""
"homectl - Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen von Home-"
"Verzeichnissen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<homectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
msgstr "B<homectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<homectl> may be used to create, remove, change or inspect a user\\*(Aqs "
"home directory\\&. It\\*(Aqs primarily a command interfacing with B<systemd-"
"homed.service>(8) which manages home directories of users\\&."
msgstr ""
"B<homectl> kann zum Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen des Home-"
"Verzeichnisses eines Benutzers verwandt werden\\&. Es ist die primäre "
"Befehlsschnittstelle für B<systemd-homed.service>(8), der die Home-"
"Verzeichnisse von Benutzern verwaltet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and "
"thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data "
"storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In "
"particular, a home directory describes a matching user record, and every "
"user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and "
"encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory "
"become the same concept\\&."
msgstr ""
"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind "
"eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers "
"im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden "
"können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis einen zugehörigen "
"Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete "
"Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-"
"Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden zum "
"gleichen Konzept\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following backing storage mechanisms are supported:"
msgstr ""
"Die folgenden zugrundeliegenden Speichermechanismen werden unterstützt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An individual LUKS2 encrypted loopback file for a user, stored in /home/*\\&."
"home\\&. At login the file system contained in this files is mounted, after "
"the LUKS2 encrypted volume has been attached\\&. The user\\*(Aqs password is "
"identical to the encryption passphrase of the LUKS2 volume\\&. Access to "
"data without preceding user authentication is thus not possible, even for "
"the system administrator\\&. This storage mechanism provides the strongest "
"data security and is thus recommended\\&."
msgstr ""
"Ein individuelles LUKS2-verschlüsseltes Loopback-Gerät für jeden Benutzer, "
"gespeichert in /home/*\\&.home\\&. Bei der Anmeldung wird das in dieser "
"Datei befindliche Dateisystem eingehängt, nachdem der LUKS2-verschlüssselte "
"Datenträger angehängt wurde\\&. Das Benutzerpasswort ist identisch zur "
"Verschlüsselungspassphrase des LUKS2-Datenträgers\\&. Daher ist ohne "
"vorherige Benutzerauthentifizierung kein Datenzugriff möglich, selbst für "
"den Systemadministrator\\&. Dieser Speichermechanismus stellt die stärkste "
"Datensicherheit bereit und wird daher empfohlen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block "
"device, such as a USB storage stick\\&. In this mode home directories and "
"all data they include are nicely migratable between machines, simply by "
"plugging the USB stick into different systems at different times\\&."
msgstr ""
"Ähnlich aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf "
"regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speichermedium\\&. In diesem Modus "
"können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen "
"Maschinen einfach durch Einstecken des USB-Mediums in verschiedene Systeme "
"zu verschiedenen Zeitpunkten migriert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at "
"the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. "
"This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than "
"LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently "
"does not support changing user passwords once the home directory has been "
"created\\&."
msgstr ""
"Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies "
"unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&."
"homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, "
"allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der "
"Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der "
"Erstellung des Home-Verzeichnisses auch keine Änderung des "
"Benutzerpasswortes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \"btrfs\" subvolume for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. "
"This provides no encryption, but good quota support\\&."
msgstr ""
"Ein »btrfs«-Teildatenträger für jeden Benutzer, auch in /home/*\\&.homedir "
"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung, aber gute Kontingent-"
"Unterstützung bereit\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A regular directory for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. "
"This provides no encryption, but is a suitable fallback available on all "
"machines, even where LUKS2, \"fscrypt\" or \"btrfs\" support is not "
"available\\&."
msgstr ""
"Ein reguläres Verzeichnis für jeden Benutzer, auch unter /home/*\\&.homedir "
"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung bereit, ist aber eine auf "
"allen Maschinen verfügbare geeignete Rückfalloption, selbst wenn die "
"Unterstützung für LUKS2, »fscrypt« oder »btrfs« nicht verfügbar ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&."
msgstr "Eine individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage "
"\"classic\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8) or similar "
"tools\\&. In particular, this functionality is not suitable for managing "
"system users (i\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to "
"regular (\"human\") users\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit "
"B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellten »klassischen« UNIX-"
"Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur "
"Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) "
"geeignet und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that users/home directories managed via B<systemd-homed\\&.service> do "
"not show up in /etc/passwd and similar files, they are synthesized via glibc "
"NSS during runtime\\&. They are thus resolvable and may be enumerated via "
"the B<getent>(1) tool\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mittels B<systemd-homed\\&.service> verwaltete Benutzer/"
"Home-Verzeichnisse nicht in /etc/passwd und ähnlichen Dateien auftauchen, "
"sie werden mittels Glibc NSS während der Laufzeit künstlich erzeugt\\&. Sie "
"sind daher mit dem Werkzeug B<getent>(1) auflösbar und können hierdurch "
"aufgezählt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This tool interfaces directly with systemd-homed\\&.service, and may execute "
"specific commands on the home directories it manages\\&. Since every home "
"directory managed that way also defines a JSON user and group record these "
"home directories may also be inspected and enumerated via B<userdbctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat eine direkte Schnittstelle zu systemd-homed\\&.service "
"und kann für das von ihm verwaltete Home-Verzeichnis bestimmte Befehle "
"ausführen\\&. Da jedes auf diese Weise verwaltete Home-Verzeichnis auch "
"einen JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz definiert, können Home-"
"Verzeichnisse auch mittels B<userdbctl>(1) untersucht und aufgezählt "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of "
"two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are "
"unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; "
"when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. "
"Activation happens automatically at login of the user and usually can only "
"complete after a password (or other authentication token) has been "
"supplied\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home "
"directory remains active as long as the user is logged in at least once, "
"i\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second "
"time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated "
"only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&."
msgstr ""
"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in "
"einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: "
"wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und "
"dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie "
"nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die "
"Aktivierung geschieht automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann "
"normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen "
"Authentifizierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert "
"nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis "
"bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&."
"h\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer "
"ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es "
"wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following general options are understood (further options that control "
"the various properties of user records managed by systemd-homed\\&.service "
"are documented further down):"
msgstr ""
"Die folgenden allgemeinen Optionen werden verarbeitet (weitere Optionen, die "
"die verschiedenen Eigenschaften des durch systemd-homed\\&.service "
"verwalteten Benutzerdatensatzes beschreiben, sind weiter unten dokumentiert):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--identity=>I<FILE>"
msgstr "B<--identity=>I<DATEI>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the user\\*(Aqs JSON record from the specified file\\&. If passed as \"-"
"\" read the user record from standard input\\&. The supplied JSON object "
"must follow the structure documented in \\m[blue]B<JSON User "
"Records>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This option may be used in "
"conjunction with the B<create> and B<update> commands (see below), where it "
"allows configuring the user record in JSON as-is, instead of setting the "
"individual user record properties (see below)\\&."
msgstr ""
"Liest den JSON-Datensatz des Benutzers aus der angegebenen Datei\\&. Falls "
"»-« übergeben wird, wird der Benutzerdatensatz aus der Standardeingabe "
"gelesen\\&. Das bereitgestellte JSON-Objekt muss der in \\m[blue]B<JSON-"
"Benutzerdatensätze>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 angegebenen Struktur "
"folgen\\&. Diese Option kann mit den nachfolgend beschriebenen Befehlen "
"B<create> und B<update> zusammen verwandt werden, wodurch die Konfiguration "
"des Benutzerdatensatzes direkt in JSON ermöglicht wird, statt die einzelnen "
"Benutzerdatensatzeigenschaften einzeln zu setzen (siehe unten)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>"
msgstr "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether to output the user record in JSON format, if the B<inspect> "
"command (see below) is used\\&. Takes one of \"pretty\", \"short\" or "
"\"off\"\\&. If \"pretty\" human-friendly whitespace and newlines are "
"inserted in the output to make the JSON data more readable\\&. If \"short\" "
"all superfluous whitespace is suppressed\\&. If \"off\" (the default) the "
"user information is not shown in JSON format but in a friendly human "
"readable formatting instead\\&. The B<-j> option picks \"pretty\" when run "
"interactively and \"short\" otherwise\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob die Ausgabe im JSON-Format erfolgt, falls der Befehl B<inspect> "
"verwandt wird (siehe unten)\\&. Akzeptiert entweder »pretty«, »short« oder "
"»off«\\&. Falls »pretty«, werden Leerzeichen und Zeilenumbrüche in die "
"Ausgabe eingefügt, um die JSON-Daten für menschliche Augen lesbarer "
"darzustellen\\&. Falls »short«, wird aller überflüssiger Leerraum "
"entfernt\\&. Falls »off« (die Vorgabe), wird die Benutzer-Information nicht "
"im JSON-Format sondern in freundlicher, für Menschen gedachter Formatierung "
"dargestellt\\&. Die Option B<-j> wählt beim interaktiven Betrieb »pretty« "
"und andernfalls »short« aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>"
msgstr "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to "
"suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, "
"if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record "
"are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is "
"removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown "
"(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user "
"record to a different system in order to create a similar user there with "
"the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh "
"root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for "
"replicating a user on another host\\&. B<-E> is equivalent to B<-j --export-"
"format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when "
"replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will "
"retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified "
"when the private key to update them is available on the destination "
"machine\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is "
"removed during the replication and thus the record will be implicitly signed "
"with the key of the destination machine and may be updated there without any "
"private key replication\\&."
msgstr ""
"Wird dies zusammen mit dem Unterbefehl B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) "
"verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmter Aspekte des JSON-"
"Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls "
"das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und "
"Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« "
"verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls "
"das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz "
"angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines "
"bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort "
"einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. "
"Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl "
"create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf "
"einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --"
"export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. "
"Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim "
"Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und "
"daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren "
"Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung "
"im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur entfernt und "
"daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine "
"signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel "
"repliziert werden muss\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein "
"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden "
"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« "
"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem "
"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines "
"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. "
"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer "
"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die "
"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In "
"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
"hints\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte "
"Aktionen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER RECORD PROPERTIES"
msgstr "BENUTZERDATENSATZEIGENSCHAFTEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options control various properties of the user records/home "
"directories that systemd-homed\\&.service manages\\&. These switches may be "
"used in conjunction with the B<create> and B<update> commands for "
"configuring various aspects of the home directory and the user account:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen steuern verschiedene Eigenschaften der "
"Benutzerdatensätze/Home-Verzeichnisse, die systemd-homed\\&.service "
"verwaltet\\&. Diese Schalter können zusammen mit den Befehlen B<create> und "
"B<update> zur Konfiguration verschiedener Aspekte des Home-Verzeichnisses "
"und des Benutzerkontos verwandt werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>"
msgstr "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The real name for the user\\&. This corresponds with the GECOS field on "
"classic UNIX NSS records\\&."
msgstr ""
"Der echte Name des Benutzers\\&. Dies entspricht dem Feld GECOS in "
"klassischen UNIX-NSS-Datensätzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--realm=>I<REALM>"
msgstr "B<--realm=>I<BEREICH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The realm for the user\\&. The realm associates a user with a specific "
"organization or installation, and allows distinguishing users of the same "
"name defined in different contexts\\&. The realm can be any string that also "
"qualifies as valid DNS domain name, and it is recommended to use the "
"organization\\*(Aqs or installation\\*(Aqs domain name for this purpose, but "
"this is not enforced nor required\\&. On each system only a single user of "
"the same name may exist, and if a user with the same name and realm is seen "
"it is assumed to refer to the same user while a user with the same name but "
"different realm is considered a different user\\&. Note that this means that "
"two users sharing the same name but with distinct realms are not allowed on "
"the same system\\&. Assigning a realm to a user is optional\\&."
msgstr ""
"Der Bereich des Benutzers\\&. Der Bereich ordnet einen Benutzer einer "
"bestimmten Organisation oder Installation zu und erlaubt es, Benutzer "
"gleichen Namens zu unterscheiden, die in verschiedenen Kontexten definiert "
"sind\\&. Der Bereich kann jede Zeichenkette sein, die auch als gültiger DNS-"
"Domain-Name funktioniert und es wird empfohlen, den Domain-Namen der "
"Organisation oder Installation für diesen Zweck zu verwenden, aber dies wird "
"weder erzwungen noch ist es notwendig\\&. Auf jedem System darf jeder "
"Benutzername nur einmal vorkommen und falls ein Benutzer mit dem gleichen "
"Namen und Bereich erkannt wird, wird angenommen, dass es sich um den "
"gleichen Benutzer handelt, während Benutzer mit dem gleichen Namen, aber "
"anderen Bereichen als verschiedene Benutzer betrachtet werden\\&. Beachten "
"Sie, dass dies bedeutet, dass zwei Benutzer, die den gleichen Namen "
"verwenden, aber unterschiedliche Bereiche haben, nicht auf dem gleichen "
"System erlaubt sind\\&. Die Zuweisung eines Bereiches zu einem Benutzer ist "
"optional\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--email-address=>I<EMAIL>"
msgstr "B<--email-address=>I<E-MAIL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an electronic mail address to associate with the user\\&. On log-in "
"the I<$EMAIL> environment variable is initialized from this value\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine dem Benutzer zugeordnete E-Mail-Adresse\\&. Bei der "
"Anmeldung wird die Umgebungsvariable I<$EMAIL> aus diesem Wert "
"initialisiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--location=>I<TEXT>"
msgstr "B<--location=>I<TEXT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes location specification for this user\\&. This is free-form text, which "
"might or might not be usable by geo-location applications\\&. Example: B<--"
"location=\"Berlin, Germany\"> or B<--location=\"Basement, Room 3a\">"
msgstr ""
"Akzeptiert eine Ortsangabe für diesen Benutzer\\&. Akzeptiert Freiformtext, "
"der von geobasierten Anwendungen auswertbar sein kann, aber nicht muss\\&. "
"Beispiele: B<--location=\"Berlin, Deutschland\"> oder B<--"
"location=\"Erdgeschoss, Raum 3a\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--icon-name=>I<ICON>"
msgstr "B<--icon-name=>I<ICON>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an icon name to associate with the user, following the scheme defined "
"by the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert den Namen eines dem Benutzer zugeordneten Icon\\&. Der Name folgt "
"dem durch \\m[blue]B<Icon-Benennungs-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Schema\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--home-dir=>I<PATH>, B<-d>I<PATH>"
msgstr "B<--home-dir=>I<PFAD>, B<-d>I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to use as home directory for the user\\&. Note that this is the "
"directory the user\\*(Aqs home directory is mounted to while the user is "
"logged in\\&. This is not where the user\\*(Aqs data is actually stored, see "
"B<--image-path=> for that\\&. If not specified defaults to /home/$USER\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad, der als Home-Verzeichnis für den Benutzer verwandt "
"werden soll\\&. Beachten Sie, dass dies der Pfad ist, auf den das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers eingehängt ist, während der Benutzer angemeldet "
"ist\\&. Dies ist nicht der Ort, an dem die Daten des Benutzers tatsächlich "
"gespeichert werden, siehe dafür B<--image-path=>\\&. Falls nicht angegeben, "
"ist die Vorgabe /home/$USER\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--uid=>I<UID>"
msgstr "B<--uid=>I<UID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a preferred numeric UNIX UID to assign this user\\&. If a user is to "
"be created with the specified UID and it is already taken by a different "
"user on the local system then creation of the home directory is refused\\&. "
"Note though, if after creating the home directory it is used on a different "
"system and the configured UID is taken by another user there, then B<systemd-"
"homed> may assign the user a different UID on that system\\&. The specified "
"UID must be outside of the system user range\\&. It is recommended to use "
"the 60001\\&...60513 UID range for this purpose\\&. If not specified, the "
"UID is automatically picked\\&. If the home directory is found to be owned "
"by a different UID when logging in, the home directory and everything "
"underneath it will have its ownership changed automatically before login "
"completes\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine bevorzugte numerische UNIX-UID, die diesem Benutzer "
"zugeordnet werden soll\\&. Falls ein Benutzer mit einer bestimmten UID "
"erstellt werden soll und diese bereits von einem anderen Benutzer auf dem "
"lokalen System verwandt wird, dann wird die Erstellung des Home-"
"Verzeichnisses abgelehnt\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-homed> dem "
"Benutzer eine andere UID auf Systemen zuweisen kann, auf denen ein bereits "
"existierendes Home-Verzeichnis verwandt wird, das dort nicht erstellt wurde "
"und wo dort die UID bereits von einem zweiten Benutzer verwandt wird\\&. Die "
"angegebene UID muss außerhalb des Bereichs für Systembenutzer sein\\&. Es "
"wird empfohlen, den Bereich 60001…60513 für diesen Zweck zu verwenden\\&. "
"Falls nicht angegeben, wird die UID automatisch ausgewählt\\&. Wird bei der "
"Anmeldung festgestellt, dass das Home-Verzeichnis einer anderen UID gehört, "
"dann wird die Eigentümerschaft des Home-Verzeichnisses und allem darunter "
"automatisch vor Abschluss der Anmeldung geändert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that changing this option for existing home directories generally has "
"no effect on home directories that already have been registered locally "
"(have a local I<binding>), as the UID used for an account on the local "
"system is determined when the home directory is first activated on it, and "
"then remains in effect until the home directory is removed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Ändern dieser Option für bestehende Home-"
"Verzeichnisse im Allgemeinen keine Auswirkung auf Home-Verzeichnisse hat, "
"die bereits lokal registriert wurden (eine lokale I<Bindung> haben), da die "
"für ein Konto auf dem lokalen System verwandte UID bestimmt wird, wenn das "
"Home-Verzeichnis darauf erstmalig aktiviert wird und dann wirksam bleibt, "
"bis das Home-Verzeichnis entfernt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that users managed by B<systemd-homed> always have a matching group "
"associated with the same name as well as a GID matching the UID of the "
"user\\&. Thus, configuring the GID separately is not permitted\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass durch B<systemd-homed> verwaltete Benutzer immer eine "
"ihnen zugeordnete passende Gruppe mit dem gleichen Namen sowie eine auf die "
"UID passende GID haben werden\\&. Daher ist die separate Konfiguration der "
"GID nicht erlaubt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--member-of=>I<GROUP>, B<-G> I<GROUP>"
msgstr "B<--member-of=>I<GRUPPE>, B<-G> I<GRUPPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a comma-separated list of auxiliary UNIX groups this user shall belong "
"to\\&. Example: B<--member-of=wheel> to provide the user with administrator "
"privileges\\&. Note that B<systemd-homed> does not manage any groups besides "
"a group matching the user in name and numeric UID/GID\\&. Thus any groups "
"listed here must be registered independently, for example with "
"B<groupadd>(8)\\&. Any non-existent groups are ignored\\&. This option may "
"be used more than once, in which case all specified group lists are "
"combined\\&. If the user is currently a member of a group which is not "
"listed, the user will be removed from the group\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von zusätzlichen UNIX-Gruppen, denen "
"der Benutzer angehören soll\\&. Beispiel: B<--member-of=wheel>, um den "
"Benutzer mit administrativen Privilegien auszustatten\\&. Beachten Sie, dass "
"B<systemd-homed> keine Gruppen außerhalb der Gruppe, die auf den Benutzer "
"(Name und numerische UID/GID) passt, verwaltet\\&. Daher muss jede hier "
"aufgeführte Gruppe unabhängig registriert werden, beispielsweise mit "
"B<groupadd>(8)\\&. Alle nicht existierende Gruppen werden ignoriert\\&. "
"Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann werden alle "
"angegebenen Gruppen kombiniert\\&. Falls der Benutzer derzeit Mitglied einer "
"nicht aufgeführten Gruppe ist, dann wird der Benutzer von der Gruppe "
"entfernt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITIES>, B<--capability-ambient-"
"set=>I<CAPABILITIES>"
msgstr ""
"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITYS>, B<--capability-ambient-"
"set=>I<CAPABILITYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options take a space separated list of process capabilities (e\\&."
"g\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND>, \\&...) that shall be set in "
"the capability bounding and ambient sets for all the user\\*(Aqs "
"sessions\\&. See B<capabilities>(7) for details on the capabilities "
"concept\\&. These options may be used more than once, in which case the "
"specified lists are combined\\&. If the parameter begins with a \"~\" "
"character the effect is inverted: the specified capability is dropped from "
"the specific set\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen akzeptieren eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
"Prozess-Capabilitys (z\\&.B\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND> …), "
"die in den Capability-Begrenzungs- und -Umgebungs-Mengen für alle "
"Benutzersitzungen gesetzt werden sollen\\&. Siehe B<capabilities>(7) für "
"Details zum Capability-Konzept\\&. Diese Optionen können mehr als einmal "
"verwandt werden, die angegebenen Listen werden dann kombiniert\\&. Falls der "
"Parameter mit einem »~«-Zeichen beginnt, ist die Auswirkung invertiert: die "
"angegebene Capability wird aus der angegegebenen Menge entfernt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--skel=>I<PATH>"
msgstr "B<--skel=>I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path to a directory\\&. Specifies the skeleton directory "
"to initialize the home directory with\\&. All files and directories in the "
"specified path are copied into any newly create home directory\\&. If not "
"specified defaults to /etc/skel/\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad zu einem Verzeichnis\\&. Gibt das "
"Verzeichnis mit dem Gerüst an, aus dem das Home-Verzeichnis initialisiert "
"werden soll\\&. Alle Dateien und Verzeichnisse in dem angegebenen Pfad "
"werden in das neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert\\&. Falls nicht "
"angegeben, ist die Vorgabe /etc/skel/\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--shell=>I<SHELL>"
msgstr "B<--shell=>I<SHELL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Specifies the shell binary to execute on "
"terminal logins\\&. If not specified defaults to /bin/bash\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Gibt das bei Terminal-Anmeldungen zu "
"verwendende Shell-Programm an\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /"
"bin/bash\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<VALUE>]"
msgstr "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<WERT>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an environment variable assignment to set for all user processes\\&. "
"May be used multiple times to set multiple environment variables\\&. When "
"\"=\" and I<VALUE> are omitted, the value of the variable with the same name "
"in the program environment will be used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Umgebungsvariablenzuweisung, die für alle Benutzerprozesse "
"gesetzt werden soll\\&. Kann mehrfach verwandt werden, um mehrere "
"Umgebungsvariablen zu setzen\\&. Wenn »=« und I<WERT> nicht angegeben sind, "
"wird der Wert der Variablen mit dem gleichen Namen in der Programmumgebung "
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a number of other settings also result in environment variables to "
"be set for the user, including B<--email=>, B<--timezone=> and B<--"
"language=>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Reihe von anderen Einstellungen auch zum Setzen von "
"Umgebungsvariablen des Benutzers führen, einschließlich B<--email=>, B<--"
"timezone=> und B<--language=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--timezone=>I<TIMEZONE>"
msgstr "B<--timezone=>I<ZEITZONE>"
# TZ=: is correct (Colon)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a time zone location name that sets the timezone for the specified "
"user\\&. When the user logs in the I<$TZ> environment variable is "
"initialized from this setting\\&. Example: B<--timezone=Europe/Amsterdam> "
"will result in the environment variable \"TZ=:Europe/Amsterdam\"\\&. (\":\" "
"is used intentionally as part of the timezone specification, see "
"B<tzset>(3)\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeitzonenortsnamen, der die Zeitzone für den angegebenen "
"Benutzer setzt\\&. Die Umgebungsvariable I<$TZ> wird bei der Anmeldung aus "
"diesem Wert initialisiert\\&. Beispiel: B<--timezone=Europe/Amsterdam> führt "
"zu der Umgebungsvariablen »TZ=:Europe/Amsterdam«\\&. (»:« wird bewusst als "
"Teil der Zeitzonenangabe verwandt, siehe B<tzset>(3)\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--language=>I<LANG>"
msgstr "B<--language=>I<SPRACHE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a specifier indicating the preferred language of the user\\&. The "
"I<$LANG> environment variable is initialized from this value on login, and "
"thus a value suitable for this environment variable is accepted here, for "
"example B<--language=de_DE\\&.UTF8>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Kennzeichner, der die bevorzugte Sprache des Benutzers "
"anzeigt\\&. Die Umgebungsvariable I<$LANG> wird bei der Anmeldung aus diesem "
"Wert initialisiert und daher wird hier ein Wert akzeptiert, der für diese "
"Umgebungsvariable geeignet ist, beispielsweise B<--language=de_DE\\&."
"UTF8>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--ssh-authorized-keys=>I<KEYS>"
msgstr "B<--ssh-authorized-keys=>I<SCHLÜSSEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either takes a SSH authorized key line to associate with the user record or "
"a \"@\" character followed by a path to a file to read one or more such "
"lines from\\&. SSH keys configured this way are made available to SSH to "
"permit access to this home directory and user record\\&. This option may be "
"used more than once to configure multiple SSH keys\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder eine Zeile mit einem SSH-Autorisierungsschlüssel, der "
"mit dem Benutzerdatensatz verbunden werden soll, oder ein »@«-Zeichen, "
"gefolgt von einem Pfad zu einer Datei, aus der eine oder mehrere solcher "
"Zeilen ausgelesen werden sollen\\&. Auf diese Weise konfigurierte SSH-"
"Schlüssel werden SSH zur Verfügung gestellt, um Zugriff auf dieses Home-"
"Verzeichnis und diesen Benutzerdatensatz zu gewähren\\&. Diese Option darf "
"mehr als einmal angegeben werden, um mehrere SSH-Schlüssel zu "
"konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"
msgstr "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an RFC 7512 PKCS#11 URI referencing a security token (e\\&.g\\&. "
"YubiKey or PIV smartcard) that shall be able to unlock the user account\\&. "
"The security token URI should reference a security token with exactly one "
"pair of X\\&.509 certificate and private key\\&. A random secret key is then "
"generated, encrypted with the public key of the X\\&.509 certificate, and "
"stored as part of the user record\\&. At login time it is decrypted with the "
"PKCS#11 module and then used to unlock the account and associated "
"resources\\&. See below for an example how to set up authentication with a "
"security token\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine RFC-7512-PKCS#11-URI, die einen Sicherheits-Token "
"referenziert (z\\&.B\\&. einen YubiKey oder eine PIV-SmartCard), der in der "
"Lage sein soll, das Benutzerkonto zu entsperren\\&. Die Sicherheits-Token-"
"URI sollte einen Sicherheits-Token mit genau einem Paar aus X\\&.509-"
"Zertifikat und öffentlichem Schlüssel spezifizieren\\&. Dann wird ein "
"zufälliger geheimer Schlüssel erstellt, mit dem öffentlichen Schlüssel des "
"X\\&.509-Zertifikates verschlüsselt und als Teil des Benutzerdatensatzes "
"gespeichert\\&. Bei der Anmeldung wird er mit dem PKCS#11-Modul "
"entschlüsselt und dann zum Entsperren des Kontos und der zugehörigen "
"Ressourcen verwandt\\&. Weiter unten wird beschrieben, wie die "
"Authentifizierung mit einem Sicherheits-Token eingerichtet wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of a valid PKCS#11 URI, the special strings \"list\" and \"auto\" "
"may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief table of suitable, "
"currently plugged in PKCS#11 hardware tokens is shown, along with their "
"URIs\\&. If \"auto\" is passed, a suitable PKCS#11 hardware token is "
"automatically selected (this operation will fail if there isn\\*(Aqt exactly "
"one suitable token discovered)\\&. The latter is a useful shortcut for the "
"most common case where a single PKCS#11 hardware token is plugged in\\&."
msgstr ""
"Statt einer gültigen PKCS#11-URI kann die besondere Zeichenkette »list« und "
"»auto« angegeben werden\\&. Falls »list« übergeben ist, wird eine kurze "
"Tabelle geeigneter, derzeit eingehängter PKCS#11-Hardware-Token zusammen mit "
"ihren URIs angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein "
"geeignetes PKCS#11-Token ausgewählt (diese Aktion schlägt fehl, falls nicht "
"genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt wird)\\&. Letztere Option ist "
"als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall nützlich, bei dem ein "
"einzelnes PKCS#11-Hardware-Token eingesteckt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that many hardware security tokens implement both PKCS#11/PIV and FIDO2 "
"with the \"hmac-secret\" extension (for example: the YubiKey 5 series), as "
"supported with the B<--fido2-device=> option below\\&. Both mechanisms are "
"similarly powerful, though FIDO2 is the more modern technology\\&. PKCS#11/"
"PIV tokens have the benefit of being recognizable before authentication and "
"hence can be used for implying the user identity to use for logging in, "
"which FIDO2 does not allow\\&. PKCS#11/PIV devices generally require "
"initialization (i\\&.e\\&. storing a private/public key pair on them, see "
"example below) before they can be used; FIDO2 security tokens generally do "
"not required that, and work out of the box\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl PKCS#11/PIV als "
"auch FIDO2 mit der Erweiterung »hmac-secret« implementieren (beispielsweise "
"die YubiKey-Serie), wie dies von der unten dargestellten Option B<--fido2-"
"device=> unterstützt wird\\&. Beide Mechanismen sind ähnlich leistungsfähig, "
"obwohl FIDO2 die modernere Technik ist\\&. PKCS#11/PIV-Token haben den "
"Vorteil, dass sie vor der Authentifizierung erkannt und daher dafür verwandt "
"werden können, die Identität des Benutzer zur Anmeldung anzunehmen, was "
"FIDO2 nicht ermöglicht\\&. PKCS#11/PIV-Geräte benötigen im Allgemeinen eine "
"Initialisierung (d\\&.h\\&. das Speichern eines privaten/öffentlichen "
"Schlüsselpaars auf ihnen, siehe nachfolgendes Beispiel), bevor sie verwandt "
"werden können; FIDO2-Sicherheits-Token benötigen dies im Allgemeinen nicht "
"und funktionieren sofort\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fido2-credential-algorithm=>I<STRING>"
msgstr "B<--fido2-credential-algorithm=>I<ZEICHENKETTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify COSE algorithm used in credential generation\\&. The default value "
"is \"es256\"\\&. Supported values are \"es256\", \"rs256\" and \"eddsa\"\\&."
msgstr ""
"Gibt den bei der Erstellung von Zugangsberechtigungen zu verwendenden COSE-"
"Algorithmus an\\&. Der Vorgabewert ist »es256«\\&. Unterstützte Werte sind "
"»es256«, »s256« und »eddsa«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"es256\" denotes ECDSA over NIST P-256 with SHA-256\\&. \"rs256\" denotes "
"2048-bit RSA with PKCS#1\\&.5 padding and SHA-256\\&. \"eddsa\" denotes "
"EDDSA over Curve25519 with SHA-512\\&."
msgstr ""
"»es256« bezeichnet ECDSA über NIST P-256 mit SHA-256\\&. »rs256« bezeichnet "
"2048-bit RSA mit PKCS#1\\&.5-Auffüllung und SHA-256\\&. »eddsa« bezeichnet "
"EDDSA über Curve25519 mit SHA-512\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Note that your authenticator may not support some algorithms\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Ihr Authentikator nicht alle Algorithmen unterstützen "
"könnte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fido2-device=>I<PATH>"
msgstr "B<--fido2-device=>I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a Linux \"hidraw\" device (e\\&.g\\&. /dev/hidraw1), "
"referring to a FIDO2 security token implementing the \"hmac-secret\" "
"extension that shall be able to unlock the user account\\&. A random salt "
"value is generated on the host and passed to the FIDO2 device, which "
"calculates a HMAC hash of the salt using an internal secret key\\&. The "
"result is then used as the key to unlock the user account\\&. The random "
"salt is included in the user record, so that whenever authentication is "
"needed it can be passed to the FIDO2 token again\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem Linux-»hidraw«-Gerät (z\\&.B\\&. /dev/"
"hidraw1), der sich auf ein FIDO2-Sicherheits-Token bezieht, das die "
"Erweiterung »hmac-secret« implementiert\\&. Ein zufälliger Salt-Wert wird "
"auf dem Rechner erstellt und an das FIDO2-Gerät übergeben, welches den HMAC-"
"Hash mittels eines internen geheimen Schlüssel aus dem Salt berechnet\\&. "
"Das Ergebnis wird dann als Schlüssel zum Entsperren des Benutzerkontos "
"verwandt\\&. Der zufällige Salt wird im Benutzerdatensatz aufgenommen, so "
"dass er wieder an den FIDO2-Token übergeben werden kann, wannimmer "
"Authentifizierung benötigt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of a valid path to a FIDO2 \"hidraw\" device the special strings "
"\"list\" and \"auto\" may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief "
"table of suitable discovered FIDO2 devices is shown\\&. If \"auto\" is "
"passed, a suitable FIDO2 token is automatically selected, if exactly one is "
"discovered\\&. The latter is a useful shortcut for the most common case "
"where a single FIDO2 hardware token is plugged in\\&."
msgstr ""
"Statt eines einzelnen Pfades zu einem FIDO2-»hidraw«-Gerät kann die "
"besondere Zeichenkette »list« und »auto« angegeben werden\\&. Falls »list« "
"übergeben ist, wird eine kurze Tabelle geeigneter erkannter FIDO2-Geräte "
"angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein geeignetes "
"FIDO2-Token ausgewählt, falls genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt "
"wird\\&. Letztere Option ist als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall "
"nützlich, bei dem ein einzelnes FIDO2-Hardware-Token eingesteckt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that FIDO2 devices suitable for this option must implement the \"hmac-"
"secret\" extension\\&. Most current devices (such as the YubiKey 5 series) "
"do\\&. If the extension is not implemented the device cannot be used for "
"unlocking home directories\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass FIDO2-Geräte, die für die Option geeignet sind, die "
"Erweiterung »hmac-secret« implementieren müssen\\&. Die meisten aktuellen "
"Geräte (wie die YubiKey-5-Serie) machen dies\\&. Falls die Erweiterung nicht "
"implementiert ist, kann das Gerät nicht zum Entsperren eines Home-"
"Verzeichnisses verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The FIDO2 device may be subsequently removed by setting the device path to "
"an empty string (e\\&.g\\&. B<homectl update $USER --fido2-device=\"\">)\\&."
msgstr ""
"Das FIDO2-Gerät kann nachfolgend durch Setzen des Gerätepfades auf die leere "
"Zeichenkette entfernt werden (z\\&.B\\&. B<homectl update $USER --fido2-"
"device=\"\">)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that many hardware security tokens implement both FIDO2 and PKCS#11/PIV "
"(and thus may be used with either B<--fido2-device=> or B<--pkcs11-token-"
"uri=>), for a discussion see above\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl FIDO2 als auch "
"PKCS#11/PIV implementieren (und daher mit entweder B<--fido2-device=> oder "
"B<--pkcs11-token-uri=> verwandt werden können)\\&. Eine Diskussion finden "
"Sie weiter oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fido2-with-client-pin=>I<BOOL>"
msgstr "B<--fido2-with-client-pin=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user "
"to enter a PIN when unlocking the account (the FIDO2 \"clientPin\" "
"feature)\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without effect "
"if the security token does not support the \"clientPin\" feature at all, or "
"does not allow enabling or disabling it\\&.)"
msgstr ""
"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer "
"beim Entsperren des Kontos eine PIN eingeben muss (die FIDO2-Funktionalität "
"»clientPin«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. (Beachten Sie: Diese Einstellung "
"ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität »clientPin« "
"überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht "
"erlaubt\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fido2-with-user-presence=>I<BOOL>"
msgstr "B<--fido2-with-user-presence=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user "
"to verify presence (tap the token, the FIDO2 \"up\" feature) when unlocking "
"the account\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without "
"effect if the security token does not support the \"up\" feature at all, or "
"does not allow enabling or disabling it\\&.)"
msgstr ""
"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer "
"beim Entsperren des Kontos seine Anwesenheit nachweisen muss (den Token "
"berühren, die FIDO2-Funktionalität »up«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. "
"(Beachten Sie: Diese Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-"
"Token die Funktionalität »up« überhaupt nicht unterstützt oder das "
"Aktivieren oder Deaktivieren nicht erlaubt\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fido2-with-user-verification=>I<BOOL>"
msgstr "B<--fido2-with-user-verification=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require user "
"verification when unlocking the account (the FIDO2 \"uv\" feature)\\&. "
"Defaults to \"no\"\\&. (Note: this setting is without effect if the security "
"token does not support the \"uv\" feature at all, or does not allow enabling "
"or disabling it\\&.)"
msgstr ""
"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob "
"Benutzerüberprüfung beim Entsperren des Kontos verlangt wird (die FIDO2-"
"Funktionalität »uv«)\\&. Standardmäßig »no«\\&. (Beachten Sie: Diese "
"Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität "
"»uv« überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht "
"erlaubt\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--recovery-key=>I<BOOL>"
msgstr "B<--recovery-key=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Accepts a boolean argument\\&. If enabled a recovery key is configured for "
"the account\\&. A recovery key is a computer generated access key that may "
"be used to regain access to an account if the password has been forgotten or "
"the authentication token lost\\&. The key is generated and shown on screen, "
"and should be printed or otherwise transferred to a secure location\\&. A "
"recovery key may be entered instead of a regular password to unlock the "
"account\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, wird ein "
"Wiederherstellungsschlüssel für dieses Konto konfiguriert\\&. Ein "
"Wiederherstellungsschlüssel ist ein Computer-erstellter Zugangsschlüssel, "
"der dazu verwandt werden kann, wieder Zugriff auf ein Konto zu erlangen, "
"falls das Passwort vergessen oder der Authentifizierungs-Token verloren "
"wurde\\&. Der Schlüssel wird erstellt und am Bildschirm dargestellt und "
"sollte ausgedruckt oder anderweitig an einen sicheren Ort transportiert "
"werden\\&. Ein Wiederherstellungsschlüssel kann anstatt eines regulären "
"Passworts eingegeben werden, um das Konto zu entsperren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--locked=>I<BOOLEAN>"
msgstr "B<--locked=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Specifies whether this user account shall be "
"locked\\&. If true logins into this account are prohibited, if false (the "
"default) they are permitted (of course, only if authorization otherwise "
"succeeds)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Gibt an, ob dieses Benutzerkonto "
"gesperrt sein soll\\&. Falls wahr, werden Anmeldungen an diesem Konto "
"verhindert, falls falsch (die Vorgabe), werden sie erlaubt (natürlich nur, "
"falls die Autorisierung auch erfolgreich ist)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--not-before=>I<TIMESTAMP>, B<--not-after=>I<TIMESTAMP>"
msgstr "B<--not-before=>I<ZEITSTEMPEL>, B<--not-after=>I<ZEITSTEMPEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options take a timestamp string, in the format documented in B<systemd."
"time>(7) and configures points in time before and after logins into this "
"account are not permitted\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen akzeptieren eine Zeitstempelzeichenkette in dem in B<systemd."
"time>(7) dokumentierten Format und konfigurieren Zeitpunkte, bevor denen "
"oder nach denen Anmeldungen an diesem Konto nicht erlaubt sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--rate-limit-interval=>I<SECS>, B<--rate-limit-burst=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--rate-limit-interval=>I<SEK>, B<--rate-limit-burst=>I<ANZAHL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a rate limit on authentication attempts for this user\\&. If the "
"user attempts to authenticate more often than the specified number, on a "
"specific system, within the specified time interval authentication is "
"refused until the time interval passes\\&. Defaults to 10 times per 1min\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert für diesen Benutzer eine Ratenbegrenzung für "
"Authentisierungsversuche\\&. Falls der Benutzer versucht, sich auf dem "
"bestimmten System in dem angegebenen Zeitinvervall häufiger als die "
"angegebenen Anzahl zu authentifizieren, wird die Anmeldung abgelehnt, bis "
"das Zeitintervall abgelaufen ist\\&. Die Vorgabe ist 10 mal pro eine "
"Minute\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--password-hint=>I<TEXT>"
msgstr "B<--password-hint=>I<TEXT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a password hint to store alongside the user record\\&. This string is "
"stored accessible only to privileged users and the user itself and may not "
"be queried by other users\\&. Example: B<--password-hint=\"My first "
"pet\\*(Aqs name\">\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Passworttipp, der zusammen mit dem Benutzerdatensatz "
"gespeichert wird\\&. Diese Zeichenkette ist so gespeichert, dass nur "
"privilegierte Benutzer und der Benutzer selbst darauf zugreifen können\\&. "
"Andere Benutzer können sie nicht abfragen\\&. Beispiel: B<--password-"
"hint=\"Der Name meines ersten Haustieres\">\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--enforce-password-policy=>I<BOOL>, B<-P>"
msgstr "B<--enforce-password-policy=>I<LOGISCH>, B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Configures whether to enforce the system\\*(Aqs "
"password policy for this user, regarding quality and strength of selected "
"passwords\\&. Defaults to on\\&. B<-P> is short for B<---enforce-password-"
"policy=no>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die "
"Passwortrichtlinie des Systems in Hinblick auf Qualität und Stärke des "
"ausgewählten Passworts für diesen Benutzer erzwungen werden soll\\&. "
"Standardmäßig ein\\&. B<-P> ist die Kurzform von B<---enforce-password-"
"policy=no>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--password-change-now=>I<BOOL>"
msgstr "B<--password-change-now=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true the user is asked to change their "
"password on next login\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Benutzer bei der "
"nächsten Anmeldung gebeten, sein Passwort zu ändern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--password-change-min=>I<TIME>, B<--password-change-max=>I<TIME>, B<--"
"password-change-warn=>I<TIME>, B<--password-change-inactive=>I<TIME>"
msgstr ""
"B<--password-change-min=>I<ZEIT>, B<--password-change-max=>I<ZEIT>, B<--"
"password-change-warn=>I<ZEIT>, B<--password-change-inactive=>I<ZEIT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of these options takes a time span specification as argument (in the "
"syntax documented in B<systemd.time>(7)) and configures various aspects of "
"the user\\*(Aqs password expiration policy\\&. Specifically, B<--password-"
"change-min=> configures how much time has to pass after changing the "
"password of the user until the password may be changed again\\&. If the user "
"tries to change their password before this time passes the attempt is "
"refused\\&. B<--password-change-max=> configures how soon after it has been "
"changed the password expires and needs to be changed again\\&. After this "
"time passes logging in may only proceed after the password is changed\\&. "
"B<--password-change-warn=> specifies how much earlier than then the time "
"configured with B<--password-change-max=> the user is warned at login to "
"change their password as it will expire soon\\&. Finally B<--password-change-"
"inactive=> configures the time which has to pass after the password as "
"expired until the user is not permitted to log in or change the password "
"anymore\\&. Note that these options only apply to password authentication, "
"and do not apply to other forms of authentication, for example PKCS#11-based "
"security token authentication\\&."
msgstr ""
"Jede dieser Optionen akzeptiert eine Zeitdauerspezifikation als Argument (in "
"dem in B<systemd.time>(7) definierten Format) und konfiguriert verschiedene "
"Aspekte der Passwortablaufrichtlinie des Benutzers\\&. Insbesondere "
"konfiguriert B<--password-change-min=>, wieviel Zeit vergehen muss, nachdem "
"das Passwort geändert wurde, bevor es erneut geändert werden darf\\&. Falls "
"der Benutzer versucht, sein Passwort vor Ablauf dieser Zeit zu ändern, wird "
"dieser Versuch abgelehnt\\&. B<--password-change-max=> konfiguriert, wie "
"schnell nach der Änderung des Passworts dieses abläuft und wieder geändert "
"werden muss\\&. Nach dieser Zeit kann eine Anmeldung nur fortfahren, nachdem "
"das Passwort geändert worden ist\\&. B<--password-change-warn=> "
"konfiguriert, wie viel früher als die mit B<--password-change-max=> "
"konfigurierte Zeit der Benutzer beim Anmelden gewarnt wird, sein Passwort zu "
"ändern, da es bald ablaufen wird\\&. Schließlich konfiguriert B<--password-"
"change-inactive=> die Zeit, die ablaufen muss, nachdem das Passwort "
"abgelaufen ist, bis der Benutzer sich nicht mehr anmelden oder sein Passwort "
"ändern darf\\&. Beachten Sie, dass diese Optionen nur die "
"Passwortauthentifizierung und nicht andere Formen der Authentifizierungen, "
"wie beispielsweise PKCS#11-basierte Authentifizierung mit Sicherheitstoken, "
"betreffen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--disk-size=>I<BYTES>"
msgstr "B<--disk-size=>I<BYTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either takes a size in bytes as argument (possibly using the usual K, M, G, "
"\\&... suffixes for 1024 base values), a percentage value, or the special "
"strings \"min\" or \"max\", and configures the disk space to assign to the "
"user\\&. If a percentage value is specified (i\\&.e\\&. the argument "
"suffixed with \"%\") it is taken relative to the available disk space of the "
"backing file system\\&. If specified as \"min\" assigns the minimal disk "
"space permitted by the constraints of the backing file system and other "
"limits, when specified as \"max\" assigns the maximum disk space "
"available\\&. If the LUKS2 backend is used this configures the size of the "
"loopback file and file system contained therein\\&. For the other storage "
"backends configures disk quota using the filesystem\\*(Aqs native quota "
"logic, if available\\&. If not specified, defaults to 85% of the available "
"disk space for the LUKS2 backend and to no quota for the others\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder eine Größe in Byte als Argument (möglicherweise "
"einschließlich der gewöhnlichen Endungen K, M, G … für 1024-basierte Werte), "
"einen Prozentwert oder die besonderen Zeichenketten »min« oder »max« und "
"konfiguriert den dem Benutzer zuzuweisenden Plattenplatz\\&. Falls ein "
"Prozentwert angegeben ist (d\\&.h\\&. dem Argument wird »%« angehängt), wird "
"dieser relativ zum verfügbaren Plattenplatz des zugrundeliegenden "
"Dateisystems betrachtet\\&. Falls als »min« angegeben, dann weist es den "
"minimalen Plattenplatz zu, der durch die Randbedingungen des "
"zugrundeliegenden Dateisystems und anderer Beschränkungen erlaubt ist\\&. "
"Falls als »max« angegeben, weist es den maximal verfügbaren Plattenplatz "
"zu\\&. Falls das LUKS2-Backend verwandt wird, konfiguriert dies die Größe "
"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems\\&. Für andere "
"Speicher-Backends konfiguriert dies Plattenkontingente mittels der nativen "
"Kontingent-Logik des Dateisystems, falls verfügbar\\&. Falls nicht "
"angegeben, standardmäßig 85% des verfügbaren Plattenplatzes für das LUKS2-"
"Backend und auf keine Kontingente für die anderen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--access-mode=>I<MODE>"
msgstr "B<--access-mode=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a UNIX file access mode written in octal\\&. Configures the access "
"mode of the home directory itself\\&. Note that this is only used when the "
"directory is first created, and the user may change this any time "
"afterwards\\&. Example: B<--access-mode=0700>"
msgstr ""
"Akzeptiert einen oktal geschriebenen UNIX-Zugriffsmodus\\&. Konfiguriert den "
"Zugriffsmodus des Home-Verzeichnisses selbst\\&. Beachten Sie, dass dies nur "
"beim erstmaligen Anlegen des Home-Verzeichnisses verwandt wird und der "
"Benutzer dieses nachträglich jederzeit ändern kann\\&. Beispiel: B<--access-"
"mode=0700>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--umask=>I<MASK>"
msgstr "B<--umask=>I<MASKE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the access mode mask (in octal syntax) to apply to newly created files "
"and directories of the user (\"umask\")\\&. If set this controls the initial "
"umask set for all login sessions of the user, possibly overriding the "
"system\\*(Aqs defaults\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert die Zugriffsmodusmaske (in oktaler Syntax), die auf neu erstellte "
"Dateien und Verzeichnisse des Benutzers angewandt werden soll (die "
"»umask«)\\&. Falls dies gesetzt ist, steuert dies die anfängliche Umask, die "
"für alle Anmeldesitzungen des Benutzers verwandt wird und die möglicherweise "
"die Vorgaben des Systems außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--nice=>I<NICE>"
msgstr "B<--nice=>I<NICE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the numeric scheduling priority (\"nice level\") to apply to the "
"processes of the user at login time\\&. Takes a numeric value in the range "
"-20 (highest priority) to 19 (lowest priority)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert die numerische Zeitplanungspriorität (»Nice-Stufe«), die auf "
"Prozesse des Benutzers zum Anmeldezeitpunkt angewandt werden soll\\&. "
"Akzeptiert einen numerischen Wert im Bereich -20 (höchste Priorität) bis 19 "
"(niedrigste Priorität)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--rlimit=>I<LIMIT>=I<VALUE>[:I<VALUE>]"
msgstr "B<--rlimit=>I<BEGRENZUNG>=I<WERT>[:I<WERT>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allows configuration of resource limits for processes of this user, see "
"B<getrlimit>(2) for details\\&. Takes a resource limit name (e\\&.g\\&. "
"\"LIMIT_NOFILE\") followed by an equal sign, followed by a numeric limit\\&. "
"Optionally, separated by colon a second numeric limit may be specified\\&. "
"If two are specified this refers to the soft and hard limits, "
"respectively\\&. If only one limit is specified the setting sets both limits "
"in one\\&."
msgstr ""
"Erlaubt die Konfiguration von Ressourcenbeschränkungen für Prozesse dieses "
"Benutzers, siehe B<getrlimit>(2) für Details\\&. Akzeptiert einen "
"Ressourcenbeschränkungsnamen (z\\&.B\\&. »LIMIT_NOFILE«), gefolgt von einem "
"Gleichheitszeichen, gefolgt von einer numerischen Beschränkung\\&. Optional "
"kann ein zweiter, durch einen Doppelpunkt abgetrennter numerischer "
"Beschränkungswert angegeben werden\\&. Falls zwei angegeben sind, beziehen "
"sich diese auf die weichen bzw. harten Beschränkungen\\&. Falls nur eine "
"Beschränkung angegeben ist, setzt diese Einstellung beide Beschränkungen auf "
"einmal\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tasks-max=>I<TASKS>"
msgstr "B<--tasks-max=>I<PROZESSE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a non-zero unsigned integer as argument\\&. Configures the maximum "
"number of tasks (i\\&.e\\&. threads, where each process is at least one "
"thread) the user may have at any given time\\&. This limit applies to all "
"tasks forked off the user\\*(Aqs sessions, even if they change user identity "
"via B<su>(1) or a similar tool\\&. Use B<--rlimit=LIMIT_NPROC=> to place a "
"limit on the tasks actually running under the UID of the user, thus "
"excluding any child processes that might have changed user identity\\&. This "
"controls the I<TasksMax=> setting of the per-user systemd slice unit user-"
"$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine von 0 verschiedene Ganzzahl als Argument\\&. Konfiguriert "
"die maximale Anzahl an Threads (hierbei ist jeder Prozess mindestens ein "
"Thread), die der Benutzer zu einem Zeitpunkt haben darf\\&. Diese Begrenzung "
"gilt für alle Prozesse, die mit Fork von der Benutzersitzung abstammen, "
"selbst wenn sie die Benutzeridentität mit B<su>(1) oder ähnlichen Werkzeugen "
"ändern\\&. Verwenden Sie B<--rlimit=LIMIT_NPROC=>, um eine Beschränkung für "
"die Anzahl der tatsächlich unter der UID des Benutzers laufenden Prozesse zu "
"setzen, wobei damit die Kindprozesse, die ihre Identität geändert haben "
"könnten, ausgeschlossen werden\\&. Dies steuert die Einstellung I<TasksMax=> "
"der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe "
"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--memory-high=>I<BYTES>, B<--memory-max=>I<BYTES>"
msgstr "B<--memory-high=>I<BYTE>, B<--memory-max=>I<BYTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time "
"in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base of "
"1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all processes "
"they forked off that changed user credentials\\&. This controls the "
"I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user systemd slice unit "
"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further "
"details\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem Zeitpunkt "
"auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen Endungen K, M, G "
"… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt sämtlichen Speicher "
"ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den aller Prozesse, die unter den "
"Benutzerberechtigungen dieses Benutzer mit Fork gestartet wurden\\&. Dies "
"steuert die Einstellungen I<MemoryHigh=> und I<MemoryMax=> der "
"benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe "
"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cpu-weight=>I<WEIGHT>, B<--io-weight=>I<WEIGHT>"
msgstr "B<--cpu-weight=>I<GEWICHT>, B<--io-weight=>I<GEWICHT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set CPU and IO scheduling weights of the processes of the user, including "
"those of processes forked off by the user that changed user credentials\\&. "
"Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&. This controls the "
"I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the per-user systemd slice unit "
"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further "
"details\\&."
msgstr ""
"Setzt CPU- und E/A-Scheduling-Gewichte für die Prozesse des Benutzers, "
"einschließlich der mit Fork gestarteten Prozesse des Benutzers, die die "
"Benutzerberechtigungen geändert haben\\&. Akzeptiert einen numerischen Wert "
"im Bereich 1…10000\\&. Dies steuert die Einstellungen I<CPUWeight=> und "
"I<IOWeight=> der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&."
"slice\\&. Siehe B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--storage=>I<STORAGE>"
msgstr "B<--storage=>I<SPEICHER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the storage mechanism to use for this home directory\\&. Takes one "
"of \"luks\", \"fscrypt\", \"directory\", \"subvolume\", \"cifs\"\\&. For "
"details about these mechanisms, see above\\&. If a new home directory is "
"created and the storage type is not specifically specified, B<homed."
"conf>(5) defines which default storage to use\\&."
msgstr ""
"Wählt den für dieses Home-Verzeichnis zu verwendenden Speichermechanismus "
"aus. Akzeptiert entweder »luks«, »fscrypt«, »directory«, »subvolume« oder "
"»cifs«\\&. Details über diese Mechanismen sind weiter oben beschrieben\\&. "
"Falls ein neues Home-Verzeichnis erstellt wird und der Speichertyp nicht "
"besonders angegeben ist, dann definiert B<homed.conf>(5), welcher "
"Speichermechanismus standardmäßig zu benutzen ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-path=>I<PATH>"
msgstr "B<--image-path=>I<PFAD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs home "
"directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the loopback "
"file, otherwise to the path to the home directory (which may be in /home/ or "
"any other accessible filesystem)\\&. When unspecified defaults to /home/"
"$USER\\&.home when LUKS storage is used and /home/$USER\\&.homedir for the "
"other storage mechanisms\\&. Not defined for the \"cifs\" storage "
"mechanism\\&. To use LUKS2 storage on a regular block device (for example a "
"USB stick) pass the path to the block device here\\&. Specifying the path to "
"a directory here when using LUKS2 storage is not allowed\\&. Similar, "
"specifying the path to a regular file or device node is not allowed if any "
"of the other storage backends are used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wo das Home-Verzeichnis des "
"Benutzers abgelegt werden soll\\&. Falls LUKS2-Speicherung gewählt wird, "
"bezieht sich dies auf den Pfad zur Loopback-Datei, andernfalls auf den Pfad "
"zum Home-Verzeichnis (das sich in /home/ oder einem anderweitig zugreifbaren "
"Dateisystem befinden kann)\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /home/"
"$USER\\&.home beim Einsatz des LUKS-Speichermechanismus und /home/$USER\\&."
"homedir für alle anderen Speichermechanismen\\&. Für den Speichermechanisums "
"»cifs« ist er nicht definiert\\&. Um den LUKS2-Speichermechanismus auf einem "
"regulären Blockgerät zu verwenden (beispielsweise einem USB-Stick), "
"übergeben Sie hier den Pfad zu dem Blockgerät\\&. Es ist nicht erlaubt, hier "
"den Pfad zu einem Verzeichnis anzugeben, wenn ein LUKS2-Speicher verwandt "
"wird\\&. Entsprechend ist die Angabe zu einer normalen Datei oder einem "
"Geräteknoten nicht erlaubt, falls eines der anderen Speicher-Backends "
"verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--drop-caches=>I<BOOL>"
msgstr "B<--drop-caches=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically flush OS file system caches on logout\\&. This is useful in "
"combination with the fscrypt storage backend to ensure the OS does not keep "
"decrypted versions of the files and directories in memory (and accessible) "
"after logout\\&. This option is also supported on other backends, but should "
"not bring any benefit there\\&. Defaults to off, except if the selected "
"storage backend is fscrypt, where it defaults to on\\&. Note that flushing "
"OS caches will negatively influence performance of the OS shortly after "
"logout\\&."
msgstr ""
"Schreibt beim Abmelden automatisch die Betriebssystem-Dateizwischenspeicher "
"raus\\&. Dies ist in Kombination mit dem fscrypt-Speicher-Backend nützlich, "
"um sicherzustellen, dass das Betriebssystem nach dem Abmelden keine "
"entschlüsselten Versionen der Dateien und Verzeichnisse im Speicher (und "
"zugreifbar) behält\\&. Diese Option wird auch auf anderen Backends "
"unterstützt, sollte dort aber keinen Vorteil bringen\\&. Standardmäßig "
"»off«, außer falls das ausgewählte Speicher-Backend fscrypt ist, wo es "
"standardmäßig eingeschaltet ist\\&. Beachten Sie, dass das Rausschreiben von "
"Betriebssystemzwischenspeichern die Leistung des Betriebssystems kurz nach "
"dem Abmelden negativ beeinflusst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fs-type=>I<TYPE>"
msgstr "B<--fs-type=>I<TYP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When LUKS2 storage is used configures the file system type to use inside the "
"home directory LUKS2 container\\&. One of \"btrfs\", \"ext4\", \"xfs\"\\&. "
"If not specified B<homed.conf>(5) defines which default file system type to "
"use\\&. Note that \"xfs\" is not recommended as its support for file system "
"resizing is too limited\\&."
msgstr ""
"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies den "
"Dateisystemtyp, der im Home-Verzeichnis des LUKS2-Containers verwandt werden "
"soll\\&. Entweder »btrfs«, »ext4« oder »xfs«\\&. Falls nicht angegeben, "
"definiert B<homed.conf>(5), welcher Dateisystemtyp standardmäßig zu benutzen "
"ist\\&. Beachten Sie, dass der Einsatz von »xfs« nicht empfohlen wird, da "
"dessen Unterstützung für die Größenveränderung des Dateisystems zu "
"eingeschränkt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--luks-discard=>I<BOOL>"
msgstr "B<--luks-discard=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" "
"feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the "
"LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback "
"file below, ensuring that empty space in the home directory is returned to "
"the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a \"sparse\" "
"loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since this permits "
"over-committing home directories which results in I/O errors if the "
"underlying file system runs full while the upper file system wants to "
"allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not handled well by file "
"systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is used on top of regular "
"block devices (instead of on top a loopback file) the discard logic defaults "
"to on\\&."
msgstr ""
"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die "
"Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls "
"aktiviert, wird das Dateisystem, welches sich innerhalb des LUKS2-"
"Datenträgers befindet, Informationen über leere Blöcke an das "
"draunterliegende LUKS2 und das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, "
"dass leerer Platz im Home-Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende "
"Dateisystem unterhalb des LUK2-Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine "
"»spärliche« Loopback-Datei erhalten wird\\&. Diese Option ist größtenteils "
"standarmäßig aus, da dieses ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-"
"Verzeichnissen zu übergeben, wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das "
"zugrundeliegende Dateisystem voll wird während das obere Dateisystem einen "
"weiteren Block belegen möchte\\&. Mit solchen E/A-Fehlern können im "
"Allgemeinen weder das Dateisystem noch die Anwendungen gut umgehen\\&. Wird "
"der LUKS2-Speichermechanismus auf einem regulären Blockgerät (anstatt auf "
"einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist die »discard«-Logik standardmäßig "
"an\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--luks-offline-discard=>I<BOOL>"
msgstr "B<--luks-offline-discard=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to B<--luks-discard=>, controls the trimming of the file system\\&. "
"However, while B<--luks-discard=> controls what happens when the home "
"directory is active, B<--luks-offline-discard=> controls what happens when "
"it becomes inactive, i\\&.e\\&. whether to trim/allocate the storage when "
"deactivating the home directory\\&. This option defaults to on, to ensure "
"disk space is minimized while a user is not logged in\\&."
msgstr ""
"Steuert ähnlich zu B<--luks-discard=> das Abschneiden des Dateisystems\\&. "
"Während allerdings B<--luks-discard=> steuert, was passiert, wenn das Home-"
"Verzeichnis aktiv ist, steuert B<--luks-offline-discard=>, was passiert, "
"wenn es inaktiv wird, d\\&.h\\&. ob der Speicher abgeschnitten/zugewiesen "
"werden soll, wenn das Home-Verzeichnis deaktiviert wird\\&. Diese Option ist "
"standardmäßig eingeschaltet, um sicherzustellen, dass der Speicherplatz "
"minimiert ist, wenn der Benutzer nicht angemeldet ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONS>"
msgstr "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string containing additional mount options to use when mounting the "
"LUKS volume\\&. If specified, this string will be appended to the default, "
"built-in mount options\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeichenkette, die zusätzliche Einhängeoptionen enthält, die "
"beim Einhängen des LUKS-Datenträgers verwandt werden sollen\\&. Falls "
"angegeben, wird diese Zeichenkette an die vorgegebenen, eingebauten "
"Einhängeoptionen angehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--luks-cipher=>I<CIPHER>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODE>, B<--luks-volume-"
"key-size=>I<BYTES>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYPE>, B<--luks-pbkdf-hash-"
"algorithm=>I<ALGORITHM>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONS>, B<--"
"luks-pbkdf-time-cost=>I<SECONDS>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTES>, B<--"
"luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTES>"
msgstr ""
"B<--luks-cipher=>I<CHIFFRE>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODUS>, B<--luks-volume-"
"key-size=>I<BYTE>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYP>, B<--luks-pbkdf-hash-"
"algorithm=>I<ALGORITHMUS>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONEN>, "
"B<--luks-pbkdf-time-cost=>I<SEKUNDEN>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTE>, "
"B<--luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures various cryptographic parameters for the LUKS2 storage "
"mechanism\\&. See B<cryptsetup>(8) for details on the specific "
"attributes\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert verschiedene kryptographische Parameter für den LUKS2-"
"Speichermechanismus\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für Details über die "
"einzelnen Attribute\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<homectl> uses bytes for key size, like /proc/crypto, but "
"B<cryptsetup>(8) uses bits\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<homectl> wie /proc/crypto die Schlüsselgröße in Byte "
"verwendet, aber B<cryptsetup>(8) Bit verwendet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--auto-resize-mode=>"
msgstr "B<--auto-resize-mode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether to automatically grow and/or shrink the backing file "
"system on login and logout\\&. Takes one of the strings \"off\", \"grow\", "
"\"shrink-and-grow\"\\&. Only applies to the LUKS2 backend currently, and if "
"the btrfs file system is used inside it (since only then online growing/"
"shrinking of the file system is supported)\\&. Defaults to \"shrink-and-"
"grow\", if LUKS2/btrfs is used, otherwise is off\\&. If set to \"off\" no "
"automatic shrinking/growing during login or logout is done\\&. If set to "
"\"grow\" the home area is grown to the size configured via B<--disk-size=> "
"should it currently be smaller\\&. If it already matches the configured size "
"or is larger no operation is executed\\&. If set to \"shrink-and-grow\" the "
"home area is also resized during logout to the minimal size the used disk "
"space and file system constraints permit\\&. This mode thus ensures that "
"while a home area is activated it is sized to the configured size, but while "
"deactivated it is compacted taking up only the minimal space possible\\&. "
"Note that if the system is powered off abnormally or if the user otherwise "
"not logged out cleanly the shrinking operation will not take place, and the "
"user has to re-login/logout again before it is executed again\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob das zugrundeliegende Dateisystem beim An- und Abmelden "
"automatisch vergrößert und/oder verkleinert werden soll\\&. Akzeptiert eine "
"der Zeichenketten »off«, »grow« und »shrink-and-grow«\\&. Wird derzeit nur "
"beim LUKS2-Backend angewandt und falls das Btrfs-Dateisystem innerhalb "
"verwandt wird (da nur dann das online-vergrößern/verkleinern des "
"Dateisystems unterstützt wird)\\&. Standardmäßig »shrink-and-grow«, falls "
"LUKS2/btrfs verwandt wird, andernfalls »off«\\&. Falls auf »off« gesetzt, "
"erfolgt kein automatisches verkleinern/vergrößern während des An- und "
"Abmeldens\\&. Falls auf »grow« gesetzt, wird der Home-Bereich auf die "
"mittels B<--disk-size=> konfigurierte Größe vergrößert, falls er derzeit "
"kleiner sein sollte\\&. Falls er bereits auf die konfigurierte Größe passt "
"oder größer ist, erfolgt keine Aktion\\&. Falls auf »shrink-and-grow« "
"gesetzt, wird der Home-Bereich beim Abmelden auch auf die minimale Größe "
"verkleinert, die der verwandte Plattenplatz und die "
"Dateisystembeschränkungen erlauben\\&. Dieser Modus stellt daher sicher, "
"dass der Home-Bereich während der Aktivierung auf die konfigurierte Größe "
"vergrößert wird, aber im deaktivierten Zustand nur den minimal-möglichen "
"Platz belegt\\&. Beachten Sie, dass die Verkleinerungsaktion nicht "
"stattfindet, falls das System irregulär ausgeschaltet wird oder sich der "
"Benutzer anderweitig nicht korrekt abmeldet und sich der Benutzer erneut an- "
"und wieder abmelden muss, bevor diese Aktion erneut ausgeführt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--rebalance-weight=>"
msgstr "B<--rebalance-weight=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the weight parameter for the free disk space rebalancing "
"logic\\&. Only applies to the LUKS2 backend (since for the LUKS2 backend "
"disk space is allocated from a per-user loopback file system instead of "
"immediately from a common pool like the other backends do it)\\&. In regular "
"intervals free disk space in the active home areas and their backing storage "
"is redistributed among them, taking the weight value configured here into "
"account\\&. Expects an integer in the range 1\\&...10000, or the special "
"string \"off\"\\&. If not specified defaults to 100\\&. The weight is used "
"to scale free space made available to the home areas: a home area with a "
"weight of 200 will get twice the free space as one with a weight of 100; a "
"home area with a weight of 50 will get half of that\\&. The backing file "
"system will be assigned space for a weight of 20\\&. If set to \"off\" no "
"automatic free space distribution is done for this home area\\&. Note that "
"resizing the home area explicitly (with B<homectl resize> see below) will "
"implicitly turn off the automatic rebalancing\\&. To reenable the automatic "
"rebalancing use B<--rebalance-weight=> with an empty parameter\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert den Gewichtungsparameter für die Neuauswuchtungslogik für "
"freien Plattenplatz\\&. Wird derzeit nur beim LUKS2-Backend angewandt (da "
"für das LUS2-Backend der Plattenplatz aus einem benutzerbezogenen Loopback-"
"Dateisystem zugewiesen wird, statt sofort aus einem gemeinsamen Vorrat, wie "
"dies die anderen Backends machen)\\&. In regelmäßigen Abständen wird freier "
"Plattenplatz in den aktiven Home-Bereichen und ihren zugrundeligenden "
"Speichern neu zwischen ihnen verteilt, wobei der hier konfigurierte "
"Gewichtungsparameter berücksichtigt wird\\&. Erwartet eine Ganzzahl im "
"Bereich 1…10000 oder die besondere Zeichenkette »off«\\&. Falls nicht "
"angegeben, ist die Vorgabe 100\\&. Die Gewichtung wird verwandt, um den Home-"
"Bereichen verfügbar gemachten freien Platz zu skalieren: ein Home-Bereich "
"mit einer Gewichtung 200 wird doppelt so viel freien Platz erhalten wie "
"einer mit einer Gewichtung von 100; ein Home-Bereich mit einer Gewichtung "
"von 50 wird die Hälfte davon bekommen\\&. Dem zugrundeliegende Dateisystem "
"wird Platz für eine Gewichtung von 20 zugewiesen werden\\&. Falls auf »off« "
"gesetzt, wird keine automatische Verteilung von freiem Platz für diesen Home-"
"Bereich durchgeführt\\&. Beachten Sie, dass die explizite Größenveränderung "
"des Home-Bereichs (mit B<homectl resize>, siehe unten) implizit die "
"automatische Auswuchtung ausschaltet\\&. Um die automatische Auswuchtung "
"wieder zu aktivieren, verwenden Sie B<--rebalance-weight=> mit einem leeren "
"Parameter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--nosuid=>I<BOOL>, B<--nodev=>I<BOOL>, B<--noexec=>I<BOOL>"
msgstr "B<--nosuid=>I<LOGISCH>, B<--nodev=>I<LOGISCH>, B<--noexec=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the \"nosuid\", \"nodev\" and \"noexec\" mount options for the "
"home directories\\&. By default \"nodev\" and \"nosuid\" are on, while "
"\"noexec\" is off\\&. For details about these mount options see "
"B<mount>(8)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Einhängeoptionen »nosuid«, »nodev« und »noexec« für Home-"
"Verzeichnisse\\&. Standardmäßig sind »nodev« und »nosuid« eingeschaltet, "
"während »noexec« ausgeschaltet ist\\&. Für Details über diese "
"Einhängeoptionen siehe B<mount>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--cifs-domain=>I<DOMAIN>, B<--cifs-user-name=>I<USER>, B<--cifs-"
"service=>I<SERVICE>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONS>"
msgstr ""
"B<--cifs-domain=>I<DOMÄNE>, B<--cifs-user-name=>I<BENUTZER>, B<--cifs-"
"service=>I<DIENST>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the Windows File Sharing (CIFS) domain and user to associate with "
"the home directory/user account, as well as the file share (\"service\") to "
"mount as directory\\&. The latter is used when \"cifs\" storage is "
"selected\\&. The file share should be specified in format \"//I<host>/"
"I<share>/I<directory/\\&...>\"\\&. The directory part is optional \\(em if "
"not specified the home directory will be placed in the top-level directory "
"of the share\\&. The B<--cifs-extra-mount-options=> setting allows "
"specifying additional mount options when mounting the share, see B<mount."
"cifs>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die »Windows File Sharing«- (CIFS-)Domäne und Benutzer, die "
"diesem Home-Verzeichnis/Benutzerkonto zugeordneten werden sollen, sowie die "
"Dateifreigabe (der »Dienst«), die als Verzeichnis eingehängt werden soll\\&. "
"Letzteres wird verwandt, wenn »cifs«-Speicher ausgewählt wird\\&. Die "
"Dateifreigabe sollte im Format »//I<Rechner>/I<Freigabe>/I<Verzeichnis/…> "
"angegeben werden\\&. Der Verzeichnis-Anteil ist optional \\(en falls er "
"nicht angegeben ist, wird das Home-Verzeichnis auf der obersten "
"Verzeichnisebene der Freigabe abgelegt\\&. Die Einstellung B<--cifs-extra-"
"mount-options=> ermöglicht die Angabe zusätzlicher Einhängeoptionen beim "
"Einhängen der Freigabe, siehe B<mount.cifs>(8) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--stop-delay=>I<SECS>"
msgstr "B<--stop-delay=>I<SEK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the time the per-user service manager shall continue to run after "
"the all sessions of the user ended\\&. The default is configured in B<logind."
"conf>(5) (for home directories of LUKS2 storage located on removable media "
"this defaults to 0 though)\\&. A longer time makes sure quick, repetitive "
"logins are more efficient as the user\\*(Aqs service manager doesn\\*(Aqt "
"have to be started every time\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Zeit, die der benutzerbezogene Diensteverwalter "
"weiterlaufen soll, nachdem alle Sitzungen des Benutzers beendet wurden\\&. "
"Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert (für Home-Verzeichnisse "
"auf Wechselmedien mit LUKS2-Speichermechanismen ist die Vorgabe allerdings "
"0)\\&. Eine längere Zeit stellt sicher, dass schnelle, wiederholte "
"Anmeldungen effizienter erfolgen, da der Diensteverwalter des Benutzer nicht "
"jedes Mal gestartet werden muss\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--kill-processes=>I<BOOL>"
msgstr "B<--kill-processes=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The "
"default is configured in B<logind.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet "
"werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--auto-login=>I<BOOL>"
msgstr "B<--auto-login=>I<LOGISCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the "
"system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to "
"off\\&. If less or more than one user is marked this way automatic login is "
"disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische "
"Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer, falls möglich, "
"automatisch anmelden soll\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls mehr oder weniger "
"als ein Benutzer auf diese Art markiert sind, dann ist die automatische "
"Anmeldung deaktiviert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List all home directories (along with brief details) currently managed by "
"systemd-homed\\&.service\\&. This command is also executed if none is "
"specified on the command line\\&. (Note that the list of users shown by this "
"command does not include users managed by other subsystems, such as system "
"users or any traditional users listed in /etc/passwd\\&.)"
msgstr ""
"Listet alle Home-Verzeichnisse (zusammen mit knappen Details) auf, die "
"derzeit von systemd-homed\\&.service verwaltet werden\\&. Dieser Befehl wird "
"auch ausgeführt, falls kein Befehl auf der Befehlszeile angegeben ist\\&. "
"(Beachten Sie, dass die Liste der von diesem Befehl angezeigten Benutzer "
"nicht die von anderen Untersystemen verwalteten Benutzer einschließt, wie "
"beispielsweise Systembenutzer oder Benutzer, die in /etc/passwd aufgeführt "
"sind\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<activate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
msgstr "B<activate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Activate one or more home directories\\&. The home directories of each "
"listed user will be activated and made available under their mount points "
"(typically in /home/$USER)\\&. Note that any home activated this way stays "
"active indefinitely, until it is explicitly deactivated again (with "
"B<deactivate>, see below), or the user logs in and out again and it thus is "
"deactivated due to the automatic deactivation-on-logout logic\\&."
msgstr ""
"Aktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Das Home-Verzeichnis "
"jedes aufgeführten Benutzers wird aktiviert und unter seinem Einhängepunkt "
"(normalerweise /home/$USER) verfügbar gemacht\\&. Beachten Sie, dass alle "
"auf diese Art aktivierten Home-Verzeichnisse solange verfügbar bleiben, bis "
"sie explizit deaktiviert werden (mit B<deactivate>, siehe unten) oder der "
"Benutzer sich anmeldet und wieder abmeldet und es daher aufgrund der "
"Deaktivieren-beim-Abmelden-Logik deaktiviert wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Activation of a home directory involves various operations that depend on "
"the selected storage mechanism\\&. If the LUKS2 mechanism is used, this "
"generally involves: inquiring the user for a password, setting up a loopback "
"device, validating and activating the LUKS2 volume, checking the file "
"system, mounting the file system, and potentially changing the ownership of "
"all included files to the correct UID/GID\\&."
msgstr ""
"Die Aktivierung eines Home-Verzeichnisses umfasst verschiedene Aktionen, die "
"abhängig vom ausgewählten Speichermechanismus sind\\&. Falls der LUKS2-"
"Mechanismus verwandt wird, umfasst dies Folgendes: Abfragen des Benutzers "
"nach einem Passwort, Einrichten des Loopback-Gerätes, Überprüfen und "
"Aktivieren des LUKS2-Datenträgers, Überprüfen des Dateisystems, Einhängen "
"des Dateisystems und möglicherweise Ändern der Eigentümerschaft der "
"enthaltenen Dateien, um die UID/GID zu korrigieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<deactivate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
msgstr "B<deactivate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deactivate one or more home directories\\&. This undoes the effect of "
"B<activate>\\&."
msgstr ""
"Deaktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Dies macht die Wirkung "
"von B<activate> rückgängig\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<inspect> I<USER> [I<USER\\&...>]"
msgstr "B<inspect> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show various details about the specified home directories\\&. This shows "
"various information about the home directory and its user account, including "
"runtime data such as current state, disk use and similar\\&. Combine with "
"B<--json=> to show the detailed JSON user record instead, possibly combined "
"with B<--export-format=> to suppress certain aspects of the output\\&."
msgstr ""
"Zeigt verschiedene Details über das angegebene Home-Verzeichnis\\&. Dies "
"zeigt verschiedene Informationen über das Home-Verzeichnis und sein "
"Benutzerkonto, einschließlich Laufzeitdaten wie den aktuellen Zustand, den "
"Plattenverbrauch und Ähnlichem\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--json=>, um "
"stattdessen den detaillierten JSON-Benutzerdatensatz anzuzeigen, "
"möglicherweise kombiniert mit B<--export-format=>, um bestimmte Aspekte der "
"Ausgabe zu unterdrücken\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<authenticate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
msgstr "B<authenticate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Validate authentication credentials of a home directory\\&. This queries the "
"caller for a password (or similar) and checks that it correctly unlocks the "
"home directory\\&. This leaves the home directory in the state it is in, "
"i\\&.e\\&. it leaves the home directory in inactive state if it was inactive "
"before, and in active state if it was active before\\&."
msgstr ""
"Überprüft die Authentifizierungs-Anmeldedaten eines Home-Verzeichnisses\\&. "
"Dies fragt beim Aufrufenden nach einem Passwort (oder Ähnlichem) und "
"überprüft, ob dieses das Home-Verzeichnis korrekt entsperrt\\&. Dies belässt "
"das Home-Verzeichnis in dem aktuellen Zustand, d\\&.h\\&. es belässt das "
"Home-Verzeichnis im inaktiven Zustand, falls es vorher inaktiv war, und im "
"aktiven Zustand, falls es vorher aktiv war\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<create> I<USER>, B<create> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]"
msgstr "B<create> I<BENUTZER>, B<create> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new home directory/user account of the specified name\\&. Use the "
"various user record property options (as documented above) to control "
"various aspects of the home directory and its user accounts\\&."
msgstr ""
"Erstellt ein neues Home-Verzeichnis/Benutzerkonto mit dem angegebenen "
"Namen\\&. Verwenden Sie die verschiedenen Optionen für "
"Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben beschrieben), um die verschiedenen "
"Aspekte des Home-Verzeichnisses und seines Benutzerkontos zu steuern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The specified user name should follow the strict syntax described on "
"\\m[blue]B<User/Group Name Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Der angegebene Name sollte der in \\m[blue]B<Benutzer-/Gruppen-"
"Namensyntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschriebenen Namenssyntax folgen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<remove> I<USER>"
msgstr "B<remove> I<BENUTZER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove a home directory/user account\\&. This will remove both the home "
"directory\\*(Aqs user record and the home directory itself, and thus delete "
"all files and directories owned by the user\\&."
msgstr ""
"Entfernt ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Dies entfernt sowohl den "
"Benutzerdatensatz des Home-Verzeichnisses als auch das Home-Verzeichnis "
"selbst und löscht alle Dateien und Verzeichnisse, die dem Benutzer "
"gehören\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<update> I<USER>, B<update> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]"
msgstr "B<update> I<BENUTZER>, B<update> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update a home directory/user account\\&. Use the various user record "
"property options (as documented above) to make changes to the account, or "
"alternatively provide a full, updated JSON user record via the B<--"
"identity=> option\\&."
msgstr ""
"Aktualisiert ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Verwenden Sie "
"verschiedene Optionen für Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben "
"beschrieben), um Änderungen am Konto vorzunehmen, oder stellen Sie "
"alternativ einen vollständigen, aktualisierten JSON-Benutzerdatensatz mit "
"der Option B<--identity=> bereit\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that changes to user records not signed by a cryptographic private key "
"available locally are not permitted, unless B<--identity=> is used with a "
"user record that is already correctly signed by a recognized private key\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Änderungen an Benutzerdatensätzen, die nicht mit dem "
"lokal verfügbaren privaten Schlüssel signiert sind, nicht erlaubt sind, "
"außer B<--identity=> wird mit einem Benutzerdatensatz verwandt, der bereits "
"korrekt durch einen anerkannten privaten Schlüssel signiert ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<passwd> I<USER>"
msgstr "B<passwd> I<BENUTZER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Change the password of the specified home directory/user account\\&."
msgstr ""
"Ändert das Passwort des angegebenen Home-Verzeichnisses/Benutzerkontos\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resize> I<USER> I<BYTES>"
msgstr "B<resize> I<BENUTZER> I<BYTE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the disk space assigned to the specified home directory\\&. If the "
"LUKS2 storage mechanism is used this will automatically resize the loopback "
"file and the file system contained within\\&. Note that if \"ext4\" is used "
"inside of the LUKS2 volume, it is necessary to deactivate the home directory "
"before shrinking it (i\\&.e the user has to log out)\\&. Growing can be done "
"while the home directory is active\\&. If \"xfs\" is used inside of the "
"LUKS2 volume the home directory may not be shrunk whatsoever\\&. On all "
"three of \"ext4\", \"xfs\" and \"btrfs\" the home directory may be grown "
"while the user is logged in, and on the latter also shrunk while the user is "
"logged in\\&. If the \"subvolume\", \"directory\", \"fscrypt\" storage "
"mechanisms are used, resizing will change file system quota\\&. The size "
"parameter may make use of the usual suffixes B, K, M, G, T (to the base of "
"1024)\\&. The special strings \"min\" and \"max\" may be specified in place "
"of a numeric size value, for minimizing or maximizing disk space assigned to "
"the home area, taking constraints of the file system, disk usage inside the "
"home area and on the backing storage into account\\&."
msgstr ""
"Ändert den Plattenplatz, der dem angegebenen Home-Verzeichnis zugeordnet "
"ist\\&. Falls der LUKS2-Speichermechanismus verwandt wird, wird die Größe "
"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems automatisch "
"geändert\\&. Beachten Sie, dass es notwendig ist, das Home-Verzeichnis zu "
"deaktivieren (d\\&.h\\&. der Benutzer muss sich abmelden), falls das "
"Dateisystem »ext4« innerhalb des LUKS2-Datenträgers verwandt wird und die "
"Größe verringert wird\\&. Vergrößern kann erfolgen, während das Home-"
"Verzeichnis aktiv ist\\&. Falls »xfs« innerhalb des LUKS2-Datenträgers "
"verwandt wird, kann das Home-Verzeichnis überhaupt nicht verkleinert "
"werden\\&. Bei allen drei Dateisystemen (»ext4«, »xfs« und »btrfs«) kann das "
"Home-Verzeichnis vergrößert werden, während der Benutzer angemeldet ist, bei "
"»btrfs« kann es auch verkleinert werden, während der Benutzer angemeldet "
"ist\\&. Falls die Speichermechanismen »subvolume«, »directory« oder "
"»fscrypt« verwandt werden, berücksichtigt die Größenänderung auch "
"Dateisystemkontingente\\&. Der Größenparameter kann die normalen Endungen B, "
"K, M, G, T (zur Basis 1024) verwenden\\&. Die besonderen Zeichenketten »min« "
"und »max« können an Stelle eines numerischen Größenwertes verwandt weden, um "
"den für den Home-Bereich zugewiesenen Plattenplatz zu minimieren oder zu "
"maximieren, wobei die Randbedingungen des Dateisystems, der "
"Plattenverwendung innerhalb des Home-Bereichs und des zugrundeligenden "
"Speichersystems berücksichtigt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock> I<USER>"
msgstr "B<lock> I<BENUTZER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Temporarily suspend access to the user\\*(Aqs home directory and remove any "
"associated cryptographic keys from memory\\&. Any attempts to access the "
"user\\*(Aqs home directory will stall until the home directory is unlocked "
"again (i\\&.e\\&. re-authenticated)\\&. This functionality is primarily "
"intended to be used during system suspend to make sure the user\\*(Aqs data "
"cannot be accessed until the user re-authenticates on resume\\&. This "
"operation is only defined for home directories that use the LUKS2 storage "
"mechanism\\&."
msgstr ""
"Suspendiert temporär den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers und "
"entfernt alle zugehörigen kryptographischen Schlüssel aus dem Speicher\\&. "
"Jeder Zugriffsversuch auf das Home-Verzeichnis wird hängen, bis das Home-"
"Verzeichnis wieder entsperrt (d\\&.h\\&. reauthentifiziert) wird\\&. Diese "
"Funktionalität ist primär für den Einsatz bei der Systemsuspendierung "
"gedacht, um sicherzustellen, dass auf die Benutzerdaten nicht mehr "
"zugegriffen werden kann, bis der Benutzer sich nach dem Wiederaufwachen "
"erneut authentifiziert hat\\&. Diese Aktion ist nur für Home-Verzeichnisse "
"definiert, die den LUKS2-Speichermechanismus verwenden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<unlock> I<USER>"
msgstr "B<unlock> I<BENUTZER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resume access to the user\\*(Aqs home directory again, undoing the effect of "
"B<lock> above\\&. This requires authentication of the user, as the "
"cryptographic keys required for access to the home directory need to be "
"reacquired\\&."
msgstr ""
"Nimmt den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers wieder auf; macht "
"damit die Wirkung von B<lock> (siehe oben) rückgängig\\&. Hierfür muss sich "
"der Benutzer authentifizieren, da die kryptographischen Schlüssel, die für "
"den Zugriff auf das Home-Verzeichnis benötigt werden, erneut erlangt werden "
"müssen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<lock-all>"
msgstr "B<lock-all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the B<lock> command on all suitable home directories at once\\&. "
"This operation is generally executed on system suspend (i\\&.e\\&. by "
"B<systemctl suspend> and related commands), to ensure all active user\\*(Aqs "
"cryptographic keys for accessing their home directories are removed from "
"memory\\&."
msgstr ""
"Führt den Befehl B<lock> auf allen geeigneten Home-Verzeichnissen auf einmal "
"aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei der Systemsuspendierung "
"ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl suspend> und zugehörige Befehle), "
"um sicherzustellen, dass die kryptographischen Schlüssel für den Zugriff auf "
"die Home-Verzeichnisse aus dem Speicher entfernt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<deactivate-all>"
msgstr "B<deactivate-all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the B<deactivate> command on all active home directories at once\\&. "
"This operation is generally executed on system shut down (i\\&.e\\&. by "
"B<systemctl poweroff> and related commands), to ensure all active "
"user\\*(Aqs home directories are fully deactivated before /home/ and related "
"file systems are unmounted\\&."
msgstr ""
"Führt den Befehl B<deactivate> auf allen aktiven Home-Verzeichnissen auf "
"einmal aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei dem Herunterfahren des "
"Systems ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl poweroff> und zugehörige "
"Befehle), um sicherzustellen, dass die Home-Verzeichnisse aller aktiven "
"Benutzer vollständig deaktiviert werden, bevor /home/ und zugehörige "
"Dateisysteme ausgehängt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<with> I<USER> I<COMMAND\\&...>"
msgstr "B<with> I<BENUTZER> I<BEFEHL…>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Activate the specified user\\*(Aqs home directory, run the specified command "
"(under the caller\\*(Aqs identity, not the specified user\\*(Aqs) and "
"deactivate the home directory afterwards again (unless the user is logged in "
"otherwise)\\&. This command is useful for running privileged backup scripts "
"and such, but requires authentication with the user\\*(Aqs credentials in "
"order to be able to unlock the user\\*(Aqs home directory\\&."
msgstr ""
"Aktiviert das Home-Verzeichnis des angegebenen Benutzers, führt den "
"angegebenen Befehl aus (unter der Identität des Aufrufenden, nicht des "
"Benutzers) und deaktiviert das Home-Verzeichnis anschließend wieder (außer "
"der Benutzer ist anderweitig angemeldet)\\&. Dieser Befehl ist zur "
"Ausführung privilegierter Sicherungsskripte und Ähnlichem nützlich, verlangt "
"aber die Authentifizierung mit den Anmeldedaten des Benutzers, um in der "
"Lage zu sein, das Home-Verzeichnis des Benutzers zu entsperren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<rebalance>"
msgstr "B<rebalance>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rebalance free disk space between active home areas and the backing "
"storage\\&. See B<--rebalance-weight=> above\\&. This executes no operation "
"unless there\\*(Aqs at least one active LUKS2 home area that has disk space "
"rebalancing enabled\\&. This operation is synchronous: it will only complete "
"once disk space is rebalanced according to the rebalancing weights\\&. Note "
"that rebalancing also takes place automatically in the background in regular "
"intervals\\&. Use this command to synchronously ensure disk space is "
"properly redistributed before initiating an operation requiring large "
"amounts of disk space\\&."
msgstr ""
"Freien Plattenplatz zwischen aktiven Home-Bereichen und dem "
"zugrundeliegenden Speicher auswuchten\\&. Siehe vorangehende Option B<--"
"rebalance-weight=>\\&. Dies führt keine Aktion aus, außer es gibt mindestens "
"einen aktiven LUKS2-Home-Bereich, bei dem das Auswuchten von Plattenplatz "
"aktiviert ist\\&. Diese Aktion ist synchron: sie wird nur abschließen, "
"nachdem der Plattenplatz gemäß der Auswuchtungs-Gewichtungswerte "
"ausgewuchtet wurde\\&. Beachten Sie, dass das Auswuchten auch im Hintergund "
"in regelmäßigen Abständen automatisch erfolgt\\&. Verwenden Sie diesen "
"Befehl, um synchron sicherzustellen, dass der Plattenplatz geeignet neu "
"verteilt wird, bevor Sie eine Aktion anstoßen, die große Mengen an "
"Plattenplatz benötigt\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a command is invoked with B<with>, the exit status of the child is "
"propagated\\&. Effectively, B<homectl> will exit without error if the "
"command is successfully invoked I<and> finishes successfully\\&."
msgstr ""
"Wird ein Befehl mit B<with> aufgerufen, dann wird der Exit-Status des "
"Kindprozesses weitergeleitet\\&. Insgesamt beendet sich B<homectl> ohne "
"Fehler, falls der Befehl erfolgreich aufgerufen wurde I<und> sich "
"erfolgreich beendete\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
"order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range "
"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
msgstr ""
"Die maximale Protokollierstufe ausgesandter Nachrichten (Nachrichten mit "
"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
"unterdrückt)\\&. Sie muss (in absteigender Reihenfolge) entweder B<alert>, "
"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> oder eine Ganzzahl "
"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
"to priority\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
"color messages based on the log level on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
"timestamp\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
"number in the source code where the message originates\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
"stammen, vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
"convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
"thread ID (TID)\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle "
"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
"convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-"
"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber "
"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
"(disable log output)\\&."
msgstr ""
"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
"kmsg\\&."
msgstr ""
"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen "
"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
"pager command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
"zurück\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
"I<$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a user \"waldo\" in the administrator group "
"\"wheel\", and assign 500 MiB disk space to them\\&.>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »waldo« in der "
"Administratorgruppe »wheel« und weist ihm 500 MiB Plattenplatz zu\\&.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"
msgstr "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a user \"wally\" on a USB stick, and assign a "
"maximum of 500 concurrent tasks to them\\&.>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »wally« auf einem USB-Stick "
"und weist ihm eine maximale Anzahl von 500 gleichzeitig laufenden Prozessen "
"zu\\&.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"
msgstr "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Change nice level of user \"odlaw\" to +5 and make "
"sure the environment variable >I<$SOME> is set to the string \"THING\" for "
"them on login\\&."
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ändert die Nice-Stufe des Benutzers »odlaw« auf +5, "
"um sicherzustellen, dass bei der Anmeldung des Benutzers die "
"Umgebungsvariable>I<$EINE> auf die Zeichenkette »SACHE« gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=SOME=THING\n"
msgstr "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=EINE=SACHE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set up authentication with a YubiKey security token "
"using PKCS#11/PIV:>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem YubiKey-"
"Sicherheits-Token mittels PKCS#11/PIV ein:>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Clear the Yubikey from any old keys (careful!)\n"
"ykman piv reset\n"
msgstr ""
"# Bereinigt den Yubikey von allen alten Schlüsseln (Vorsicht!)\n"
"ykman piv reset\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the device\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellt ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichert es auf dem Gerät\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
# disk → token? Not accepted from upstream, keep
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# We don\\*(Aqt need the public key on disk anymore\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Der öffentliche Schlüssel wird auf der Platte nicht mehr benötigt\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow the security token to unlock the account of user \\*(Aqlafcadio\\*(Aq\\&.\n"
"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n"
msgstr ""
"# Erlaubt dem Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »lafcadio« zu entsperren\n"
"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&5.\\ \\&Set up authentication with a FIDO2 security token:>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem FIDO2-"
"Sicherheits-Token ein:>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow a FIDO2 security token to unlock the account of user \\*(Aqnihilbaxter\\*(Aq\\&.\n"
"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n"
msgstr ""
"# Erlaubt dem FIDO2-Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »nihilbaxter« zu entsperren\n"
"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), "
"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), "
"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
# WONTFIX: In other files singular, i.e. Records → Record // Upstream: Done on purpose
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "JSON User Records"
msgstr "JSON-Benutzerdatensätze"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Icon-Benennungsspezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "User/Group Name Syntax"
msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
|