summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ipcs.1.po
blob: e6aa1166e5ac9cbc43b9a164e5d3a4ecf21764b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs - stellt Informationen zu IPC-Leistungen bereit"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ipcs> [options]"
msgstr "B<ipcs> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcs> shows information on System V inter-process communication "
"facilities. By default it shows information about all three resources: "
"shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
msgstr ""
"B<ipcs> zeigt Informationen der Leistungen der System-V-Interprozess-"
"Kommunikation an. In der Voreinstellung werden Informationen zu allen drei "
"Ressourcen angezeigt: gemeinsam genutzte Speichersegmente, "
"Nachrichtenwarteschlangen und Semaphor-Felder."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<id>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
"B<-q> or B<-s>."
msgstr ""
"zeigt vollständige Details zu jeweils einem durch I<id> angegebenen Element "
"an. Diese Option muss mit einer der drei Ressourcenoptionen B<-m>, B<-q> "
"oder B<-s> kombiniert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Ressourcenoptionen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Nachrichtenwarteschlangen aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Semaphor-Feldern aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "gibt Informationen zu allen drei Ressourcen aus (Voreinstellung)."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Ausgabeformate"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr "Nur die jeweils letzte angegebene Option wird verarbeitet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "zeigt den Ersteller und Eigentümer an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--limits>"
msgstr "B<-l>, B<--limits>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show resource limits."
msgstr "zeigt Ressourcenbegrenzungen an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "zeigt die Prozess-IDs des Erstellers und letzten Operators an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
"and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of the last "
"B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgstr ""
"zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die "
"Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten "
"B<msgsnd>(2)- und B<msgrcv>(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die "
"Zeit der letzten B<shmat>(2)- und B<shmdt>(2)-Vorgänge für gemeinsam "
"genutzten Speicher und die Zeit des letzten B<semop>(2)-Vorgangs für "
"Semaphore."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--summary>"
msgstr "B<-u>, B<--summary>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show status summary."
msgstr "zeigt eine Statuszusammenfassung an."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Darstellung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
msgstr "Diese beeinflussen nur die Option B<-l> (B<--limits>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in menschenlesbarem Format aus."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> "
"utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> "
"options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. "
"A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-"
"u> options."
msgstr ""
"Das Linux-Hilfswerkzeug B<ipcs> ist nicht voll mit dem POSIX-Hilfswerkzeug "
"B<ipcs> kompatibel. Die Linux-Version unterstützt die Optionen B<-a>, B<-b> "
"und B<-o> nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten Optionen "
"B<-l> und B<-u>. Portierbare Anwendung dürfen die Optionen B<-a>, B<-b>, B<-"
"o>, B<-l> und B<-u> nicht benutzen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
"IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux "
"version v2.23, an alternate mechanism was used: the B<IPC_STAT> command of "
"B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and B<shmctl>(2). This mechanism is also used in "
"later util-linux versions in the case where I</proc> is unavailable. A "
"limitation of the B<IPC_STAT> mechanism is that it can only be used to "
"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
"permission."
msgstr ""
"Die aktuelle Implementierung von B<ipcs> bezieht Informationen über "
"verfügbare IPC-Ressourcen durch Auswertung der Dateien in I</proc/sysvipc>. "
"Vor der Version 2.23 von Util-linux wurde ein anderer Mechanismus verwendet: "
"der Befehl B<IPC_STAT> von B<msgctl>(2), B<semctl>(2) und B<shmctl>(2). "
"Dieser Mechanismus wird auch in neueren Versionen von Util-linux verwendet, "
"falls I</proc> nicht verfügbar ist. Eine Einschränkung des B<IPC_STAT>-"
"Mechanismus ist, dass er nur zum Holen von Informationen verwendet werden "
"kann, auf die der Benutzer Lesezugriff hat."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<ipcs> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"