summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/lsipc.1.po
blob: 1e953da4f11674b05f091bc6170df2606404d5c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-30 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSIPC"
msgstr "LSIPC"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr ""
"lsipc - Informationen zu IPC-Einrichtungen anzeigen, die aktuell im System "
"beschäftigt sind"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lsipc> [options]"
msgstr "B<lsipc> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsipc> shows information on the System V inter-process communication "
"facilities for which the calling process has read access."
msgstr ""
"B<lsipc> zeigt Informationen zu Einrichtungen der System-V-Interprozess-"
"Kommunikation an, für die der aufrufende Prozess Schreibzugriff hat."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<id>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
"B<-q> or B<-s>. It is possible to override the default output format for "
"this option with the B<--list>, B<--raw>, B<--json> or B<--export> option."
msgstr ""
"zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch "
"I<Kennung> bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei "
"Ressourcenoptionen kombiniert werden: B<-m>, B<-q> oder B<-s>. Es ist "
"möglich, das vorgegebene Ausgabeformat mit den Optionen B<--list>, B<--raw>, "
"B<--json> oder B<--export> außer Kraft zu setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--global>"
msgstr "B<-g>, B<--global>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
"combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>. The "
"default is to show information about all resources."
msgstr ""
"zeigt die systemweite Auslastung und Begrenzung der IPC-Ressourcen an. Diese "
"Option kann mit einer der drei Ressourcenoptionen B<-m>, B<-q> oder B<-s> "
"kombiniert werden. Standardmäßig werden Informationen zu allen Ressourcen "
"angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Ressourcenoptionen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Nachrichtenwarteschlangen aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Semaphor-Feldern aus."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formatting"
msgstr "Formatierung der Ausgabe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "zeigt den Ersteller und Eigentümer an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr "B<-e>, B<--export>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--"
"shell>."
msgstr ""
"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Siehe "
"auch die Option B<--shell>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the list output format. This is the default, except when B<--id> is used."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als Liste. Dies ist die Vorgabe, außer wenn B<--id> "
"verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr "B<-n>, B<--newline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr "zeigt jeden Informationsteil in einer separaten Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr "kürzt die Ausgabe nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
msgstr "gibt die Größe in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr "gibt Rohdaten aus (keine Formatierung in Spalten)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
"and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of the last "
"B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgstr ""
"zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die "
"Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten "
"B<msgsnd>(2)- und B<msgrcv>(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die "
"Zeit der letzten B<shmat>(2)- und B<shmdt>(2)-Vorgänge für gemeinsam "
"genutzten Speicher und die Zeit des letzten B<semop>(2)-Vorgangs für "
"Semaphore."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr "B<--time-format> I<Typ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
"zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, "
"welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--numeric-perms>"
msgstr "B<-P>, B<--numeric-perms>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
msgstr "zeigt Zugriffsrechte in numerischer Form in der Spalte »Rechte« an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--shell>"
msgstr "B<-y>, B<--shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--export>. "
"Note that this feature has been automatically enabled for B<--export> in "
"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to "
"request this behavior by B<--shell>."
msgstr ""
"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich "
"mit B<--export>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--export> in "
"Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus "
"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> "
"anzufordern."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "if OK,"
msgstr "wenn alles in Ordnung ist,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "falls inkorrekte Argumente angegeben wurden,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "if a serious error occurs."
msgstr "falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<lsipc> utility is inspired by the B<ipcs>(1) utility."
msgstr "Das Dienstprogramm B<lsipc> wurde von B<ipcs>(1) inspiriert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsipc> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lsipc> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"