1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-30 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSMEM"
msgstr "LSMEM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
msgstr ""
"lsmem - Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lsmem> [options]"
msgstr "B<lsmem> [Optionen]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists the ranges of available memory with their online "
"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
"the amount of memory in online and offline state."
msgstr ""
"Der Befehl B<lsmem> listet die Bereiche des verfügbaren Speichers zusammen "
"mit dessen Online-Status auf. Die aufgelisteten Speicherblöcke entsprechen "
"der Darstellung der Speicherblöcke in Sysfs. Der Befehl zeigt außerdem die "
"Größe der Speicherblöcke sowie die Menge des Speichers im Online- "
"beziehungsweise Offline-Status an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is compatible with original implementation from s390-"
"tools, but it\\(cqs strongly recommended to avoid using default outputs in "
"your scripts. Always explicitly define expected columns by using the B<--"
"output> option together with a columns list in environments where a stable "
"output is required."
msgstr ""
"Die standardmäßige Ausgabe ist kompatibel zur ursprünglichen Implementation "
"für S390-tools, aber es wird dringend empfohlen, standardmäßige Ausgaben in "
"Ihren Skripten zu vermeiden. Definieren Sie in Umgebungen, in denen eine "
"stabile Ausgabe erwartet wird, die erwarteten Spalten stets explizit mit der "
"Option B<--output> zusammen mit einer Liste der Spalten."
# FIXME first sentence
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists a new memory range always when the current memory "
"block distinguish from the previous block by some output column. This "
"default behavior is possible to override by the B<--split> option (e.g., "
"B<lsmem --split=ZONES>). The special word \"none\" may be used to ignore all "
"differences between memory blocks and to create as large as possible "
"continuous ranges. The opposite semantic is B<--all> to list individual "
"memory blocks."
msgstr ""
"Der Befehl B<lsmem> listet einen neuen Speicherbereich auf, und zwar immer "
"dann, wenn sich der aktuelle Speicherblock von dem vorigen in der gleichen "
"Ausgabespalte unterscheidet. Dieses Standardverhalten lässt sich bei Bedarf "
"durch die Option B<--split> (z.B. B<lsmem --split=ZONEN>) außer Kraft "
"setzen. Das spezielle Schlüsselwort »none« können Sie dazu verwenden, alle "
"Unterschiede zwischen Speicherblöcken zu ignorieren und somit größtmögliche "
"zusammenhängende Bereiche zu erzeugen. Die gegenteilige Wirkung erzielt B<--"
"all>, wodurch individuelle Speicherblöcke aufgelistet werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
"policy forces B<lsmem> to ignore differences in some attributes. For example "
"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
"all the range will be marked as non-removable on B<lsmem> output."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige Ausgabespalten ungenaue Informationen anzeigen "
"könnten, wenn eine Teilungsregel B<lsmem> zwingt, die Unterschiede in "
"einigen Attributen zu ignorieren. Wenn Sie beispielsweise löschbare und "
"nicht löschbare Speicherblöcke in einem Bereich zusammenfassen, dann wird in "
"der Ausgabe von B<lsmem> der gesamte Bereich als nicht löschbar markiert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
"specified, B<lsmem> prints the column but does not provide any data for it."
msgstr ""
"Nicht alle Spalten werden auf allen Systemen unterstützt. Wenn eine nicht "
"unterstützte Spalte angegeben wird, zeigt B<lsmem> die Spalte zwar an, aber "
"stellt dafür keinerlei Daten bereit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the B<--help> option to see the columns description."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option B<--help> für eine Anzeige der Spaltenbeschreibung."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
"similar attributes."
msgstr ""
"listet jeden individuellen Speicherblock auf, anstatt Speicherblöcke anhand "
"ähnlicher Attribute zu kombinieren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
"entfällt absichtlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if I<list> is "
"specified in the format B<+>I<list> (e.g., B<lsmem -o +NODE>)."
msgstr ""
"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit B<--help> erhalten Sie "
"eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann "
"erweitert werden, wenn die I<Liste> im Format B<+>I<Liste> (z.B. B<lsmem -o "
"+NODE>) vorliegt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Alle potenziell "
"unsicheren Wert-Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
"erstellt die Ausgabe im rohen Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--split> I<list>"
msgstr "B<-S>, B<--split> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
"other columns are silently ignored. For more details see B<DESCRIPTION> "
"above."
msgstr ""
"gibt an, welche Spalten (Attribute) zum Teilen von Speicherblöcken in "
"Bereiche verwendet werden. Unterstützte Spalten sind STATE, REMOVABLE, NODE "
"und ZONES, oder »none«. Die anderen Spalten werden stillschweigend "
"ignoriert. Weitere Details finden Sie oben in der B<BESCHREIBUNG>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
"the B<lsmem> command is issued. The specified I<directory> is the system "
"root of the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
"sammelt Speicherdaten für eine andere Linux-Instanz als jener, von der aus "
"der Befehl B<lsmem> aufgerufen wurde. Das angegebene I<Verzeichnis> ist die "
"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
msgstr "B<--summary>[=I<wann>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can "
"be B<never>, B<always> or B<only>. If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<\"only\">. The summary output is suppressed for B<--raw>, B<--"
"pairs> and B<--json>."
msgstr ""
"steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument "
"I<wann> kann B<never>, B<always> oder B<only> sein. Wenn das Argument "
"I<wann> ausgelassen wird, wird die Vorgabe B<only> verwendet. Die Ausgabe "
"der Zusammenfassung wird für B<--raw>, B<--pairs> und B<--json> unterdrückt."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsmem> was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. "
"The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens "
"and Karel Zak."
msgstr ""
"B<lsmem> wurde ursprünglich von Gerald Schaefer für S390-tools in Perl "
"geschrieben. Die C-Version für Util-linux wurde von Clemens von Mann, Heiko "
"Carstens und Karel Zak geschrieben."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chmem>(8)"
msgstr "B<chmem>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lsmem> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
|