1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mattrib"
msgstr "mattrib"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr "21. März 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"
# FIXME flags → tags
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mattrib - change MSDOS file attribute flags"
msgstr "mattrib - Markierungen für MS-DOS-Dateiattribute ändern"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# FIXME flags → tags
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute bits. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> wird zum Ändern der MS-DOS-Attribut-Bits verwendet. Die "
"Syntax lautet wie folgt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<msdosfile> [ I<msdosfiles> "
"\\&... ]"
msgstr ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<MS-DOS-Datei> [ I<MS-DOS-Dateien> "
"… ]"
# FIXME flags → tags
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute bits to an MS-DOS file (with the `\\&CW<+>' "
"operator) or remove attribute bits (with the `\\&CW<->' operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> fügt Attribut-Bits zu einer MS-DOS-Datei hinzu (mit dem "
"Schalter »\\&CW<+>«) beziehungsweise entfernt Attribut-Bits (mit dem "
"Schalter »\\&CW<->«)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following attribute bits:"
msgstr "\\&\\&CW<Mattrib> unterstützt die folgenden Attribut-Bits:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Archive bit. Used by some backup programs to indicate a new file."
msgstr ""
"Archiv-Bit. Es wird von einigen Datensicherungsprogrammen zum Bezeichnen "
"einer neuen Datei verwendet."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read-only bit. Used to indicate a read-only file. Files with this bit set "
"cannot be erased by \\&CW<DEL> nor modified."
msgstr ""
"Schreibgeschützt-Bit. Es wird dazu verwendet, eine Datei als "
"schreibgeschützt zu kennzeichnen. Dateien, die mit diesem Bit gekennzeichnet "
"sind, können weder mit \\&CW<DEL> gelöscht noch verändert werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System bit. Used by MS-DOS to indicate a operating system file."
msgstr ""
"System-Bit. Wird von MS-DOS verwendet, um eine Betriebssystemdatei zu "
"kennzeichnen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Hidden bit. Used to make files hidden from \\&CW<DIR>."
msgstr ""
"Versteckt-Bit. Wird verwendet, um Dateien vor \\&CW<DIR> zu verstecken."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following command line flags:"
msgstr "\\&\\&CW<Mattrib> unterstützt die folgenden Befehlszeilenschalter:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW</>\\ "
msgstr "\\&\\&CW</>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursive. Recursively list the attributes of the files in the "
"subdirectories."
msgstr ""
"Rekursiv. Die Attribute der Dateien in den Unterverzeichnissen werden "
"rekursiv aufgelistet."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<X>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<X>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Concise. Prints the attributes without any whitespace padding. If neither "
"the \"/\" option is given, nor the I<msdosfile> contains a wildcard, and "
"there is only one MS-DOS file parameter on the command line, only the "
"attribute is printed, and not the filename. This option is convenient for "
"scripts"
msgstr ""
"Verkürzte Ausgabe. Die Attribute werden ohne Leerraum-Auffüllung ausgegeben. "
"Falls weder die Option »/« angegeben ist noch die I<MS-DOS-Datei> "
"Platzhalter enthält und nur eine MS-DOS-Datei in der Befehlszeile übergeben "
"wird, dann wird nur das Attribut und nicht der Dateiname ausgegeben. Diese "
"Option ist in Skripten nützlich."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
# FIXME mformat → \\&CW<mformat>
# Bitte den zweiten Satz sorgfältig prüfen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replay mode. Outputs a series of \\&CW<mformat> commands that will "
"reproduce the current situation, starting from a situation as left by "
"untarring the MS-DOS file system. Commands are only output for attribute "
"settings that differ from the default (archive bit set for files, unset for "
"directories). This option is intended to be used in addition to tar. The "
"\\&CW<readonly> attribute is not taken into account, as tar can set that one "
"itself."
msgstr ""
"Wiederholungsmodus. Es wird eine Reihe von \\&CW<mformat>-Befehlen "
"ausgegeben, welche die aktuelle Situation reproduzieren können, ausgehend "
"vom Zustand nach dem Entpacken des MS-DOS-Dateisystems mit \\&CW<tar>. "
"Befehle werden nur für Attributeinstellungen ausgegeben, die von der Vorgabe "
"abweichen (Archiv-Bit ist für Dateien gesetzt, für Verzeichnisse nicht "
"gesetzt). Diese Option ist dazu gedacht, sie zusätzlich zu Tar zu verwenden. "
"Das Attribut \\&CW<readonly> wird nicht berücksichtigt, da Tar dieses selbst "
"setzen kann."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process. Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format. Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine "
"entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht "
"sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle "
"ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu "
"verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie "
"die Texinfo-Dokumentation ansehen können."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make html>\n"
msgstr "B< ./configure; make html>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make info>\n"
msgstr "B< ./configure; make info>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10. Juli 2021"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"
# FIXME flags → tags
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute flags. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> wird zum Ändern der MS-DOS-Attribut-Markierungen "
"verwendet. Die Syntax lautet wie folgt:"
# FIXME flags → tags
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute flags to an MS-DOS file (with the "
"`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' "
"operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> fügt Attribut-Markierungen zu einer MS-DOS-Datei hinzu "
"(mit dem Schalter »\\&CW<+>«) beziehungsweise entfernt Attribut-Markierungen "
"(mit dem Schalter »\\&CW<->«)."
|