summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mesg.1.po
blob: 146872c13fad9f9730602e0ee9d97f84806b63ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MESG"
msgstr "MESG"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg - Nachrichten von anderen Benutzern anzeigen (oder nicht)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
msgstr "B<mesg> [I<Option>] [B<n>|B<y>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have "
"to the terminal device associated with standard error output. If write "
"access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may "
"display messages on the terminal."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<mesg> wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
"Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
"Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
"wird, dann können Programme wie B<talk>(1) und B<write>(1) Nachrichten im "
"Terminal anzeigen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
"ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> should be executed in "
"your login scripts."
msgstr ""
"Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
"diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
"sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, zumindest "
"für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre TTYs nach Ihren "
"Wünschen gesetzt sind, sollte B<mesg> in Ihren Anmeldeskripten ausgeführt "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option "
"B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This "
"behaviour has been introduced in version 2.33."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<mesg> beendet sich stillschweigend mit dem Fehlerstatus "
"2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein Terminal bezieht. In "
"diesem Fall ist die Ausführung von B<mesg> sinnlos. Die Befehlszeilenoption "
"B<--verbose> erzwingt, dass Mesg eine Warnung in diesem Fall ausgibt. Dieses "
"Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disallow messages."
msgstr "unterbindet Nachrichten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<y>"
msgstr "B<y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "erlaubt die Anzeige von Nachrichten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
"standard error output."
msgstr ""
"Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt B<mesg> den aktuellen "
"Nachrichtenstatus im Fehlerkanal der Standardausgabe an."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr "erklärt, was geschieht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
msgstr "Das Dienstprogramm B<mesg> gibt die folgenden Rückgabewerte aus:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Nachrichten sind erlaubt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "Nachrichten sind nicht erlaubt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<E<gt>1>"
msgstr "B<E<gt>1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein B<mesg>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<mesg> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"