summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mpartition.1.po
blob: bb1d8c9cccb459c4bf28e0237b94987c665afc55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mpartition"
msgstr "mpartition"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr "21. März 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mpartition - partition an MSDOS hard disk"
msgstr "mpartition - eine MS-DOS-Festplatte partitionieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Warnhinweis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die "
"Details am Ende dieser Handbuchseite."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&CW<mpartition> command is used to create MS-DOS file systems as "
"partitions.  This is intended to be used on non-Linux systems, i.e. systems "
"where fdisk and easy access to SCSI devices are not available.  This command "
"only works on drives whose partition variable is set."
msgstr ""
"Der Befehl \\&CW<mpartition> wird zum Erstellen von MS-DOS-Dateisystemen als "
"Partitionen verwendet. Dies ist für die Verwendung auf Nicht-Linux-Systemen "
"gedacht, das heißt, Systemen, auf denen weder B<fdisk>(8) noch ein einfacher "
"Zugriff auf SCSI-Geräte verfügbar sind. Dieser Befehl funktioniert nur auf "
"Laufwerken, deren Partitionsvariable gesetzt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<\\&>\\&CW<mpartition> \\&CW<-p> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-r> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I<bootSector>] I<drive> \n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-a> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-d> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I<sectors>] [\\&CW<-h> I<heads>]\n"
"[\\&CW<-t> I<cylinders>] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I<type>] [\\&CW<-b>\n"
"\\&I<begin>] [\\&CW<-l> length] [\\&CW<-f>]\n"
"\\&\\&\n"
msgstr ""
"I<\\&>\\&CW<mpartition> \\&CW<-p> I<Laufwerk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-r> I<Laufwerk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I<Bootsektor>] I<Laufwerk> \n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-a> I<Laufwerk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-d> I<Laufwerk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I<Sektoren>] [\\&CW<-h> I<Köpfe>]\n"
"[\\&CW<-t> I<Zylinder>] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I<Typ>] [\\&CW<-b>\n"
"\\&I<Start>] [\\&CW<-l> Länge] [\\&CW<-f>]\n"
"\\&\\&\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mpartition supports the following operations:"
msgstr "Mpartition unterstützt die folgenden Aktionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints a command line to recreate the partition for the drive.  Nothing is "
"printed if the partition for the drive is not defined, or an inconsistency "
"has been detected.  If verbose (\\&CW<-v>) is also set, prints the current "
"partition table."
msgstr ""
"gibt eine Befehlszeile zur Wiederherstellung der Partition auf dem Laufwerk "
"aus. Es wird nichts ausgegeben, falls die Partition für das Laufwerk nicht "
"definiert ist oder eine Inkonsistenz entdeckt wurde. Falls die ausführliche "
"Ausgabe (mit \\&CW<-v>) ebenfalls aktiviert ist, wird die aktuelle "
"Partitionstabelle ausgegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the partition described by I<drive>."
msgstr "entfernt die als I<Laufwerk> angegebene Partition."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<I>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<I>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Initializes the partition table, and removes all partitions."
msgstr "initialisiert die Parttitionstabelle und entfernt alle Partitionen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<c>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Creates the partition described by I<drive>."
msgstr "erzeugt die als I<Laufwerk> angegebene Partition."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Activates\" the partition, i.e. makes it bootable.  Only one partition can "
"be bootable at a time."
msgstr ""
"»aktiviert« die Partition, das heißt, sie wird als bootfähig markiert. Es "
"können nicht mehrere Partitionen gleichzeitig als bootfähig markiert sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"Deactivates\" the partition, i.e. makes it unbootable."
msgstr ""
"»deaktiviert« die Partition, das heißt, entfernt die Bootfähig-Markierung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If no operation is given, the current settings are printed."
msgstr ""
"Falls keine Aktion angegeben ist, werden die aktuellen Einstellungen "
"ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For partition creations, the following options are available:"
msgstr ""
"Für die Erzeugung von Partitionen sind die folgenden Optionen verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s\\ >I<sectors>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s\\ >I<Sektoren>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of sectors per track of the partition (which is also the number "
"of sectors per track for the whole drive)."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der Sektoren pro Spur der Partition an (was auch die Anzahl "
"der Sektoren pro Spur für das gesamte Laufwerk ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h\\ >I<heads>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h\\ >I<Köpfe>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of heads of the partition (which is also the number of heads for "
"the whole drive).  By default, the geometry information (number of sectors "
"and heads) is figured out from neighboring partition table entries, or "
"guessed from the size."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der Köpfe der Partition an (was auch die Anzahl der Köpfe "
"für das gesamte Laufwerk ist). Standardmäßig werden die Informationen zur "
"Laufwerksgeometrie (Anzahl der Sektoren und Köpfe) aus benachbarten "
"Einträgen in der Partitionstabelle ermittelt oder anhand der Größe geschätzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t\\ >I<cylinders>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<t\\ >I<Zylinder>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of cylinders of the partition (not the number of cylinders of the "
"whole drive."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der Zylinder der Partition an (was auch die Anzahl der "
"Zylinder für das gesamte Laufwerk ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b\\ >I<begin>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<b\\ >I<Start>\\&\\ "

# FIXME mpartition → B<mpartition>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The starting offset of the partition, expressed in sectors. If begin is not "
"given, \\&CW<mpartition> lets the partition begin at the start of the disk "
"(partition number 1), or immediately after the end of the previous partition."
msgstr ""
"gibt die Startposition der Partition an, ausgedrückt in Sektoren. Falls der "
"Start nicht angegeben ist, lässt \\&CW<mpartition> die Partition am Anfang "
"der Platte (Partitionsnummer 1) oder unmittelbar nach dem Ende der "
"vorherigen Partition beginnen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<l\\ >I<length>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<l\\ >I<Länge>\\&\\ "

# FIXME mpartition → B<mpartition>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size (length) of the partition, expressed in sectors.  If end is not "
"given, \\&CW<mpartition> figures out the size from the number of sectors, "
"heads and cylinders.  If these are not given either, it gives the partition "
"the biggest possible size, considering disk size and start of the next "
"partition."
msgstr ""
"gibt die Größe (Länge) der Partition an, ausgedrückt in Sektoren. Wird das "
"Ende nicht angegeben, ermittelt \\&CW<mpartition> die Größe aus der Anzahl "
"der Sektoren, Köpfe und Zylinder. Falls diese auch nicht angegeben sind, "
"wird die Partition so groß wie möglich, wobei die Größe der Platte und der "
"Anfang der nächsten Partition berücksichtigt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following option is available for all operation which modify the "
"partition table:"
msgstr ""
"Die folgende Option ist für alle Aktionen verfügbar, welche die "
"Partitionstabelle verändern:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "

# FIXME mpartition → \\&CW<mpartition>
# FIXME is not changes → won't be changed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually, before writing back any changes to the partition, mpartition "
"performs certain consistency checks, such as checking for overlaps and "
"proper alignment of the partitions.  If any of these checks fails, the "
"partition table is not changed.  The \\&CW<-f> allows you to override these "
"safeguards."
msgstr ""
"Üblicherweise führt \\&CW<mpartition> einige Konsistenzprüfungen aus, bevor "
"irgendwelche Änderungen in die Partition geschrieben werden, beispielsweise "
"wird auf Überlappungen und die korrekte Ausrichtung der Partitionen geprüft. "
"Falls irgendeine dieser Prüfungen fehlschlägt, wird die Partitionstabelle "
"nicht geändert. Mit dem Schalter \\&CW<-f> können Sie diese "
"Sicherheitsmechanismen außer Kraft setzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are available for all operations:"
msgstr "Die folgenden Optionen sind für alle Aktionen verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Together with \\&CW<-p> prints the partition table as it is now (no change "
"operation), or as it is after it is modified."
msgstr ""
"gibt in Kombination mit \\&CW<-p> die Partitionstabelle im gegenwärtigen "
"Zustand aus (es werden keine Änderungen ausgeführt) beziehungsweise im "
"Zustand nach einer Änderung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<vv>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<vv>\\ "

# FIXME mpartition → \\&CW<mpartition>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the verbosity flag is given twice, \\&CW<mpartition> will print out a "
"hexdump of the partition table when reading it from and writing it to the "
"device."
msgstr ""
"Wird der Ausführlich-Schalter zweimal angegeben, gibt \\&CW<mpartition> die "
"Partitionstabelle im hexadezimalen Format aus, so wie sie gelesen oder auf "
"das Gerät geschrieben wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following option is available for partition table initialization:"
msgstr ""
"Die folgende Option ist für die Initialisierung der Partitionstabelle "
"verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<B\\ >I<bootSector>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<B\\ >I<Bootsektor>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reads the template master boot record from file I<bootSector>."
msgstr ""
"liest die Vorlage für den »Master Boot Record« aus dem angegebenen "
"I<Bootsektor>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice\\ of\\ partition\\ type"
msgstr "Wahl\\ des\\ Partitionstyps"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mpartition proceeds as follows to pick a type for the partition:"
msgstr "Mpartition geht wie folgt vor, um einen Partitionstyp auszuwählen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-\\ \\ "
msgstr "-\\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FAT32 partitions are assigned type 0x0C (``\\&CW<Win95 FAT32, LBA>'')"
msgstr ""
"FAT32-Partitionen wird der Typ 0x0C (``\\&CW<Win95 FAT32, LBA>'') zugewiesen."

# FIXME within the 65536 sector → within 65536 sectors
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For all others, if the partition fits entirely within the first 65536 "
"sectors of the disk, assign 0x01 (``\\&CW<DOS FAT12, CHS>'') for FAT12 "
"partition and 0x04 (``\\&CW<DOS FAT16, CHS>'') for FAT16 partitions"
msgstr ""
"Für alle anderen gilt: Falls die Partition vollständig in die ersten 65536 "
"Sektoren der Platte passt, wird 0x01 (»\\&CW<DOS FAT12, CHS>«) für FAT12-"
"Partitionen und 0x04 (»\\&CW<DOS FAT16, CHS>«) für FAT16-Partitionen "
"zugewiesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not covered by the above, assign 0x06 (``\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>'') if "
"partition fits entirely within the first 1024 cylinders (CHS mode)"
msgstr ""
"Falls die vorstehenden Fälle nicht zutreffend waren, wird 0x06 (»\\&CW<DOS "
"BIG FAT16 CHS>«) zugewiesen, sofern die Partition vollständig in die ersten "
"1024 Zylinder passt (CHS-Modus)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All remaining cases get 0x0E (``\\&CW<Win95 BIG FAT16, LBA>'')"
msgstr ""
"In allen anderen Fällen wird 0x0E (``\\&CW<Win95 BIG FAT16, LBA>'') "
"zugewiesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If number of fat bits is not known (not specified in drive's definition), "
"then FAT12 is assumed for all drives with less than 4096 sectors, and FAT16 "
"for those with more than 4096 sectors."
msgstr ""
"Falls die Anzahl der FAT-Bits unbekannt ist (in der Spezifikation des "
"Laufwerks nicht angegeben), dann wird für alle Laufwerke mit weniger als "
"4096 Sektoren FAT12 beziehungsweise FAT16 für alle Laufwerke mit mehr als "
"4096 Sektoren angenommen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This corresponds more or less to the definitions outlined at \\&CW<https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Partition_type#List_of_partition_IDs> and "
"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, with two notable differences:"
msgstr ""
"Dies entspricht im Wesentlichen den Definitionen in \\&CW<https://en."
"wikipedia.org/wiki/Partition_type#List_of_partition_IDs> und "
"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, wobei zwei Unterschiede zu "
"erwähnen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If fat bits are unknown, the reference documents consider drives with less "
"than 32680 sectors to be FAT12. Mtools uses 4096 sectors as the cutoff "
"point, as older versions of DOS only support FAT12 on disks with less than "
"4096 sectors (and these older versions are the ones which would be most "
"likely to use FAT12 in the first place)."
msgstr ""
"Falls die FAT-Bits nicht bekannt sind, nehmen die Referenzdokumente FAT12 "
"für Laufwerke mit weniger als 32680 Sektoren an. Mtools verwendet 4096 "
"Sektoren als Grenzwert, da ältere DOS-Versionen auf Platten mit weniger als "
"4096 Sektoren nur FAT12 unterstützen (und diese älteren Versionen diejenigen "
"sind, die am wahrscheinlichsten FAT12 verwenden würden)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The reference documents use a 8GB (wikipedia) or a 4GB (Microsoft)  cutoff "
"between 0x06 (\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>) and 0x0E. Mtools uses 1024 "
"cylinders. This is because any partition beyond 1024 cylinders must be LBA "
"and cannot be CHS. 8GB works out to be the biggest capacity which can be "
"represented as CHS (63 sectors, 255 heads and 1024 cylinders). 4GB is the "
"capacity limit for windows 2000, so it makes sense that a documentation for "
"windows 2000 would specify this as the upper limit for any partition type."
msgstr ""
"Die Referenzdokumente verwenden einen Schwellwert von 8 GB (Wikipedia) oder "
"4 GB (Microsoft) für die Entscheidung zwischen 0x06 (\\&CW<DOS BIG FAT16 "
"CHS>) und 0x0E. Mtools verwendet 1024 Zylinder. Das kommt daher, weil jede "
"Partition, die mehr als 1024 Zylinder hat, LBA sein muss und nicht CHS sein "
"darf. Eine Größe von 8 GB hat sich als die größte Kapazität herausgestellt, "
"die als CHS dargestellt werden kann (63 Sektoren, 255 Köpfe und 1024 "
"Zylinder). 4 GB ist die Kapazitätsgrenze für Windows 2000, so dass es Sinn "
"ergibt, dass eine Dokumentation für Windows 2000 dies als Obergrenze für "
"jeden Partitionstyp angeben würde."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine "
"entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht "
"sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle "
"ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu "
"verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie "
"die Texinfo-Dokumentation ansehen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10. Juli 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"