summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mutt_dotlock.1.po
blob: 944947a552dc4d0aa6c4ec0b6eb59b679962029e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "dotlock"
msgstr "dotlock"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUGUST 1999"
msgstr "August 1999"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Benutzerhandbücher"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "mutt_dotlock - Lock mail spool files."
msgstr "mutt_dotlock - E-Mail-Spool-Dateien sperren"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<mutt_dotlock> [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r I<retries>] I<file>"
msgstr "B<mutt_dotlock> [-t|-f|-u|-d] [-p] [-r I<Wiederholungen>] I<Datei>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<mutt_dotlock> implements the traditional mail spool file locking method: "
"To lock I<file>, a file named I<file>.lock is created. The program operates "
"with group mail privileges if necessary."
msgstr ""
"B<mutt_dotlock> implementiert die traditionalle Methode zum Sperren von E-"
"Mail-Spool-Dateien: Um die I<Datei> zu sperren, wird eine Datei namens "
"I<Datei>.lock angelegt. Das Programm arbeitet mit den Rechten der Gruppe "
"»mail«, falls erforderlich."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Just try.  B<mutt_dotlock> won't actually lock a file, but inform the "
"invoking process if it's at all possible to lock I<file>."
msgstr ""
"unternimmt nur einen Versuch. B<mutt_dotlock> wird die Datei nicht wirklich "
"sperren, aber den aufrufenden Prozess darüber informieren, ob es überhaupt "
"möglich ist, die I<Datei> zu sperren."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Force the lock.  If another process holds a lock on I<file> longer than a "
"certain amount of time, B<mutt_dotlock> will break that lock by removing the "
"lockfile."
msgstr ""
"erzwingt die Sperrung. Falls bereits ein anderer Prozess länger als einen "
"bestimmten Zeitraum die I<Datei> gesperrt hat, hebt B<mutt_dotlock> diese "
"Sperre auf, indem es die Sperrdatei entfernt."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Unlock.  B<mutt_dotlock> will remove I<file>.lock."
msgstr "hebt die Sperre auf. B<mutt_dotlock> entfernt I<Datei>.lock."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Delete.  B<mutt_dotlock> will lock I<file>, remove it if it has length 0, "
"and afterwards remove I<file>.lock."
msgstr ""
"löscht. B<mutt_dotlock> sperrt die I<Datei>, entfernt sie, wenn sie die "
"Größe 0 hat und entfernt danach I<Datei>.lock."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Use privileges.  If given this option, B<mutt_dotlock> will operate with "
"group mail privileges when creating and deleting lock files."
msgstr ""
"verwendet besondere Privilegien. Wenn diese Option angegeben ist, arbeitet "
"B<mutt_dotlock> beim Anlegen und Löschen von Sperrdateien mit den "
"Privilegien der Gruppe »mail«."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-r I<retries>"
msgstr "-r I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This command line option tells B<mutt_dotlock> to try locking I<retries> "
"times before giving up or (if invoked with the B<-f> command line option) "
"break a lock.  The default value is 5.  B<mutt_dotlock> waits one second "
"between successive locking attempts."
msgstr ""
"weist B<mutt_dotlock> an, die angegebene Anzahl I<Wiederholungen> "
"auszuführen, bevor aufgegeben oder (falls es mit der Befehlszeilenoption B<-"
"f> aufgerufen wird) eine Sperre aufgehoben wird. Der Standardwert ist 5. "
"B<mutt_dotlock> wartet eine Sekunde zwischen aufeinanderfolgenden "
"Sperrversuchen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<file>.lock"
msgstr "I<Datei>.lock"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The lock file B<mutt_dotlock> generates."
msgstr "Die von B<mutt_dotlock> erzeugte Sperrdatei."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<lockfile>(1), B<mutt>(1)"
msgstr "B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<lockfile>(1), B<mutt>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<mutt_dotlock> gives all diagnostics in its return values:"
msgstr ""
"B<mutt_dotlock> gibt sämtliche Diagnostik in seinen Rückgabewerten aus:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<0 - DL_EX_OK>"
msgstr "B<0 - DL_EX_OK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The program was successful."
msgstr "Das Programm wurde erfolgreich ausgeführt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<1 - DL_EX_ERROR>"
msgstr "B<1 - DL_EX_ERROR>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"An unspecified error such as bad command line parameters, lack of system "
"memory and the like has occurred."
msgstr ""
"Ein nicht näher bezeichneter Fehler ist aufgetreten, zum Beispiel "
"fehlerhafte Befehlszeilenparameter oder unzureichender Systemspeicher."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<3 - DL_EX_EXIST>"
msgstr "B<3 - DL_EX_EXIST>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The user wants to lock a file which has been locked by another process "
"already.  If B<mutt_dotlock> is invoked with the B<-f> command line option, "
"B<mutt_dotlock> won't generate this error, but break other processes' locks."
msgstr ""
"Der Benutzer will eine Datei sperren, die bereits von einem anderen Prozess "
"mit einer Sperre belegt wurde. Falls B<mutt_dotlock> mit der "
"Befehlszeilenoption B<-f> aufgerufen wurde, erzeugt es diesen Fehler nicht, "
"aber hebt die durch andere Prozesse erzeugten Sperrungen auf."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<4 - DL_EX_NEED_RPIVS>"
msgstr "B<4 - DL_EX_NEED_RPIVS>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This return value only occurs if B<mutt_dotlock> has been invoked with the "
"B<-t> command line option.  It means that B<mutt_dotlock> will have to use "
"its group mail privileges to lock I<file>."
msgstr ""
"Dieser Wert kann nur dann zurückgegeben werden, wenn B<mutt_dotlock> mit der "
"Befehlszeilenoption B<-t> aufgerufen wurde. Er bedeutet, dass "
"B<mutt_dotlock> seine Rechte der Gruppe »mail« nutzen muss, um die I<Datei> "
"zu sperren."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<5 - DL_EX_IMPOSSIBLE>"
msgstr "B<5 - DL_EX_IMPOSSIBLE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This return value only occurs if B<mutt_dotlock> has been invoked with the "
"B<-t> command line option.  It means that B<mutt_dotlock> is unable to lock "
"I<file> even with group mail privileges."
msgstr ""
"Dieser Wert kann nur dann zurückgegeben werden, wenn B<mutt_dotlock> mit der "
"Befehlszeilenoption B<-t> aufgerufen wurde. Er bedeutet, dass "
"B<mutt_dotlock> selbst mit den Rechten der Gruppe »mail« nicht in der Lage "
"ist, die I<Datei> zu sperren."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<mutt_dotlock> tries to implement an NFS-safe dotlocking method which was "
"borrowed from B<lockfile> (1)."
msgstr ""
"B<mutt_dotlock> versucht, eine NFS-sichere »Dotlocking«-Methode zu "
"implementieren, die von B<lockfile> (1) übernommen wurde."

# https://de.wikipedia.org/wiki/Race_Condition
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the user can't open I<file> for reading with his normal privileges, "
"B<mutt_dotlock> will return the B<DL_EX_ERROR> exit value to avoid certain "
"attacks against other users' spool files. The code carefully avoids race "
"conditions when checking permissions; for details of all this see the "
"comments in dotlock.c."
msgstr ""
"Falls der Benutzer mit seinen normalen Rechten die I<Datei> nicht zum Lesen "
"öffnen kann, gibt B<mutt_dotlock> den Wert B<DL_EX_ERROR> zurück, um "
"bestimmte Angriffe gegen die Spool-Dateien anderer Benutzer zu verhindern. "
"Der Code verhindert sorgfältig Ressourcenwettläufe beim Überprüfen der "
"Zugriffsrechte. Details hierzu finden Sie in den Kommentaren der Datei "
"dotlock.c."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<mutt_dotlock> is part of the Mutt mail user agent package.  It has been "
"created to avoid running mutt with group mail privileges."
msgstr ""
"B<mutt_dotlock> ist Teil des Pakets »Mutt Mail User Agent«. Es wurde "
"erstellt, um zu vermeiden, dass Mutt mit den Rechten der Gruppe »mail« "
"ausgeführt werden muss."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Thomas Roessler E<lt>roessler@does-not-exist.orgE<gt>"
msgstr "Thomas Roessler E<lt>roessler@does-not-exist.orgE<gt>"