summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ncal.1.po
blob: e73659dafd2d7d2b3c0137104472d837b08350a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2020.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 7, 2019"
msgstr "7. März 2019"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CAL 1"
msgstr "CAL 1"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>"
msgstr "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "displays a calendar and the date of Easter"
msgstr "Einen Kalender und das Datum von Ostern anzeigen."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME Formatting is broken (6 lines in original manpage)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Oo> E<."
"Op Ar month> E<.Ar year> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar number> "
"E<.Op Fl B Ar number> E<.Fl m Ar month> E<.Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl "
"3bhjJpwySM> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Op Fl W Ar "
"number> E<.Op Fl s Ar country_code> E<.Oo> E<.Op Ar month> E<.Ar year> E<."
"Oc> E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<."
"Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl CN> E<.Op Fl H Ar yyyy-mm-dd> E<.Op Fl d Ar "
"yyyy-mm>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Oo> E<."
"Op Ar Monat> E<.Ar Jahr> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar Anzahl> "
"E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Fl m Ar Monat> E<.Op Ar Jahr> E<.Nm ncal> E<.Op Fl "
"3bhjJpwySM> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Op Fl W Ar "
"Anzahl> E<.Op Fl s Ar Ländercode> E<.Oo> E<.Op Ar Monat> E<.Ar Jahr> E<.Oc> "
"E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Op "
"Ar Jahr> E<.Nm ncal> E<.Op Fl CN> E<.Op Fl H Ar jjjj-mm-tt> E<.Op Fl d Ar "
"jjjj-mm>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm> utility displays a simple calendar in traditional format and E<."
"Nm ncal> offers an alternative layout, more options and the date of Easter.  "
"The new format is a little cramped but it makes a year fit on a 25x80 "
"terminal.  If arguments are not specified, the current month is displayed."
msgstr ""
"Das Werkzeug E<.Nm> zeigt einen einfachen Kalender im traditionellen Format "
"an und E<.Nm ncal> stellt ein alternatives Layout dafür bereit, weitere "
"Optionen und die Daten der Osterfeiertage. Das neue Format wirkt etwas "
"gedrängt, dadurch passt aber ein Jahr in ein Terminal mit 25 Zeilen und 80 "
"Spalten. Wenn keine Argumente angegeben werden, wird der aktuelle Monat "
"angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Turns off highlighting of today."
msgstr "schaltet das Hervorheben des heutigen Tages aus."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl J"
msgstr "Fl J"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Display Julian Calendar, if combined with the E<.Fl o> option, display date "
"of Orthodox Easter according to the Julian Calendar."
msgstr ""
"zeigt den Julianischen Kalender an. In Kombination mit der Option E<.Fl o> "
"wird das orthodoxe Datum von Ostern entsprechend des Julianischen Kalenders "
"angezeigt."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display date of Easter (for western churches)."
msgstr "zeigt das Datum von Ostern an (für westliche Kirchen)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl j"
msgstr "Fl j"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display Julian days (days one-based, numbered from January 1)."
msgstr ""
"zeigt die Julianischen Tage an (Tage des Jahres werden beginnend mit dem 1. "
"Januar hochgezählt)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar month"
msgstr "Fl m Ar Monat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Display the specified E<.Ar month>.  If E<.Ar month> is specified as a "
"decimal number, appending E<.Ql f> or E<.Ql p> displays the same month of "
"the following or previous year respectively."
msgstr ""
"zeigt den angegebenen E<.Ar Monat> an. Wenn dieser E<.Ar Monat> als "
"Dezimalzahl angegeben ist, wird mit E<.Ql f> der gleiche Monat des nächsten "
"oder mit E<.Ql p> der gleiche Monat des vorigen Jahres angezeigt."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl o"
msgstr "Fl o"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display date of Orthodox Easter (Greek and Russian Orthodox Churches)."
msgstr ""
"zeigt das Datum des orthodoxen Osterfestes an (Griechische und Russische "
"Orthodoxe Kirchen)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Print the country codes and switching days from Julian to Gregorian Calendar "
"as they are assumed by E<.Nm ncal>.  The country code as determined from the "
"local environment is marked with an asterisk."
msgstr ""
"gibt die Ländercodes und die Umstellungstage vom Julianischen auf den "
"Gregorianischen Kalender an, wie sie von E<.Nm ncal> angenommen werden. Der "
"Ländercode, der von der lokalen Umgebung bestimmt wird, ist mit einem Stern "
"gekennzeichnet."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl s Ar country_code"
msgstr "Fl s Ar Ländercode"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Assume the switch from Julian to Gregorian Calendar at the date associated "
"with the E<.Ar country_code>.  If not specified, E<.Nm ncal> tries to guess "
"the switch date from the local environment or falls back to September 2, "
"1752.  This was when Great Britain and her colonies switched to the "
"Gregorian Calendar."
msgstr ""
"nimmt das Datum der Umstellung vom julianischen auf den gregorianischen "
"Kalender zu dem Datum an, der dem E<.Ar Ländercode> zugeordnet ist. Falls "
"nicht angegeben, versucht E<.Nm ncal> das Umstellungsdatum aus der lokalen "
"Umgebung zu raten oder fällt auf den 2. September 1752 zurück. An diesem "
"Datum stellten Großbritannien und seine Kolonien auf den gregorianischen "
"Kalender um."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl w"
msgstr "Fl w"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print the number of the week below each week column."
msgstr "gibt die Wochennummer unterhalb der Wochenspalte aus."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl y"
msgstr "Fl y"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Display a calendar for the specified year. This option is implied when a "
"year but no month are specified on the command line."
msgstr ""
"zeigt den Kalender für ein bestimmtes Jahr an. Diese Option ist impliziert, "
"wenn ein Jahr, aber kein Monat auf der Befehlszeile angegeben ist."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl 3"
msgstr "Fl 3"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display the previous, current and next month surrounding today."
msgstr ""
"zeigt den vorigen, gegenwärtigen und nächsten Monat an (in bezug auf den "
"heutigen Tag)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl 1"
msgstr "Fl 1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display only the current month. This is the default."
msgstr "zeigt nur den aktuellen Monat an(dies ist die Vorgabe)"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl A Ar number"
msgstr "Fl A Ar Anzahl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Months to add after. The specified number of months is added to the end of "
"the display. This is in addition to any date range selected by the E<.Fl y>, "
"E<.Fl 3>, or E<.Fl 1> options. For example, E<.Dq Li cal -y -B2 -A2> shows "
"everything from November of the previous year to February of the following "
"year. Negative numbers are allowed, in which case the specified number of "
"months is subtracted. For example, E<.Dq Li cal -y -B-6 > shows July to "
"December. And E<.Dq Li cal -A11> simply shows the next 12 months."
msgstr ""
"Monate, die danach hinzugefügt werden. Die angegebene Anzahl an Monaten wird "
"zu dem Ende der Anzeige hinzugefügt. Dies ist zusätzlich zu jedem durch die "
"Optionen E<.Fl y>, E<.Fl 3> oder E<.Fl 1> ausgewählten Datumsbereich. "
"Beispielsweise zeigt E<.Dq Li cal -y -B2 -A2> alles von November des "
"vorherigen Jahres bis Februar des folgenden Jahres. Negative Zahlen sind "
"erlaubt. In diesem Falle wird die angegebene Anzahl an Monaten abgezogen. "
"Beispielsweise zeigt E<.Dq Li cal -y -B-6 > Juli bis Dezember. Und E<.Dq Li "
"cal -A11> zeigt einfach die nächsten 12 Monate."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl B Ar number"
msgstr "Fl B Ar Anzahl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Months to add before. The specified number of months is added to the "
"beginning of the display. See E<.Fl A> for examples."
msgstr ""
"Monate, die vorher hinzugefügt werden. Die angegebene Anzahl an Monaten wird "
"zu dem Anfang der Anzeige hinzugefügt. Siehe E<.Fl A> für Beispiele."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Completely switch to E<.Nm cal> mode. For E<.Nm cal> like output only, use "
"E<.Fl b> instead."
msgstr ""
"schaltet vollständig in den E<.Nm cal>-Modus um. Um lediglich eine Ausgabe "
"wie von E<.Nm cal> zu erhalten, verwenden Sie stattdessen E<.Fl b>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar yyyy-mm"
msgstr "Fl d Ar jjjj-mm"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use E<.Ar yyyy-mm> as the current date (for debugging of date selection)."
msgstr ""
"verwendet E<.Ar jjjj-mm> als aktuelles Datum (zum Fehlersuchen der "
"Datumsauswahl)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl H Ar yyyy-mm-dd"
msgstr "Fl H Ar jjjj-mm-tt"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use E<.Ar yyyy-mm-dd> as the current date (for debugging of highlighting)."
msgstr ""
"verwendet E<.Ar jjjj-mm-tt> als aktuelles Datum (zum Fehlersuchen in der "
"Hervorhebung)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl M"
msgstr "Fl M"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Weeks start on Monday."
msgstr "Wochen beginnen montags"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl S"
msgstr "Fl S"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Weeks start on Sunday."
msgstr "Wochen beginnen sonntags"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl W Ar number"
msgstr "Fl W Ar Anzahl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "First week of the year has at least E<.Ar number> days."
msgstr ""
"Die erste Woche des Jahres hat mindestens die angegebene E<.Ar Anzahl> Tage."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl b"
msgstr "Fl b"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Use oldstyle format for ncal output."
msgstr "benutzt das alte Format für die Ausgabe von Ncal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A single parameter specifies the year (1\\(en9999) to be displayed; note the "
"year must be fully specified: E<.Dq Li cal 89> will E<.Em not> display a "
"calendar for 1989.  Two parameters denote the month and year; the month is "
"either a number between 1 and 12, or a full or abbreviated name as specified "
"by the current locale.  Month and year default to those of the current "
"system clock and time zone (so E<.Dq Li cal -m 8> will display a calendar "
"for the month of August in the current year)."
msgstr ""
"Ein einzelner Parameter gibt das anzuzeigende Jahr (1–9999) an. Beachten "
"Sie, dass das Jahr komplett angegeben werden muss: E<.Dq Li cal 89> wird E<."
"Em nicht> den Kalender für 1989 anzeigen. Zwei Parameter bezeichnen den "
"Monat und das Jahr. Der Monat ist entweder eine Zahl zwischen 1 und 12 oder "
"ein kompletter oder abgekürzter Name, wie er in der aktuellen Locale "
"angegeben ist. Monat und Jahr nehmen standardmäßig den Wert aus der "
"aktuellen Systemuhr und Zeitzone an (daher wird E<.Dq Li cal -m 8> den "
"Kalender für den Monat August des aktuellen Jahres anzeigen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Not all options can be used together.  For example the options E<.Fl y , 3>, "
"and E<.Fl 1 > are mutually exclusive. If inconsistent options are given, the "
"later ones take precedence over the earlier ones."
msgstr ""
"Nicht alle Optionen können zusammen verwendet werden. Beispielsweise "
"schließen sich die Optionen E<.Fl y , 3> und E<.Fl 1 > gegenseitig aus. "
"Falls inkonsistente Optionen angegeben werden, wird die zuletzt angegebene "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "A year starts on January 1."
msgstr "Ein Jahr beginnt am 1. Januar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Highlighting of dates is disabled if stdout is not a tty."
msgstr "Hervorheben von Daten ist deaktiviert, falls Stdout kein TTY ist."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>"
msgstr "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm> utility is compliant with the X/Open System Interfaces option of "
"the E<.St -p1003.1-2008> specification."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm E<.Nm> ist zur X/Open-Systemschnittstellen-Option der E<."
"St -p1003.1-2008>-Spezifikation kompatibel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The flags E<.Op Fl 3hyJeopw>, as well as the ability to specify a month name "
"as a single argument, are extensions to that specification."
msgstr ""
"Die Schalter E<.Op Fl 3hyJeopw> und die Möglichkeit zur Angabe eines "
"Monatsnamens als einzelnes Argument sind Erweiterungen dieser Spezifikation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The week number computed by E<.Fl w> is compliant with the E<.St -iso8601> "
"specification."
msgstr ""
"Die mittels E<.Fl w> ermittelte Wochennummer ist zur E<.St -iso8601>-"
"Spezifikation kompatibel."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

# FIXME: Final full stop missing
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A E<.Nm> command appeared in E<.At v1>.  The E<.Nm ncal> command appeared in "
"E<.Fx 2.2.6>.  The output of the E<.Nm cal> command is supposed to be bit "
"for bit compatible to the original Unix E<.Nm cal> command, because its "
"output is processed by other programs like CGI scripts, that should not be "
"broken. Therefore it will always output 8 lines, even if only 7 contain "
"data. This extra blank line also appears with the original E<.Nm cal> "
"command, at least on Solaris 8"
msgstr ""
"Der Befehl E<.Nm> erschien in E<.At v1>. Der Befehl E<.Nm ncal> erschien in "
"E<.Fx 2.2.6>.  Die Ausgabe des Befehls E<.Nm cal> soll Bit-für-Bit mit der "
"des ursprünglichen UNIX-Befehls E<.Nm cal> sein, da seine Ausgabe von "
"anderen Programmen, wie CGI-Skripten, verarbeitet wird, die weiter "
"funktionieren sollen. Daher wird seine Ausgabe immer 8 Zeilen haben, selbst "
"falls nur 7 Daten enthalten. Diese zusätzliche Leerzeile taucht auch bei dem "
"ursprünglichen Befehl E<.Nm cal> auf, zumindestens unter Solaris 8."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm ncal> command and manual were written by E<.An Wolfgang Helbig Aq "
"Mt helbig@FreeBSD.org>."
msgstr ""
"Der Befehl E<.Nm ncal> und das Handbuch wurden von E<.An Wolfgang Helbig Aq "
"Mt helbig@FreeBSD.org> geschrieben."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The assignment of Julian\\(enGregorian switching dates to country codes is "
"historically naive for many countries."
msgstr ""
"Das Zuordnung der Umstellungsdaten von Julianisch auf Gregorianisch mit "
"Ländercodes ist für viele Länder historisch naiv."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Not all options are compatible and using them in different orders will give "
"varying results."
msgstr ""
"Nicht alle Optionen sind kompatibel und die Verwendung in verschiedener "
"Reihenfolge wird zu verschiedenen Ergebnissen führen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"It is not possible to display Monday as the first day of the week with E<.Nm "
"cal>."
msgstr ""
"Es ist mit E<.Nm cal> nicht möglich, Montag als ersten Tag der Woche "
"anzuzeigen."