1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACREPAIRDB 1"
msgstr "PACREPAIRDB 1"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACREPAIRDB"
msgstr "PACREPAIRDB"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-04-16"
msgstr "16. April 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "pacutils"
msgstr "pacutils"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "pacrepairdb"
msgstr "pacrepairdb"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacrepairdb - fix corrupted database entries"
msgstr "pacrepairdb - beschädigte Datenbankeinträge reparieren"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
# Nicht zu übersetzender Steuercode
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\& pacrepairdb [options] E<lt>packageE<gt>... \\& pacrepairdb (--help|--"
"version)"
msgstr ""
"\\& pacrepairdb [Optionen] E<lt>PaketE<gt> … \\& pacrepairdb (--help|--"
"version)"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Attempt to repair broken package entries in libalpm's database. Any missing "
"essential files will be created and the packages will be reinstalled from "
"the cache."
msgstr ""
"Versucht, beschädigte Paketeinträge in der Libalpm-Datenbank zu reparieren. "
"Alle fehlenden essenziellen Dateien werden angelegt und die Pakete aus dem "
"Zwischenspeicher erneut installiert."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If I<stdin> is not connected to a terminal, package names will be read from "
"\\&I<stdin>."
msgstr ""
"Falls die I<Standardeingabe> nicht mit einem Terminal verbunden ist, werden "
"Paketnamen aus der \\&I<Standardeingabe> gelesen."
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--cachedir>=I<path>"
msgstr "B<--cachedir>=I<Pfad>"
# Nicht zu übersetzender Steuercode
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--cachedir=path"
msgstr "--cachedir=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate cache directory path."
msgstr "gibt einen Pfad zu einem alternativen Zwischenspeicherverzeichnis an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--config>=I<path>"
msgstr "B<--config>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--config=path"
msgstr "--config=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate configuration file path."
msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Konfigurationsdatei an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--dbonly>"
msgstr "B<--dbonly>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--dbonly"
msgstr "--dbonly"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Make the changes to the database without actually extracting or removing any "
"packages."
msgstr ""
"nimmt die Änderungen an der Datenbank vor, ohne tatsächlich Pakete zu "
"entpacken oder zu entfernen."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--dbpath>=I<path>"
msgstr "B<--dbpath>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--dbpath=path"
msgstr "--dbpath=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate database path."
msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Datenbank an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display additional debugging information."
msgstr "zeigt zusätzliche Informationen zur Fehlersuche an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--hookdir>"
msgstr "B<--hookdir>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--hookdir"
msgstr "--hookdir"
# Hook ist in der UI nicht übersetzt
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Add additional user hook directories."
msgstr "fügt zusätzliche Benutzer-Hook-Verzeichnisse hinzu."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--logfile>=I<path>"
msgstr "B<--logfile>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--logfile=path"
msgstr "--logfile=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate log file path."
msgstr "gibt einen Pfad zu einer alternativen Protokolldatei an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-confirm>"
msgstr "B<--no-confirm>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-confirm"
msgstr "--no-confirm"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Assume default responses to all prompts."
msgstr "gibt in allen Eingabeaufforderungen die vorgegebenen Antworten."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-scriptlet>"
msgstr "B<--no-scriptlet>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-scriptlet"
msgstr "--no-scriptlet"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run package install scripts."
msgstr "führt keine Paketinstallationsskripte aus."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-hooks>"
msgstr "B<--no-hooks>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-hooks"
msgstr "--no-hooks"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run transaction hooks."
msgstr "führt keine Transaktions-Hooks aus."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-timeout>"
msgstr "B<--no-timeout>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-timeout"
msgstr "--no-timeout"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Disable low-speed timeouts for downloads."
msgstr ""
"deaktiviert für Downloads Zeitüberschreitungen bei niedriger Geschwindigkeit."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--print-only>"
msgstr "B<--print-only>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--print-only"
msgstr "--print-only"
# FIXME cache → cached
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Display the packages to be repaired and the cache packages to be used and "
"exit."
msgstr ""
"zeigt die zu reparierenden und die aus dem Zwischenspeicher zu verwendenden "
"Pakete an und beendet das Programm."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--root>=I<path>"
msgstr "B<--root>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--root=path"
msgstr "--root=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate installation root."
msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--sysroot>=I<path>"
msgstr "B<--sysroot>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--sysroot=path"
msgstr "--sysroot=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate system root. See B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
msgstr ""
"gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display additional progress information."
msgstr "zeigt zusätzliche Fortschrittsinformationen an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Hinweise zur Verwendung an und beendet das Programm."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Find and reinstall broken packages:"
msgstr "Beschädigte Pakete finden und neu installieren:"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-"
"mtree | pacrepairdb"
msgstr ""
"\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-"
"mtree | pacrepairdb"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> expects all of the packages being repaired to be cached. "
"Cached packages that match the name and version of an installed package are "
"assumed to be the same package. No attempt is made to validate cached "
"packages. If a cache contains a package that does not match the installed "
"package, but nonetheless has the same name and version, B<pacrepairdb> will "
"blindly install it, worsening any database problems."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> erwartet, dass alle zu reparierenden Pakete "
"zwischengespeichert sind. Zwischengespeicherte und installierte Pakete mit "
"dem gleichen Namen und der gleichen Version werden als identisch angesehen. "
"Es wird nicht versucht, zwischengespeicherte Pakete zu validieren. Falls ein "
"Zwischenspeicher ein Paket enthält, das nicht dem installierten Paket "
"entspricht, aber den gleichen Namen und die gleiche Versionsnummer hat, wird "
"B<pacrepairdb> es blindlings installieren, wodurch Datenbankprobleme noch "
"verschlimmert werden."
# FIXME locate → to locate
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> does not check for leftover orphaned files. It is the "
"user's responsibility locate and handle orphaned files."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> prüft nicht auf übriggebliebene verwaiste Dateien. Für das "
"Auffinden und Beseitigen verwaister Dateien ist der Benutzer selbst "
"verantwortlich."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\&B<pacrepairdb> determines whether or not to read package names from "
"I<stdin> based on a naive check using B<isatty>\\|(3). If B<pacrepairdb> is "
"called in an environment, such as a shell function or script being used in a "
"pipe, where \\&I<stdin> is not connected to a terminal but does not contain "
"package names to repair, B<pacrepairdb> should be called with I<stdin> "
"closed. For POSIX-compatible shells, this can be done with CW<\\*(C`E<lt>&-"
"\\*(C'>."
msgstr ""
"\\&B<pacrepairdb> ermittelt durch eine einfache Überprüfung mit B<isatty>\\|"
"(3), ob Pakete aus der I<Standardeingabe> gelesen werden sollen oder nicht. "
"Falls B<pacrepairdb> in einer Umgebung aufgerufen wird, beispielsweise in "
"einer Shellfunktion oder einem Skript, das in einer Pipe verwendet wird, "
"wobei die I<Standardeingabe> nicht mit einem Terminal verbunden ist, aber "
"keine zu reparierenden Pakete enthält, sollte B<pacrepairdb> mit "
"geschlossener I<Standardeingabe> aufgerufen werden. Für POSIX-kompatible "
"Shells können Sie dies mit E<lt>&-« erreichen."
|