summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/psmerge.1.po
blob: 339e22ee9b0825574b404a0489676ef9d247fcc5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSMERGE"
msgstr "PSMERGE"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "psmerge - filter to merge several PostScript files into one"
msgstr "psmerge - Filter, um mehrere PostScript-Dateien in eine zu vereinigen"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME B<-o>I<out.ps> → B<-o> I<out.ps>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<psmerge> [ B<-o>I<out.ps> ] I<file.ps ...>"
msgstr "B<psmerge> [ B<-o> I<Ausgabe.ps> ] I<Datei.ps …>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME the the → where the
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psmerge> merges PostScript documents into a single document. It only works "
"in the specific case the the files were created using the same application, "
"with the same device setup and resources (fonts, procsets, patterns, files, "
"etc)  loaded."
msgstr ""
"I<Psmerge> vereinigt PostScript-Dokumente in ein einziges Dokument. Es "
"funktioniert nur in dem besonderen Anwendungsfall, bei dem die Dateien mit "
"der gleichen Anwendung, den gleichen geladenen Geräteeinrichtungen und "
"Ressourcen (Schriften, Voreinstellungen, Mustern, Dateien, usw.) erstellt "
"wurden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<-o> option is used, output will be sent to the file named, "
"otherwise it will go to standard output."
msgstr ""
"Falls die Option B<-o> verwandt wird, wird die Ausgabe zu der benannten "
"Datei gesandt, andernfalls geht sie in die Standardausgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psmerge> will merge multiple files concatenated into a single file as if "
"they were in separate files."
msgstr ""
"I<Psmerge> wird mehrere, aneinandergehängte Dateien in eine einzelne Datei "
"vereinigen, als ob sie in separaten Dateien vorlägen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Missing B<> around names, e.g. pstops(1) → B<pstops>(1)
# FIXME Remove psbook(1), see also to itself does not make sense
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), "
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "WARENZEICHEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr ""
"B<PostScript> ist ein eingetragenes Warenzeichen von Adobe Systems "
"Incorporated."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<psmerge> is for a very specific case; it does not merge files in the "
"general case."
msgstr ""
"I<psmerge> ist für einen ganz bestimmten Anwendungsfall; es vereinigt "
"Dateien im allgemeinen Fall nicht."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<psmerge> [ B<-o>I<out.ps> ] [ I<file.ps ...> ]"
msgstr "B<psmerge> [ B<-o>I<Ausgabe.ps> ] [ I<Datei.ps …> ]"

# FIXME I<psmerge> → B<psmerge>
# FIXME I<gs> → B<gs>(1)
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For all those cases which can not be handled by I<psmerge> the program I<gs> "
"(known as ghostscript) may help:"
msgstr ""
"Für alle Fällen, die B<psmerge> nicht handhaben kann, könnte das Programm "
"B<gs>(1) (auch als Ghostscript) helfen:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  gs -dNOPAUSE -sDEVICE=pswrite -sOutputFile=out.ps \\e\n"
"  file1.ps file2.ps ... -c quit\n"
msgstr ""
"  gs -dNOPAUSE -sDEVICE=pswrite -sOutputFile=Ausgabe.ps \\e\n"
"  Datei1.ps Datei2.ps … -c quit\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This is rather slow and generates bigger output files."
msgstr "Dies ist eher langsam und erzeugt größere Ausgabedateien."

# FIXME Missing B<> around names, e.g. pstops(1) → B<pstops>(1)
# FIXME Remove psbook(1), see also to itself does not make sense
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixmacps>(1), B<fixpsditps>(1), "
"B<fixpspps>(1), B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1)"